白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大般若波羅蜜多經(第1卷-第200卷)

T05n0220_015
1

大般若波羅蜜多經卷第十五

2

三藏法師玄奘奉 詔譯

3

初分教誡教授品第七之五

4
白話直譯
再者,善現!你怎麼看這個義理:即苦聖諦不是菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦也不是菩薩摩訶薩。異苦聖
諦非菩薩摩訶薩,異集、滅、道聖諦非菩薩摩
訶薩;菩薩摩訶薩不在苦聖諦中,也不在集、滅、道聖諦中。在菩薩摩訶薩中,沒有苦聖諦;在菩薩摩訶薩中,也沒有集聖諦、滅聖諦、道聖諦。難道有菩薩摩訶薩是離開苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦而存在的嗎?不是的。
白話口語化新譯
還有,善現!你認為怎樣呢?苦聖諦不是菩薩摩訶薩,集、滅、道聖諦也都不是菩薩摩訶薩。不同於菩薩摩訶薩的是,苦、集、滅、道這些聖諦都不屬於菩薩摩訶薩;菩薩摩訶薩不是存在於苦聖諦,也不是存在於集、滅、道這三種聖諦之中;在菩薩摩訶薩這一類眾生中,沒有苦聖諦,也沒有集、滅、道這三種聖諦。難道有哪位菩薩摩訶薩是脫離苦、集、滅、道這四聖諦而存在的嗎?當然不是。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句討論聖諦(苦、集、滅、道)與菩薩摩訶薩的區別,強調四聖諦本身並非菩薩摩訶薩,指出法與行
    者的不同,菩薩摩訶薩是實踐大乘菩提心的有情,聖諦則為修行所依之理。

  • 本句指出,苦、集、滅、道四聖諦的內容與境界,並非菩薩摩訶薩所證悟或所依止的究竟法門,強調菩
    薩道與聲聞、緣覺所依聖諦的差異,顯示菩薩摩訶薩有其獨特的修行與證悟目標。

  • 本句指出菩薩摩訶薩的存在與成就,並不侷限於四聖諦的任何
    一諦,強調菩薩超越聲聞、緣覺所依的聖諦範疇,顯示其修行與境界的殊勝與不同。

  • 本句指出菩薩摩訶薩的境界超越四聖諦的分別,於其修行位中,四聖諦(苦、集、滅、道)不再作為現
    前的修證對象,顯示菩薩已超越聲聞、緣覺所依的解脫道,進入更高的菩薩道次第。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的修行與證悟,必定依於四聖諦(苦、集、滅、道)而建立,不能離開這四聖諦而
    有菩薩摩訶薩的存在。
    四聖諦是佛法根本,菩薩雖行大乘,亦不離此根本教義。

名相註解
  • 善現:即須菩提,佛陀弟子,常以其名作為問答對象。
  • 苦聖諦:四聖諦之一,指眾生所受之苦的真理。
  • 集聖諦:四聖諦之一,指苦因的真理。
  • 滅聖諦:四聖諦之一,指苦滅的真理。
  • 道聖諦:四聖諦之一,指通向苦滅之道的真理。
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,發大菩提心、行大乘道的修行者。
  • 異苦聖諦:指與菩薩摩訶薩不同的苦聖諦,屬於聲聞、緣覺所證。
  • 集、滅、道聖諦:四聖諦中的集諦、滅諦、道諦,為聲聞、緣覺修證的核心法義。

「復次,善現!汝觀何義言:即苦聖諦非菩薩摩 訶薩,即集、滅、道聖諦非菩薩摩訶薩;異苦聖 諦非菩薩摩訶薩,異集、滅、道聖諦非菩薩摩 訶薩;非苦聖諦中有菩薩摩訶薩,非集、滅、道 聖諦中有菩薩摩訶薩;非菩薩摩訶薩中有 苦聖諦,非菩薩摩訶薩中有集、滅、道聖諦;非 離苦聖諦有菩薩摩訶薩,非離集、滅、道聖諦 有菩薩摩訶薩耶?」

5
白話直譯
「世尊!若菩提、薩埵、苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦尚且究
竟不可得,性本非有,何況會有菩薩摩訶薩的實體可得!既然這些本來就不是實有的,又怎能說:苦聖諦就是菩薩
摩訶薩,集、滅、道聖諦也是菩薩摩訶薩呢?異苦聖諦是菩薩摩訶薩,異集、
滅、道聖諦是菩薩摩訶薩;苦聖諦中有菩薩
摩訶薩,集、滅、道聖諦中有菩薩摩訶薩;菩薩
摩訶薩中有苦聖諦,菩薩摩訶薩中有集、滅、
道聖諦;有離苦聖諦的菩薩摩訶薩嗎?有離集、滅、道聖諦的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
世尊!像菩提、薩埵、苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦這些,
最終都不可得,因為它們本性並非真實存在,更何況會有菩薩摩訶薩這樣的實體可得呢!既然這些本來就不是實有的,怎麼能說:苦聖諦就是菩薩
摩訶薩,集、滅、道聖諦也是菩薩摩訶薩呢?不同於一般的苦聖諦,是由菩薩摩訶薩所證得;而不同於
一般的集、滅、道聖諦,也同樣是菩薩摩訶薩所證得。在苦聖諦裡有菩薩摩訶薩,在集、滅、道這三個聖諦裡也有菩薩摩訶薩;在菩薩摩訶薩當中,有苦聖諦,也有集、滅、道這三種聖諦。有沒有菩薩摩訶薩是遠離苦聖諦的?有沒有菩薩摩訶薩是遠離集、滅、道聖諦的呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句強調一切法皆無自性,連菩提、薩埵及四聖諦等究竟觀察
    皆不可得,因其本性本非實有,進一步否定菩薩摩訶薩的實體性,顯示諸法空性之理。

  • 本句指出諸法本無自性,既然四聖諦本非實有,則不可將其等
    同於菩薩摩訶薩,強調不可執著名相或將聖諦與菩薩混為一談,契合本經對法義的空性觀照。

  • 本句指出菩薩摩訶薩所證的四聖諦與一般聲聞、緣覺所證有所
    不同,強調菩薩於苦、集、滅、道四諦的體悟具有更深廣的層次,體現菩薩道的殊勝與圓滿。

  • 本句指出菩薩摩訶薩遍於四聖諦之中,強調菩薩於苦、集、滅、道各階段皆現身行菩薩道,體現大乘菩
    薩不離世間苦集,亦不捨滅道修證,圓融四諦而行利他自利。

  • 本句指出菩薩摩訶薩(大菩薩)於其修行與證悟中,具足四聖
    諦的智慧與體驗,強調菩薩不僅知苦,亦能通達集、滅、道三諦,圓滿四聖諦的修證。

  • 本句探問是否有菩薩摩訶薩能夠超越四聖諦(苦、集、滅、道)的範疇,意在討論菩薩於聖諦法上的超
    越或不執著,顯示菩薩行與聲聞、緣覺不同,強調菩薩不住於二乘解脫境界。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為最尊貴、最值得敬仰的覺者。
  • 菩提:覺悟、正覺,指佛果或覺悟的智慧。
  • 薩埵:有情、眾生,常指修行者或菩薩。
  • 苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦:四聖諦,佛教根本教義,分別為苦、集、滅、道四種真理。
  • 異集、滅、道聖諦:分別指與一般所證不同的集聖諦、滅聖諦、道聖諦。

「世尊!若菩提,若薩埵,若 苦聖諦,若集、滅、道聖諦,尚畢竟不可得,性非 有故,況有菩薩摩訶薩!此既非有,如何可言: 即苦聖諦是菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦是 菩薩摩訶薩;異苦聖諦是菩薩摩訶薩,異集、 滅、道聖諦是菩薩摩訶薩;苦聖諦中有菩薩 摩訶薩,集、滅、道聖諦中有菩薩摩訶薩;菩薩 摩訶薩中有苦聖諦,菩薩摩訶薩中有集、滅、 道聖諦;離苦聖諦有菩薩摩訶薩,離集、滅、道 聖諦有菩薩摩訶薩?」

6
白話直譯
再者,善現!你怎麼看這個意思:僅僅有四靜慮,還不能稱為菩薩摩訶
薩;僅有四無量心、四無色定,也不能稱為菩薩摩訶薩。區別如下:四靜慮不是菩薩摩訶薩,四無量心、四無色定也不是菩薩摩訶薩。並非在四靜慮中有菩薩摩訶薩,也並非在四無量、四無色定中有菩薩摩訶薩。在菩薩摩訶薩之中,所證並不限於四靜慮,也不限於四無量與四無色定。不是離開四靜慮才有菩薩摩訶薩,也不是離開四無量、四無色定才有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!你認為怎樣呢?只有四種禪定(四靜慮),還不能叫做菩
薩摩訶薩;只有四無量心或四無色定,也不能稱為菩薩摩訶薩。意思是:四靜慮、四無量心、四無色定這些,都不是菩薩摩訶薩。菩薩摩訶薩不是存在於四靜慮,也不是在四無量或四無色定裡面。在大菩薩當中,並不是有四種禪定(四靜慮),也不是有四無量心和四無色定這些境界。難道菩薩摩訶薩不是必須依靠四靜慮、四無量心和四無色定才能存在嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,常見於經文段落銜接處。

  • 本句指出,僅修習四靜慮、四無量心或四無色定,尚不足以成
    為菩薩摩訶薩,強調菩薩的修行不僅止於禪定或心量的廣大,還需具備更深層的菩薩行與大悲願力。

  • 本句指出,四靜慮、四無量心、四無色定等禪定境界,雖為修行重要法門,但本質上與菩薩摩訶薩的究
    竟境界不同,不能等同視之,強調菩薩摩訶薩有更高的修證目標與境界。

  • 本句指出菩薩摩訶薩的境界超越四靜慮、四無量心與四無色定
    ,強調其修行不受這些禪定所局限,顯示菩薩道的殊勝與超越性。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的修行境界超越一般禪定(四靜慮)、四
    無量心及四無色定,說明菩薩的證悟不局限於這些定境,而是更高層次的智慧與慈悲實踐。

  • 本句質疑菩薩摩訶薩是否必須依賴四靜慮、四無量心及四無色
    定等禪定境界才能成立,強調菩薩的修行不侷限於這些定境,顯示菩薩道的超越性與廣大行願。

名相註解
  • 四靜慮:指色界四禪,為禪定的四個層次。
  • 四無量:指慈、悲、喜、捨四無量心。
  • 四無色定:指無色界的四種禪定。

「復次,善現!汝觀何義言:即四靜慮非菩薩摩 訶薩,即四無量、四無色定非菩薩摩訶薩;異 四靜慮非菩薩摩訶薩,異四無量、四無色定 非菩薩摩訶薩;非四靜慮中有菩薩摩訶薩, 非四無量、四無色定中有菩薩摩訶薩;非菩 薩摩訶薩中有四靜慮,非菩薩摩訶薩中有 四無量、四無色定;非離四靜慮有菩薩摩訶 薩,非離四無量、四無色定有菩薩摩訶薩耶?」

7
白話直譯
「世尊!若菩提、薩埵、四靜慮、四無量、四無色定尚且究竟不可
得,因其本性非有,何況有真實存在的菩薩摩訶薩!既然這些本非實有,又怎能說:四靜慮就是菩薩摩訶薩,
四無量心、四無色定就是菩薩摩訶薩呢?異於四靜慮者是菩薩摩訶薩,異於四無量及四無色定者亦是菩薩摩訶薩;四靜慮中有菩薩摩訶薩,四無量、四無色定中有菩薩摩訶薩;菩薩摩訶薩中有四靜慮,菩薩摩訶薩中有四無量、四無色定;遠離四種靜慮的菩薩摩訶薩,遠離四種無量心、四種無色界禪定的菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
世尊!像菩提、眾生、四種禪定、四無量心、四無色定這些,其
實最終都不可得,因為它們本來就不是實有的,更何況說有真實存在的菩薩摩訶薩呢!既然這些本來就不是實有的,怎麼能說四靜慮就是菩薩摩
訶薩,四無量心和四無色定就是菩薩摩訶薩呢?能超越四種禪定、四無量心和四無色定的,就是菩薩摩訶薩;在四種禪定中有菩薩摩訶薩,在四無量心和四無色定中也有菩薩摩訶薩;在菩薩摩訶薩當中,有四種靜慮(禪定),也有四種無量心和四種無色界定。有沒有那些菩薩摩訶薩,是已經超越四種禪定、四種無量心和四種無色定的?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴者,常用於弟
    子對佛陀的恭敬稱呼,表達敬意與請法之意。

  • 本句強調一切法皆無自性,連菩提、眾生、禪定等聖道法,究竟觀察時都不可執著為實有,何況菩薩摩
    訶薩亦無實體可得,顯示諸法空性,破除對聖者與修證境界的執著。

  • 本句指出四靜慮、四無量心、四無色定等禪定法門,並非實體
    存在,不能將其等同於菩薩摩訶薩本身,強調法與人不可混淆,避免執著於禪定境界為究竟實有。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的修行境界超越一般四禪、四無量心及四
    無色定,顯示其修證不受這些定境所限,具備更高的智慧與自在。

  • 本句指出菩薩摩訶薩遍於四靜慮、四無量心及四無色定等各種
    禪定境界,顯示菩薩修行不限於特定定境,而能自在行於各種深廣禪定中,廣度眾生。

  • 本句說明菩薩摩訶薩具足四靜慮(色界禪定)、四無量心(慈悲喜捨)及四無色定(超越色界的禪定)
    ,顯示其修行圓滿,能自在運用各種禪定與心量,為利益眾生而修持。

  • 本句探問是否有菩薩摩訶薩能超越四靜慮(四禪)、四無量心
    及四無色定,顯示菩薩修行不執著於禪定境界,進一步追求更高的智慧與解脫。

「世尊!若菩提,若薩埵,若四靜慮,若四無量、四 無色定,尚畢竟不可得,性非有故,況有菩薩 摩訶薩!此既非有,如何可言:即四靜慮是菩 薩摩訶薩,即四無量、四無色定是菩薩摩訶 薩;異四靜慮是菩薩摩訶薩,異四無量、四無 色定是菩薩摩訶薩;四靜慮中有菩薩摩訶 薩,四無量、四無色定中有菩薩摩訶薩;菩薩 摩訶薩中有四靜慮,菩薩摩訶薩中有四無 量、四無色定;離四靜慮有菩薩摩訶薩,離四 無量、四無色定有菩薩摩訶薩?」

8
白話直譯
再者,善現!你怎麼看這句話的意思:僅有八解脫,尚非菩薩摩訶薩;
僅有八勝處、九次第定、十遍處,亦非菩薩摩訶薩。異於八解脫、八勝處、九次第定、十遍處者,非菩薩摩訶薩。菩薩摩訶薩不在八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等境界之中。在菩薩摩訶薩之中,並不存在八解脫、八勝處、九次第定、十遍處這些法門。難道菩薩摩訶薩必須離開八解脫、八勝處、九次第定、十遍處才會有嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!你怎麼理解這句話:只有八解脫,還稱不上是菩薩摩訶薩
;只有八勝處、九次第定、十遍處,也還不是菩薩摩訶薩。如果只是和八解脫、八勝處、九次第定、十遍處不同,那還稱不上是菩薩摩訶薩。在八種解脫、八種勝處、九種次第定、十種遍處這些境界裡,並不存在菩薩摩訶薩。在菩薩摩訶薩這一類中,沒有八種解脫、八種勝處、九種次第禪定、十種遍處這些法門。難道只有不經過八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,才會有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱挈領用語。

  • 本句指出,僅修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,尚不足以稱為菩薩摩訶薩,強調菩
    薩道的修行超越單純禪定,需具備更高的菩提心與利他精神。

  • 本句指出,僅僅超越八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪
    定境界,還不能稱為大菩薩。
    菩薩摩訶薩的境界遠超於此,強調菩薩道的殊勝與超越性。

  • 本句指出菩薩摩訶薩不在八解脫、八勝處、九次第定、十遍處
    等禪定境界中,強調菩薩的修行與境界超越傳統禪定分類,顯示其修行路徑與一般聲聞、緣覺不同。

  • 本句指出菩薩摩訶薩的修行體系中,並不包含八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等傳統禪定分類,強
    調菩薩道與聲聞、緣覺等修行法門的差異,顯示菩薩修行有其獨特內容與次第。

  • 本句質疑菩薩摩訶薩的成就是否必須脫離八解脫、八勝處、九
    次第定、十遍處等禪定境界,強調菩薩的修行不侷限於這些定境,顯示菩薩道的超越性與圓融性。

名相註解
  • 八解脫:八種解脫禪定,為超越煩惱的禪修境界。
  • 八勝處:八種殊勝禪定境界。
  • 九次第定:九種漸次修習的禪定階位。
  • 十遍處:十種遍一切處的禪定對境。

「復次,善現!汝觀何義言:即八解脫非菩薩摩 訶薩,即八勝處、九次第定、十遍處非菩薩摩 訶薩;異八解脫非菩薩摩訶薩,異八勝處、九 次第定、十遍處非菩薩摩訶薩;非八解脫中 有菩薩摩訶薩,非八勝處、九次第定、十遍處 中有菩薩摩訶薩;非菩薩摩訶薩中有八解 脫,非菩薩摩訶薩中有八勝處、九次第定、十 遍處;非離八解脫有菩薩摩訶薩,非離八勝 處、九次第定、十遍處有菩薩摩訶薩耶?」

9
白話直譯
「世尊!如果菩提、有情(薩埵)、八種解脫、八種勝處、九種次
第定、十種遍處,尚且究竟不可得,性非有,何況會有菩薩摩訶薩!這既然不是實有,怎能說八解脫就是菩薩摩訶薩,或八勝
處、九次第定、十遍處就是菩薩摩訶薩呢?異八解脫是菩薩摩訶薩,異八勝處、九次第定、十遍處也是菩薩摩訶薩。八解脫中有菩薩摩訶薩,八勝處、九次第定、十遍處中有菩薩摩訶薩。菩薩摩訶薩有八解脫,菩薩摩訶薩有八勝處、九次第定、十遍處;有不依八解脫而成就的菩薩摩訶薩嗎?有不依八勝處、九
次第定、十遍處而成就的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
世尊!如果連菩提、菩薩、八種解脫、八種勝處、九種次第定、
十種遍處,最終都不可得,本性本來就不是實有,更何況會有菩薩摩訶薩這樣的存在!既然這些本來就不是實有的,怎麼能說八解脫、八勝處、
九次第定、十遍處就是菩薩摩訶薩呢?所謂異八解脫,是指菩薩摩訶薩所證得的八種解脫;異八
勝處、九次第定、十遍處,也都是菩薩摩訶薩所成就的。在八種解脫中有菩薩摩訶薩,在八勝處、九次第定、十遍處中也有菩薩摩訶薩。在菩薩摩訶薩當中,有八種解脫、八種勝處、九種次第定和十種遍處。有沒有不依靠八解脫而成就的菩薩摩訶薩?有沒有不依八
勝處、九次第定、十遍處而成就的菩薩摩訶薩?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾
    向佛陀請法或發問時的恭敬稱呼,展現對佛陀的尊重與信心。

  • 本句強調一切法本性空寂,連菩提、菩薩及各種禪定境界等,
    究竟皆不可得,皆無自性。
    以此顯示諸法無有實體,破除對聖者及修證境界的執著,導歸空性見。

  • 本句指出八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,並非實有自性,不能將其等同於菩薩摩訶薩
    的究竟境界。
    強調菩薩所證超越一切定境,不可執著於禪定之法。

  • 本句說明八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,皆
    由菩薩摩訶薩所證得,強調菩薩於禪定修持上的圓滿與殊勝,並非僅聲聞、緣覺所能證入。

  • 本句指出菩薩摩訶薩能於八解脫、八勝處、九次第定、十遍處
    等禪定境界中現身修行,顯示菩薩具足深廣禪定功德,能自在運用各種禪定法門以利益眾生。

  • 本句列舉菩薩摩訶薩所具備的禪定修證層次,包括八解脫、八
    勝處、九次第定、十遍處,顯示菩薩於禪定修學中圓滿具足諸定境,為修行次第的重要內容。

  • 本句探問是否存在不依八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等
    禪定成就而證得菩薩摩訶薩果位的修行者,反映出對於菩薩修行是否必須經歷特定禪定階位的討論。

名相註解
  • 異八解脫:指與一般聲聞不同,由菩薩摩訶薩所證的八種解脫境界。
  • 異八勝處:菩薩所證的八種殊勝禪定境界。

「世尊! 若菩提,若薩埵,若八解脫,若八勝處、九次第 定、十遍處,尚畢竟不可得,性非有故,況有菩 薩摩訶薩!此既非有,如何可言:即八解脫是 菩薩摩訶薩,即八勝處、九次第定、十遍處是 菩薩摩訶薩;異八解脫是菩薩摩訶薩,異八 勝處、九次第定、十遍處是菩薩摩訶薩;八解 脫中有菩薩摩訶薩,八勝處、九次第定、十遍 處中有菩薩摩訶薩;菩薩摩訶薩中有八解 脫,菩薩摩訶薩中有八勝處、九次第定、十遍 處;離八解脫有菩薩摩訶薩,離八勝處、九次 第定、十遍處有菩薩摩訶薩?」

10
白話直譯
再者,善現!你怎麼看這句話:所謂空解脫門不是菩薩摩訶薩,無相、
無願解脫門也不是菩薩摩訶薩,這是什麼意思?若離空解脫門,則非菩薩摩訶薩;若離無相、無願解脫門,亦非菩薩摩訶薩。不是在空解脫門中有菩薩摩訶薩,也不是在無相、無願解脫門中有菩薩摩訶薩;在菩薩摩訶薩之中,沒有空解脫門,也沒有無相、無願解脫門。菩薩摩訶薩不是離開空解脫門而有,也不是離開無相、無願解脫門而有,對嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!你怎麼看這句話:說空解脫門不是菩薩摩訶薩,無相、無
願解脫門也不是菩薩摩訶薩,這是什麼意思?如果不依空解脫門,就不是菩薩摩訶薩;如果不依無相、無願解脫門,也不是菩薩摩訶薩。菩薩摩訶薩不只是出現在空解脫門,也不只是出現在無相或無願解脫門;在菩薩摩訶薩當中,並沒有空解脫門,也沒有無相、無願解脫門。是不是說,菩薩摩訶薩的存在,並不是脫離空、無相、無願這三種解脫門呢?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句探問對於『空解脫門、無相解脫門、無願解脫門』是否屬
    於菩薩摩訶薩所行之法的理解,強調這三種解脫門若被認為不是菩薩摩訶薩所具,需進一步釐清其義理。
    此處
    意在檢視對菩薩修行與解脫門之關聯的認識。

  • 本句強調菩薩摩訶薩必須具足空、無相、無願三解脫門,若離
    此三門,則不成為真正的大菩薩。
    三解脫門是菩薩修行解脫的根本要道,缺一不可。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的修行不局限於單一解脫門(如空、無相、無願),而是超越這些分別,體現更圓
    融的菩薩行。
    此處意在破除對特定解脫門的執著,顯示菩薩行的廣大與無礙。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩的修行內涵中,並不具備空、無相、無
    願三解脫門,強調其修行路徑與三解脫門不同,需依本經義理理解菩薩道的特殊性。

  • 本句探問菩薩摩訶薩的修行與證得,是否必須依於空、無相、
    無願三解脫門,強調菩薩的成就不離這三種解脫法門,顯示其修行圓融無礙。

名相註解
  • 空解脫門:以空性觀照,超越一切執著的解脫法門。
  • 無相解脫門:觀一切法無自性相,離諸分別的解脫法門。
  • 無願解脫門:無所希求、無所願求的解脫法門。

「復次,善現!汝觀何義言:即空解脫門非菩薩 摩訶薩,即無相、無願解脫門非菩薩摩訶薩; 異空解脫門非菩薩摩訶薩,異無相、無願解 脫門非菩薩摩訶薩;非空解脫門中有菩薩 摩訶薩,非無相、無願解脫門中有菩薩摩訶 薩;非菩薩摩訶薩中有空解脫門,非菩薩 摩訶薩中有無相、無願解脫門;非離空解脫 門有菩薩摩訶薩,非離無相、無願解脫門有 菩薩摩訶薩耶?」

11
白話直譯
「世尊!即使是菩提、菩薩、空解脫門、無相解脫門、無願解脫門
,尚且究竟不可得,因其本性非有,何況有真實自性的菩薩摩訶薩!這三種解脫門本來就不是實有的,怎能說空解脫門就是菩
薩摩訶薩,無相、無願解脫門就是菩薩摩訶薩呢?菩薩摩訶薩有與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門不同的解脫門。空解脫門中有菩薩摩訶薩,無相解脫門中有菩薩摩訶薩,無願解脫門中有菩薩摩訶薩;菩薩摩訶薩中有空解脫門,菩薩摩訶薩中有無相、無願解脫門。離於空解脫門有菩薩摩訶薩,離於無相、無願解脫門有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
世尊!就連菩提、菩薩、空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,
最終都不可執著為有,因為它們本來就不是實有,更不用說有真實自性的菩薩摩訶薩了!這三種解脫門本來就不是實有的,怎麼能說空解脫門、無
相解脫門、無願解脫門就是菩薩摩訶薩本人呢?大菩薩們具備與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門不同的特別解脫法門。在空解脫門中有大菩薩,在無相解脫門中有大菩薩,在無願解脫門中也有大菩薩;在菩薩摩訶薩當中,有人證得空解脫門,也有人證得無相與無願解脫門。在離於空解脫門時有菩薩摩訶薩,那麼在離於無相、無願解脫門時,也有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於經典中弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬請法或發問的開端。

  • 本句強調一切法本性皆空,連菩提、菩薩及三解脫門等究竟法
    門,終究不可執為實有,皆因其性本非有,進一步否定有實體自性的菩薩摩訶薩,顯示徹底空義。

  • 本句強調三解脫門(空、無相、無願)並非實體存在,不能將
    其等同於菩薩摩訶薩本身,指出法與人不可混淆,避免執著於法相。

  • 本句指出菩薩摩訶薩所證得的解脫門,與傳統的空、無相、無
    願三解脫門有所不同,顯示菩薩道中另有更深廣或獨特的解脫境界,強調菩薩修行的殊勝與圓融。

  • 本句說明三種解脫門(空、無相、無願)中皆有菩薩摩訶薩修
    行,強調菩薩於不同解脫法門中皆能安住、修證,展現菩薩行的廣大與圓融。

  • 本句說明在菩薩摩訶薩之中,有的修行者證得空解脫門,有的
    則證得無相、無願解脫門,顯示菩薩於解脫法門的多樣修證,強調不同菩薩依自身根機與願力,分別入於三解
    脫門,展現修行層次與法門圓融。

  • 本句探問於離開『空解脫門』時是否有菩薩摩訶薩存在,並進一步詢問在離開『無相解脫門』與『無願
    解脫門』時,是否同樣有菩薩摩訶薩。
    此處強調三解脫門(空、無相、無願)之間的差異與菩薩修行的層次,
    顯示菩薩於不同解脫門中皆能自在行持,不執著於任何一門。

名相註解
  • 解脫門:通向解脫的修行法門。

「世尊!若菩提,若薩埵,若 空解脫門,若無相、無願解脫門,尚畢竟不可 得,性非有故,況有菩薩摩訶薩!此既非有, 如何可言:即空解脫門是菩薩摩訶薩,即無 相、無願解脫門是菩薩摩訶薩;異空解脫門 是菩薩摩訶薩,異無相、無願解脫門是菩薩 摩訶薩;空解脫門中有菩薩摩訶薩,無相、無 願解脫門中有菩薩摩訶薩;菩薩摩訶薩中 有空解脫門,菩薩摩訶薩中有無相、無願解 脫門;離空解脫門有菩薩摩訶薩,離無相、無 願解脫門有菩薩摩訶薩?」

12
白話直譯
再者,善現!你認為怎麼解釋?難道說陀羅尼門就不是菩薩摩訶薩的法
門,三摩地門也不是菩薩摩訶薩的法門嗎?異陀羅
尼門非菩薩摩訶薩,異三摩地門非菩薩摩
訶薩;非陀羅尼門中有菩薩摩訶薩,非三摩
地門中有菩薩摩訶薩;非菩薩摩訶薩中有
陀羅尼門,非菩薩摩訶薩中有三摩地門;非
離陀羅尼門有菩薩摩訶薩,非離三摩地門
有菩薩摩訶薩耶?」
白話口語化新譯
還有,善現!你認為什麼意思呢?難道陀羅尼門就不是菩薩摩訶薩嗎?三摩地門就不是菩薩摩訶薩嗎?異陀羅尼這個法門不是菩薩摩訶薩,異三摩地這個法門也不是菩薩摩訶薩;在陀羅尼法門中沒有菩薩摩訶薩,在三摩地法門中也沒有菩薩摩訶薩;在菩薩摩訶薩當中,並沒有陀羅尼門,也沒有三摩地門;難道不是只有依靠陀羅尼門和三摩地門,才會有菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,常見於經文段落銜接處。

  • 本句質疑將陀羅尼門、三摩地門與菩薩摩訶薩分離的看法,強調這些法門本就屬於菩薩摩訶薩修學的範
    疇,不能割裂。
    意在破除對法門與菩薩身份的錯誤分別,顯示菩薩修行涵攝諸法門。

  • 本句指出「異陀羅尼門」與「異三摩地門」這兩種法門,皆不屬於菩薩摩訶薩所修持或具足的內容,強
    調菩薩摩訶薩的修行與境界有其獨特性,與一般異類法門有所區別。

  • 本句強調菩薩摩訶薩並不侷限於陀羅尼或三摩地等特定法門,
    意在破除對修行門類的執著,顯示菩薩行超越一切法門的分別。

  • 本句強調陀羅尼門與三摩地門並非僅存於菩薩摩訶薩之中,意
    在破除對特定修行階位或身份的執著,顯示法門普遍、非局限於某一類修行者。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的成就,必須依止陀羅尼門與三摩地門,
    不能脫離這兩種法門而獨立存在,顯示修行菩薩道需具備總持與正定的基礎。

名相註解
  • 陀羅尼門:指總持法門,能攝持諸法、不忘失正法。
  • 三摩地門:指禪定法門,專注一境、心不散亂。
  • 異陀羅尼:音譯 dhāraṇī,意為總持,指能總攝諸法、不忘失的法門。
  • 三摩地:音譯 samādhi,意為正定、等持,指心專注於一境的禪定狀態。

「復次,善現!汝觀何義言:即陀羅尼門非菩薩 摩訶薩,即三摩地門非菩薩摩訶薩;異陀羅 尼門非菩薩摩訶薩,異三摩地門非菩薩摩 訶薩;非陀羅尼門中有菩薩摩訶薩,非三摩 地門中有菩薩摩訶薩;非菩薩摩訶薩中有 陀羅尼門,非菩薩摩訶薩中有三摩地門;非 離陀羅尼門有菩薩摩訶薩,非離三摩地門 有菩薩摩訶薩耶?」

13
白話直譯
「世尊!若菩提,若薩埵,若陀羅尼門,若三摩地門,尚且究竟不
可得,因其本性並非實有,何況有實在的菩薩摩訶薩可得!這既然不是實有,怎能說:陀羅尼門就是菩薩摩訶薩,三摩地門就是菩薩摩訶薩呢?異陀羅尼門是菩薩摩訶薩,異三
摩地門是菩薩摩訶薩;陀羅尼門中有菩薩
摩訶薩,三摩地門中有菩薩摩訶薩;菩薩摩
訶薩中有陀羅尼門,菩薩摩訶薩中有三摩
地門;離陀羅尼門有菩薩摩訶薩,離三摩地
門有菩薩摩訶薩?」
白話口語化新譯
世尊!不論是菩提、菩薩、陀羅尼門,還是三摩地門,這些本來
就究竟不可得,因為它們的本性並不是實有,何況還有什麼真正的菩薩摩訶薩呢!既然這些本來就不是實有的,怎麼能說:陀羅尼門就是菩
薩摩訶薩,三摩地門就是菩薩摩訶薩呢?不同的陀羅尼法門是由菩薩摩訶薩所修持,不同的三摩地法門也是由菩薩摩訶薩所修持;在陀羅尼法門中有大菩薩,在三摩地法門中也有大菩薩;在菩薩摩訶薩之中,有陀羅尼法門,也有三摩地法門。在離開陀羅尼之門時,有菩薩摩訶薩嗎?在離開三摩地之門時,也有菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句強調一切法皆無自性,連菩提、菩薩、陀羅尼門、三摩地門等聖道法門,究竟觀察時皆不可得,因
    其本性非實有,進一步否定有實在的『菩薩摩訶薩』存在,顯示空性義理。

  • 本句指出諸法本無自性,不能將法門(如陀羅尼門、三摩地門
    )等同於菩薩摩訶薩本身,強調法與人、法與法之間不可執著為一體或實有,呼應空性義理。

  • 本句指出各種特殊的陀羅尼與三摩地法門,皆由大菩薩所修學
    ,強調菩薩摩訶薩具足多種深廣法門,展現其修行圓滿與智慧廣大。

  • 本句指出於陀羅尼(總持)與三摩地(正定)兩種法門中,皆
    有修行圓滿、具大悲願力的菩薩摩訶薩,顯示大菩薩於多種修行門徑中皆能現身教化、利益眾生。

  • 本句指出菩薩摩訶薩具備陀羅尼(總持)與三摩地(正定)兩
    種重要修行法門,顯示其修證圓滿、智慧與定力兼備,是大乘修行者的典型特質。

  • 本句探問是否有大菩薩能超越陀羅尼(總持)與三摩地(正定
    )等修行門檻,顯示對菩薩修行境界的追問,強調菩薩摩訶薩的自在與超越性。

「世尊!若菩提,若薩埵,若陀 羅尼門,若三摩地門,尚畢竟不可得,性非有 故,況有菩薩摩訶薩!此既非有,如何可言:即 陀羅尼門是菩薩摩訶薩,即三摩地門是菩 薩摩訶薩;異陀羅尼門是菩薩摩訶薩,異三 摩地門是菩薩摩訶薩;陀羅尼門中有菩薩 摩訶薩,三摩地門中有菩薩摩訶薩;菩薩摩 訶薩中有陀羅尼門,菩薩摩訶薩中有三摩 地門;離陀羅尼門有菩薩摩訶薩,離三摩地 門有菩薩摩訶薩?」

14
白話直譯
復次,善現!你認為怎樣的義理:難道極喜地不是菩薩摩訶薩嗎?離垢
地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地也都不是菩薩摩訶薩嗎?異極喜地非菩薩摩訶薩,異離
垢地乃至法雲地非菩薩摩訶薩;在非極喜地的階位中有菩薩摩訶薩,從非離垢地直到法雲地之間也有菩薩摩訶薩。在菩薩摩訶薩中,並不存在極喜地、離垢地直到法雲地這些階位的分別。非
離極喜地有菩薩摩訶薩,非離離垢地乃至
法雲地有菩薩摩訶薩耶?」
白話口語化新譯
再來,善現!你怎麼看這個意思:難道極喜地不是菩薩摩訶薩嗎?離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠
行地、不動地、善慧地、法雲地也都不是菩薩摩訶薩嗎?如果是和極喜地不同的話,就不是菩薩摩訶薩;如果是和
離垢地到法雲地不同的話,也都不是菩薩摩訶薩。在不是極喜地的地方,也有菩薩摩訶薩;從不是離垢地直到法雲地之間,也都有菩薩摩訶薩。在菩薩摩訶薩之中,並沒有極喜地、離垢地直到法雲地這些階位。難道不是在超越極喜地、離垢地直到法雲地的階段,有菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,常見於經文中作為段落銜接。

  • 本句以反問方式,檢視菩薩十地的地位,強調從極喜地到法雲
    地皆屬於菩薩摩訶薩的修行階位,否定將這些地分離於菩薩摩訶薩之外的看法。

  • 本句指出,若不是極喜地、離垢地乃至法雲地這些菩薩修行階
    位,則不能稱為菩薩摩訶薩,強調菩薩摩訶薩必須具備特定修證地位。

  • 本句指出,除了極喜地之外,在離垢地到法雲地這些階位中,
    皆有大菩薩存在,強調菩薩修行階位的廣泛與圓融,並非僅限於某一地位。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的境界超越了極喜地、離垢地等十地的分
    別,指出在究竟菩薩摩訶薩中,已無這些階位的區分,顯示菩薩修行圓滿無礙、超越階次的境界。

  • 本句探討菩薩摩訶薩是否存在於超越極喜地、離垢地直到法雲
    地的修行階段,強調菩薩修行階位的層次與進展,並非僅止於某一地,而是涵蓋更高階的修證。

名相註解
  • 極喜地:菩薩十地的第一地,證得大歡喜。
  • 離垢地:第二地,斷除煩惱垢染。
  • 發光地:第三地,智慧光明顯現。
  • 焰慧地:第四地,智慧如火焰般熾盛。
  • 極難勝地:第五地,難以超越的境界。
  • 現前地:第六地,真理現前。
  • 遠行地:第七地,深入廣大修行。
  • 不動地:第八地,心無動搖。
  • 善慧地:第九地,圓滿善巧智慧。
  • 法雲地:第十地,如法雲覆蓋,利益眾生。

「復次,善現!汝觀何義言:即極喜地非菩薩摩 訶薩,即離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、 現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地非 菩薩摩訶薩;異極喜地非菩薩摩訶薩,異離 垢地乃至法雲地非菩薩摩訶薩;非極喜地 中有菩薩摩訶薩,非離垢地乃至法雲地中 有菩薩摩訶薩;非菩薩摩訶薩中有極喜地, 非菩薩摩訶薩中有離垢地乃至法雲地;非 離極喜地有菩薩摩訶薩,非離離垢地乃至 法雲地有菩薩摩訶薩耶?」

15
白話直譯
「世尊!若菩提、薩埵、極喜地、離垢地,乃至法雲地,尚且究竟
不可得,性本非有,何況連菩薩摩訶薩亦不可得!既然這些地並非實有,又怎能說:極喜地是菩薩摩訶薩,離垢地到法雲地是菩薩摩訶薩呢?極喜地、離垢地直到法雲地,皆是菩薩摩訶薩所證之地;極喜地中有菩薩摩訶薩,離垢地
乃至法雲地中有菩薩摩訶薩;菩薩摩訶薩
中有極喜地,菩薩摩訶薩中有離垢地乃至
法雲地;離極喜地有菩薩摩訶薩,離離垢地
乃至法雲地有菩薩摩訶薩?」
白話口語化新譯
世尊!無論是菩提、菩薩、極喜地、離垢地,直到法雲地,其實
最終都不可得,因為它們本性並非真有,何況還有什麼菩薩摩訶薩可得呢!既然這些地並不是實有的,怎麼能說:極喜地就是菩薩摩
訶薩,離垢地到法雲地就是菩薩摩訶薩呢?極喜地、離垢地直到法雲地,這些都是大菩薩所證的境界;在極喜地、離垢地,直到法雲地,都有大菩薩們住於其中;在菩薩摩訶薩當中,有達到極喜地的,也有達到離垢地,直到法雲地的菩薩摩訶薩;從離開極喜地的菩薩摩訶薩,到離垢地,乃至法雲地,都有菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於經典中弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬請問或陳述之意。

  • 本句強調一切聖位與法門,從菩提、菩薩到諸地,皆因性空而
    究竟不可得,破除對聖果與修行階位的執著,顯示諸法本無自性,連最尊貴的菩薩摩訶薩亦無可得。

  • 本句指出諸地(如極喜地、離垢地、法雲地)並非真實自性有
    ,強調菩薩所證諸地皆是因緣假立,無有實體,故不可執著地位與名相為實有。

  • 本句說明從極喜地、離垢地直到法雲地,皆屬於菩薩摩訶薩所
    修證的階位,強調菩薩修行階次的殊勝與圓滿。

  • 此句列舉從極喜地、離垢地,乃至法雲地等諸地,皆有大菩薩
    安住修行,顯示菩薩修行階位的圓滿與廣大,強調菩薩道的層次與無盡發展。

  • 本句說明菩薩摩訶薩於修行過程中,分別證得極喜地、離垢地
    ,乃至最高的法雲地,展現菩薩道階位的次第與圓滿修證。

  • 本句詢問在菩薩修行階位中,從極喜地、離垢地直到法雲地,
    是否都有大菩薩存在,強調菩薩道階次與修證層次的圓滿與遍在。

「世尊!若菩提,若薩 埵,若極喜地,若離垢地乃至法雲地,尚畢竟 不可得,性非有故,況有菩薩摩訶薩!此既非 有,如何可言:即極喜地是菩薩摩訶薩,即離 垢地乃至法雲地是菩薩摩訶薩;異極喜地 是菩薩摩訶薩,異離垢地乃至法雲地是菩 薩摩訶薩;極喜地中有菩薩摩訶薩,離垢地 乃至法雲地中有菩薩摩訶薩;菩薩摩訶薩 中有極喜地,菩薩摩訶薩中有離垢地乃至 法雲地;離極喜地有菩薩摩訶薩,離離垢地 乃至法雲地有菩薩摩訶薩?」

16
白話直譯
再者,善現!你怎麼理解這句話:即使具足五眼也不是菩薩摩訶薩,即使具足六神通也不是菩薩摩訶薩;具有殊勝五眼者,並非即是菩薩摩訶薩;具有特異六神通者,也非即是菩薩摩訶薩。非五眼中有菩薩摩訶薩,亦非六神通中有菩薩摩訶薩;非菩薩摩訶薩中有五眼,非菩薩摩訶薩中
有六神通;非離五眼有菩薩摩訶薩,非離六
神通有菩薩摩訶薩耶?」
白話口語化新譯
還有,善現!你怎麼看這句話:只有五眼的人不算是菩薩摩訶薩,只有六種神通的人也不算是菩薩摩訶薩;擁有與眾不同的五眼,不等同於菩薩摩訶薩;具備特異的六種神通,也不等同於菩薩摩訶薩。不是在五眼之中有菩薩摩訶薩,也不是在六種神通之中有菩薩摩訶薩;不是菩薩摩訶薩的人,沒有五眼;不是菩薩摩訶薩的人,也沒有六種神通。難道不具備五眼就能成為菩薩摩訶薩嗎?難道不具備六種神通就能成為菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱挈領用語。

  • 本句強調,僅具備五眼或六神通,尚不足以稱為菩薩摩訶薩,
    顯示菩薩摩訶薩的標準超越感官與神通,重在大悲願行與智慧。

  • 本句強調,僅僅具備五眼或六神通的殊勝能力,並不能稱為真
    正的大菩薩。
    菩薩摩訶薩的核心在於大悲願行與智慧,非僅神通異能。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的境界超越五眼與六神通,指出其證悟與
    修行成就不侷限於一般聖者所具備的感官或神通能力,顯示菩薩摩訶薩的殊勝與超越性。

  • 本句強調五眼與六神通是菩薩摩訶薩所具備的殊勝功德,非一
    般眾生所能具足,顯示菩薩摩訶薩的修證境界與超凡能力。

  • 本句質疑菩薩摩訶薩是否必須具足五眼與六神通,強調成就大
    菩薩需圓滿智慧與神通,不可缺失。

名相註解
  • 五眼:肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼,為佛教中觀察世間與法界的五種層次。
  • 六神通:天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通、漏盡通,為修行所得的六種超常能力。

「復次,善現!汝觀何義言:即五眼非菩薩摩訶 薩,即六神通非菩薩摩訶薩;異五眼非菩薩 摩訶薩,異六神通非菩薩摩訶薩;非五眼中 有菩薩摩訶薩,非六神通中有菩薩摩訶薩; 非菩薩摩訶薩中有五眼,非菩薩摩訶薩中 有六神通;非離五眼有菩薩摩訶薩,非離六 神通有菩薩摩訶薩耶?」

17
白話直譯
「世尊!無論是菩提、眾生、五眼、六神通,最終皆不可得,因其本性本非實有,何況有大菩薩摩訶薩!既然這些(五眼、六神通)本來就不是自性實有,怎麼可
以說五眼就是菩薩摩訶薩,六神通就是菩薩摩訶薩呢?異五眼是菩薩摩訶薩,異六神通是菩薩摩

訶薩;五眼中有菩薩摩訶薩,六神通中有菩
薩摩訶薩;菩薩摩訶薩中有五眼,菩薩摩訶
薩中有六神通;離五眼有菩薩摩訶薩,離
六神通有菩薩摩訶薩?」
白話口語化新譯
世尊!不論是菩提、菩薩、五種眼、六種神通,最終都不可執著
為真實存在,因為它們本性本來就不是實有,更何況說有菩薩摩訶薩這樣的存在!既然這些(五眼、六神通)本來就不是實有的,怎麼能說
五眼就是菩薩摩訶薩,六神通就是菩薩摩訶薩呢?擁有特別五眼的是菩薩摩訶薩,具備特別六種神通的也是菩薩摩訶薩。在具備五眼的人當中有菩薩摩訶薩,在具備六種神通的人當中也有菩薩摩訶薩。在菩薩摩訶薩當中,有具足五種眼力的,也有具足六種神通的;沒有五眼的時候,還有菩薩摩訶薩嗎?沒有六種神通的時候,還有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句強調一切法皆無自性,連菩提、菩薩、五眼、六神通等聖
    者境界,究竟觀察時皆不可得,皆無實體。
    此以「性非有」為根本,破除對聖境與大菩薩的實有執著,顯示諸
    法空性,導向離一切法執的智慧。

  • 本句指出五眼與六神通並非真實自性存在,不能將其等同於菩
    薩摩訶薩本身,強調法無自性、不可執著於神通或眼力為菩薩的本質。

  • 本句指出,能具備殊勝五眼與六神通的,皆是大菩薩。
    五眼指
    肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼,六神通則為神足、天眼、天耳、他心、宿命、漏盡。
    此處強調菩薩摩訶薩具
    備超越凡夫與聲聞緣覺的智慧與能力,顯示其修行圓滿與大悲願力。

  • 本句指出菩薩摩訶薩不僅具備五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼),也圓滿六種神通(神足、天眼
    、天耳、他心、宿命、漏盡),顯示其修證圓滿、智慧與能力兼備,為眾生示現無礙自在的境界。

  • 本句說明菩薩摩訶薩具備五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼)與六神通(神足通、天眼通、天耳通
    、他心通、宿命通、漏盡通),顯示其修行圓滿、智慧與能力超越凡夫,能廣度眾生。

  • 本句探問菩薩摩訶薩是否必須具足五眼與六神通,意在討論菩
    薩修行的必要條件,強調菩薩的證悟與能力是否以此為標準。

「世尊!若菩提,若薩埵, 若五眼,若六神通,尚畢竟不可得,性非有故, 況有菩薩摩訶薩!此既非有,如何可言:即五 眼是菩薩摩訶薩,即六神通是菩薩摩訶薩; 異五眼是菩薩摩訶薩,異六神通是菩薩摩 訶薩;五眼中有菩薩摩訶薩,六神通中有菩 薩摩訶薩;菩薩摩訶薩中有五眼,菩薩摩訶 薩中有六神通;離五眼有菩薩摩訶薩,離 六神通有菩薩摩訶薩?」

18
白話直譯
復次,善現!你認為這句話的意思是:佛的十力、四無所畏、四無礙解
、十八佛不共法,這些都不是菩薩摩訶薩所具備的嗎?異於佛的十力、異於佛的四無所畏、四無礙解、十八佛不共法,皆非菩薩摩訶薩所具。在佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法之中,並沒有菩薩摩訶薩。在菩薩摩訶薩之中,沒有佛的十力,也沒有四無所畏、四無礙解、十八種佛不共法。若不依佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法,豈有菩薩摩訶薩乎?
白話口語化新譯
再來,善現!你覺得這句話是在說:佛的十種力量、四種無所畏懼、四
種無礙解、十八種佛獨有的法,這些都不是菩薩摩訶薩所擁有的嗎?那些屬於佛而不屬於菩薩摩訶薩的十種力量、四種無所畏
、四種無礙解,以及十八種佛獨有的法,菩薩摩訶薩都不具備。菩薩摩訶薩並不屬於佛的十力、四無所畏、四無礙解和十八種佛獨有的法。菩薩摩訶薩當中,沒有佛的十種大力,也沒有四種無所畏、四種無礙解和十八種佛獨有的法。如果沒有佛的十力、四無所畏、四無礙解和十八種佛獨有的法,就不會有菩薩摩訶薩存在。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的對話銜接用語。

  • 本句質疑對方是否認為佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八
    佛不共法等,僅屬於佛而非菩薩摩訶薩所具備,強調佛與菩薩間功德差異的討論。

  • 本句指出佛所具備的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共法
    ,這些都是佛獨有的成就,菩薩摩訶薩尚未圓滿具足,強調佛與菩薩在證德上的差異。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的境界與佛的十力、四無所畏、四無礙解
    及十八不共法不同,說明菩薩雖具大德,然此等功德為佛獨有,顯示佛與菩薩的差別。

  • 本句強調菩薩摩訶薩雖具大德,然其境界尚未圓滿佛陀所具備的十力、四無所畏、四無礙解及十八種佛
    不共法,顯示佛與菩薩之間的究竟差別,突顯佛果圓滿無缺。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的成就,必須依於佛的十力、四無所畏、
    四無礙解及十八佛不共法,這些是菩薩圓滿修行、證入佛果所不可或缺的根本功德與智慧。

名相註解
  • 十力:佛所具備的十種智慧力量。
  • 四無所畏:佛對四種法無所畏懼,能自在宣說。
  • 四無礙解:佛對法義、義理、辭辯、樂說四種無障礙理解。
  • 十八佛不共法:佛獨有、菩薩等無法共有的十八種功德。
  • 佛十力:佛所具備的十種殊勝智慧力。

「復次,善現!汝觀何義言:即佛十力非菩薩摩 訶薩,即四無所畏、四無礙解、十八佛不共法 非菩薩摩訶薩;異佛十力非菩薩摩訶薩,異 四無所畏、四無礙解、十八佛不共法非菩薩摩 訶薩;非佛十力中有菩薩摩訶薩,非四無所 畏、四無礙解、十八佛不共法中有菩薩摩訶 薩;非菩薩摩訶薩中有佛十力,非菩薩摩訶 薩中有四無所畏、四無礙解、十八佛不共法; 非離佛十力有菩薩摩訶薩,非離四無所畏、 四無礙解、十八佛不共法有菩薩摩訶薩耶?」

19
白話直譯
「世尊!如果菩提、菩薩、佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八
種佛不共法,尚且究竟不可得,其性本來就不是實有,何況說有菩薩摩訶薩可以執著為有!既然這些(如十力等)並非菩薩摩訶薩本有,怎能說佛的
十力就是菩薩摩訶薩,四無所畏、四無礙解、十八佛不共法就是菩薩摩訶薩呢?十力是菩薩摩訶薩所具,與佛不同;四無所畏、四無礙解
、十八佛不共法也是菩薩摩訶薩所具,與佛有所差異。在佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法等功德中,皆有菩薩摩訶薩。菩薩摩訶薩中有佛十力,菩薩摩訶薩中有四無所畏、四無礙解、十八佛不共法;有與佛十力隔絕的菩薩摩訶薩嗎?有與四無所畏、四無礙
解、十八佛不共法隔絕的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
世尊啊!連菩提、菩薩、佛的十種力量、四種無所畏懼、四種無礙
解、十八種佛獨有的法,都終究不可得,本性本來就不是實有,更何況說有菩薩摩訶薩可以執著呢!既然這些(如十力等)本來就不是菩薩所具備的,怎麼能
說佛的十力就是菩薩摩訶薩,四無所畏、四無礙解、十八種佛獨有的法也是菩薩摩訶薩呢?菩薩摩訶薩雖然也有十力、四無所畏、四無礙解和十八種
佛獨有的功德,但和佛相比,這些功德還是有差別的。在佛的十種力量、四種無所畏懼、四種無礙解,以及十八
種佛獨有的法中,都有菩薩摩訶薩的存在。在菩薩摩訶薩當中,具足佛的十種大力,並且有四種無所
畏懼、四種無礙的智慧,以及十八種只有佛才有的特別功德。有哪位菩薩摩訶薩是與佛的十種大力分離的嗎?有哪位菩
薩摩訶薩是與四無所畏、四無礙解、十八種佛獨有法分離的嗎?
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答開頭。

  • 本句強調一切聖者功德與佛法名相,究竟皆無自性、不可執著
    為實有,連最殊勝的佛法都畢竟空寂,何況菩薩摩訶薩亦無可得,顯示諸法性空的根本義理。

  • 本句指出佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法等,
    並非菩薩摩訶薩所本有,強調佛與菩薩在證德上的差異,否定將佛的獨特功德等同於菩薩的說法。

  • 本句說明菩薩摩訶薩雖已具備十力、四無所畏、四無礙解及十
    八種佛不共法等殊勝功德,但與佛陀圓滿無缺的境界仍有差異,強調菩薩與佛的證德層次不同。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩在佛所具備的十力、四無所畏、四無礙解、十八不共法等殊勝功德中亦能現身,
    顯示菩薩與佛的功德相應,強調菩薩修行圓滿能與佛同證諸法。

  • 本句說明菩薩摩訶薩已具備佛陀的十力、四無所畏、四無礙解
    與十八不共法,顯示其修行圓滿,具備與佛同等的智慧與功德,為成佛的根本資糧。

  • 本句質疑是否存在與佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八佛
    不共法等殊勝功德隔絕的菩薩摩訶薩,強調菩薩摩訶薩應與佛的無上功德相應,不應有隔離或缺失。

「世尊!若菩提,若薩埵,若佛十力,若四無所畏、 四無礙解、十八佛不共法,尚畢竟不可得,性 非有故,況有菩薩摩訶薩!此既非有,如何可 言:即佛十力是菩薩摩訶薩,即四無所畏、四 無礙解、十八佛不共法是菩薩摩訶薩;異佛 十力是菩薩摩訶薩,異四無所畏、四無礙解、 十八佛不共法是菩薩摩訶薩;佛十力中有 菩薩摩訶薩,四無所畏、四無礙解、十八佛不 共法中有菩薩摩訶薩;菩薩摩訶薩中有佛 十力,菩薩摩訶薩中有四無所畏、四無礙解、 十八佛不共法;離佛十力有菩薩摩訶薩,離 四無所畏、四無礙解、十八佛不共法有菩薩摩 訶薩?」

20
白話直譯
再者,善現!你認為的意思是:大慈就不是菩薩摩訶薩嗎?大悲、大喜、大捨也就不是菩薩摩訶薩嗎?異於大慈者,非菩薩摩訶薩;異於大悲、大喜、大捨者,亦非菩薩摩訶薩。非大慈中有菩薩摩訶薩,非大悲、大喜、
大捨中有菩薩摩訶薩;非菩薩摩訶薩中有
大慈,非菩薩摩訶薩中有大悲、大喜、大捨;非
離大慈有菩薩摩訶薩,非離大悲、大喜、大捨
有菩薩摩訶薩耶?」
白話口語化新譯
還有,善現!你的看法是:大慈就不是菩薩摩訶薩嗎?那大悲、大喜、大捨也都不是菩薩摩訶薩嗎?如果是異於大慈的,就不是菩薩摩訶薩;同樣,異於大悲
、大喜、大捨的,也都不是菩薩摩訶薩。菩薩摩訶薩並不是存在於大慈,也不是存在於大悲、大喜或大捨之中;不是說菩薩摩訶薩當中才有大慈,也不是只有他們才有大悲、大喜、大捨這些心;難道沒有大慈、大悲、大喜、大捨,就會有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉述或開啟新段法義時的呼語,呼喚弟子善現(須
    菩提),準備進一步闡述教法內容,具有承上啟下的作用。

  • 本句質疑對方對菩薩摩訶薩的定義,強調大慈、大悲、大喜、大捨這四無量心本身即是菩薩摩訶薩的德
    行,不能將其分割或排除於菩薩摩訶薩之外,顯示菩薩行的圓滿涵攝諸善法。

  • 本句強調,唯有具足大慈、大悲、大喜、大捨四無量心,方能
    稱為菩薩摩訶薩。
    若與這些心相異,則不具備大菩薩的資格,顯示菩薩道的核心在於無量心的圓滿。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的存在或成就,並非侷限於大慈、大悲、
    大喜、大捨等單一心行之中,暗示菩薩的境界超越四無量心的分別,體現更高層次的圓融無礙。

  • 本句強調大慈、大悲、大喜、大捨這四無量心,並非僅限於菩
    薩摩訶薩才具備,指出這些德行不限於特定修行階位,具有普遍性。

  • 本句強調菩薩摩訶薩必須具備大慈、大悲、大喜、大捨四無量
    心,離開這些根本德行,無法成就真正的菩薩摩訶薩。

名相註解
  • 大慈:無緣慈,普遍給予眾生安樂之心。
  • 大悲:無緣悲,普遍拔除眾生苦惱之心。
  • 大喜:見眾生得樂而隨喜之心。
  • 大捨:平等無私,對眾生無親疏分別之心。

「復次,善現!汝觀何義言:即大慈非菩薩摩訶 薩,即大悲、大喜、大捨非菩薩摩訶薩;異大慈 非菩薩摩訶薩,異大悲、大喜、大捨非菩薩摩 訶薩;非大慈中有菩薩摩訶薩,非大悲、大喜、 大捨中有菩薩摩訶薩;非菩薩摩訶薩中有 大慈,非菩薩摩訶薩中有大悲、大喜、大捨;非 離大慈有菩薩摩訶薩,非離大悲、大喜、大捨 有菩薩摩訶薩耶?」

21
白話直譯
「世尊!若菩提、薩埵、大慈、大悲、大喜、大捨等,尚且究竟不
可得,其性本非實有,何況有菩薩摩訶薩!這既然不是實有,如何可以說:即大慈是菩薩摩訶薩,即大悲、大喜、大捨是菩薩摩訶薩呢?異大慈是菩薩摩訶薩,異大悲、大
喜、大捨是菩薩摩訶薩;大慈中有菩薩摩訶
薩,大悲、大喜、大捨中有菩薩摩訶薩;菩薩摩訶薩之中,有具大慈者,亦有具大悲、大喜、大捨者;離大慈有菩薩摩訶薩,離大悲、大喜、大
捨有菩薩摩訶薩?」
白話口語化新譯
世尊!像菩提、眾生、大慈、大悲、大喜、大捨這些,最終都不
可執著為真實存在,本性本來就不是實有,更何況會有真實的菩薩摩訶薩呢!既然這些本來就不是實體存在,那怎麼能說:大慈就是菩
薩摩訶薩,大悲、大喜、大捨也是菩薩摩訶薩呢?特別偉大的慈心是菩薩摩訶薩,特別偉大的悲心、喜心和捨心也是菩薩摩訶薩所具備的。在大慈之中有菩薩摩訶薩,在大悲、大喜、大捨之中也有菩薩摩訶薩;在菩薩摩訶薩當中,有具足大慈心的,也有具足大悲、大喜、大捨心的菩薩摩訶薩;如果沒有大慈,會有菩薩摩訶薩嗎?如果沒有大悲、大喜、大捨,還會有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴者,常用於弟
    子向佛陀請法或發問時的稱呼,展現恭敬與信仰。

  • 本句強調一切法皆無自性,連菩提、眾生、四無量心等究竟皆
    不可得,皆非實有,進一步否定有實在的菩薩摩訶薩,顯示諸法空性,破除執著。

  • 本句指出諸如大慈、大悲等雖為菩薩摩訶薩所具德行,但於此義理下,這些德行並非實有自性,不能將
    其等同於菩薩摩訶薩本身,強調法無自性、不可執著於名相。

  • 本句強調菩薩摩訶薩具足超越尋常的四無量心(大慈、大悲、
    大喜、大捨),這些心量遠超一般眾生,是菩薩修行與度眾的根本德行。

  • 本句強調菩薩摩訶薩遍於四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨
    )之中,展現其修行涵蓋一切眾生的慈悲與平等心,體現菩薩道的廣大與無礙。

  • 本句說明菩薩摩訶薩具備四無量心:大慈、大悲、大喜、大捨
    ,強調菩薩修行中圓滿慈悲喜捨,利益一切眾生,成就無量功德。

  • 本句以反問方式指出,菩薩摩訶薩的存在必須依於大慈、大悲
    、大喜、大捨等四無量心,強調這些心行是菩薩修行與成就的根本條件。

名相註解
  • 大慈、大悲、大喜、大捨:四無量心,修行者對一切眾生所發的無量慈悲喜捨心。
  • 異大慈:超越尋常、特別廣大的慈心,對一切眾生無分別地給予安樂。
  • 異大悲:超越尋常、特別廣大的悲心,對一切眾生無分別地拔除苦惱。

「世尊!若菩提,若薩埵,若大 慈,若大悲、大喜、大捨,尚畢竟不可得,性非有 故,況有菩薩摩訶薩!此既非有,如何可言:即 大慈是菩薩摩訶薩,即大悲、大喜、大捨是菩 薩摩訶薩;異大慈是菩薩摩訶薩,異大悲、大 喜、大捨是菩薩摩訶薩;大慈中有菩薩摩訶 薩,大悲、大喜、大捨中有菩薩摩訶薩;菩薩摩 訶薩中有大慈,菩薩摩訶薩中有大悲、大喜、 大捨;離大慈有菩薩摩訶薩,離大悲、大喜、大 捨有菩薩摩訶薩?」

22
白話直譯
再者,善現!你怎麼看這句話的意思:三十二大士相本身並不等同於菩
薩摩訶薩,八十隨好也不等同於菩薩摩訶薩;不同的是,這三十二大士相並非菩薩摩訶薩所專有,八十隨好也不是菩薩摩訶薩所專屬。菩薩摩訶薩不是因為具備三十二大士相,也不是因為具備八十隨好。菩薩摩訶薩中並無三十二大人相,亦無八十隨好;不是離開三十二大士相就有菩薩摩訶薩,也不是離開八十隨好就有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!你怎麼理解這句話:三十二種大士的相貌本身不是菩薩摩
訶薩,八十種隨形好也不是菩薩摩訶薩;這裡的三十二大士相和八十隨好,並不是指菩薩摩訶薩。菩薩摩訶薩並不是因為具備三十二大士相或八十種隨好才成為菩薩摩訶薩。菩薩摩訶薩並不具備三十二種大士之相,也沒有八十種隨形好。難道菩薩摩訶薩一定要具備三十二大士相和八十種隨形好嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文常見的結構性開場。

  • 本句強調,菩薩摩訶薩的本質不等同於其所具備的三十二大士
    相與八十隨好,這些只是外在殊勝相好,並非菩薩摩訶薩的根本定義或全部內涵。

  • 本句強調三十二大士相與八十隨好這兩種殊勝相好,於此處並非專指菩薩摩訶薩所有,顯示經文對於聖
    者相好歸屬的嚴謹區分,避免將佛陀或大菩薩的殊勝相混同於一般大士。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的本質並不依賴於外在的三十二大士相或
    八十隨好等殊勝相好,指出菩薩的功德與成就超越形相,重在內在實踐與智慧。

  • 本句指出菩薩摩訶薩(大菩薩)並不具備佛陀所特有的三十二
    大人相與八十隨形好,強調菩薩與佛的功德相有別,顯示修行階位的差異。

  • 本句質疑菩薩摩訶薩是否必須具備三十二大士相與八十隨好,
    強調菩薩的成就不應僅以外在相好為判準,暗示菩薩德行與內證更為根本。

名相註解
  • 三十二大士相:指菩薩或佛所具備的三十二種殊勝身相。
  • 八十隨好:指隨三十二相而現的八十種細微莊嚴好相。

「復次,善現!汝觀何義言:即三十二大士相非 菩薩摩訶薩,即八十隨好非菩薩摩訶薩;異 三十二大士相非菩薩摩訶薩,異八十隨好 非菩薩摩訶薩;非三十二大士相中有菩薩 摩訶薩,非八十隨好中有菩薩摩訶薩;非菩 薩摩訶薩中有三十二大士相,非菩薩摩訶 薩中有八十隨好;非離三十二大士相有菩 薩摩訶薩,非離八十隨好有菩薩摩訶薩耶?」

23
白話直譯
「世尊!若菩提、若薩埵、若三十二大士相、若八十隨好,尚畢竟
不可得,性非有故,況復有菩薩摩訶薩可得!這些本來就不是實有的,又怎能說:三十二大士之相就是
菩薩摩訶薩,八十隨好就是菩薩摩訶薩呢?不同的三十二大士相是菩薩摩訶薩,不同的八十隨好也是菩薩摩訶薩;三十二大士相中有菩薩摩訶薩,八十隨好中有菩薩摩訶薩;菩薩摩訶薩中有三十二大士相,菩薩摩訶薩中有八十隨好。離開三十二大士相也有菩薩摩訶薩,離開八十隨好也有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
世尊!不論是菩提、菩薩、三十二大士的相好、八十種隨形好,
這些本來就終究不可得,因為它們的本性本來就不是實有,更何況說有菩薩摩訶薩可得呢!既然這些本來就不是實有的,又怎麼能說:三十二大丈夫
的相就是菩薩摩訶薩,八十種隨形好就是菩薩摩訶薩呢?不同的三十二種大士相是菩薩摩訶薩,不同的八十種隨好也是菩薩摩訶薩。在三十二種大士的相好中有菩薩摩訶薩,在八十種隨形好中也有菩薩摩訶薩。在菩薩摩訶薩當中,具備三十二種大士的特徵,並且有八十種隨順莊嚴的好相。沒有三十二大士相也有菩薩摩訶薩,沒有八十種隨形好也有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於經典中弟子對佛陀的稱呼,顯示佛陀具足無上智慧與德行。

  • 本句強調一切法皆無自性,連菩提、菩薩、三十二相、八十隨好等聖者標誌,究竟皆不可得,顯示諸法
    空性,破除執著於聖者或功德相的實有,進一步指出連菩薩摩訶薩的存在亦不可執著。

  • 本句指出三十二大士相與八十隨好並非真實自性存在,不能將
    這些殊勝相好等同於菩薩摩訶薩的本體,強調不可執著於相狀,應見諸法無實有。

  • 本句說明菩薩摩訶薩具備三十二種大士相與八十種隨好,這些
    殊勝相好是菩薩摩訶薩的特徵,顯示其福德與智慧的圓滿。

  • 本句指出菩薩摩訶薩具足三十二大士相與八十隨形好,顯示其
    身相莊嚴,具備成佛所需的殊勝相德,體現菩薩圓滿福德與智慧的成就。

  • 本句說明菩薩摩訶薩具備三十二種大士相與八十種隨好,象徵
    其身相圓滿、福德智慧具足,為修行圓滿的標誌。

  • 本句探問:菩薩摩訶薩是否必須具備三十二大士相與八十隨好,或即使沒有這些殊勝相好,仍可成為菩
    薩摩訶薩。
    強調菩薩的本質不在於外相,而在於內在修行與發心。

「世尊!若菩提,若薩埵,若三十二大士相,若八 十隨好,尚畢竟不可得,性非有故,況有菩薩 摩訶薩!此既非有,如何可言:即三十二大士 相是菩薩摩訶薩,即八十隨好是菩薩摩訶 薩;異三十二大士相是菩薩摩訶薩,異八十 隨好是菩薩摩訶薩;三十二大士相中有菩 薩摩訶薩,八十隨好中有菩薩摩訶薩;菩薩 摩訶薩中有三十二大士相,菩薩摩訶薩中 有八十隨好;離三十二大士相有菩薩摩訶 薩,離八十隨好有菩薩摩訶薩?」

24
白話直譯
再者,善現!你認為這句話的意思是:僅僅不遺忘法的,並非菩薩摩訶
薩;僅僅常住於捨性的,也不是菩薩摩訶薩。異無忘
失法非菩薩摩訶薩,異恒住捨性非菩薩摩
訶薩;非無忘失法中有菩薩摩訶薩,非恒住
捨性中有菩薩摩訶薩;在菩薩摩訶薩中,沒有永遠不會遺忘佛法的人,也沒有永遠安住於捨離心性的人;非
離無忘失法有菩薩摩訶薩,非離恒住捨性
有菩薩摩訶薩耶?」
白話口語化新譯
還有,善現!你怎麼看這句話:只是沒有忘記佛法,還不能算是菩薩摩
訶薩;只是一直保持捨心,也不算是菩薩摩訶薩。如果有人在不忘失佛法這點上和菩薩摩訶薩不一樣,那他
就不是菩薩摩訶薩;如果有人在一直保持捨心這點上和菩薩摩訶薩不同,他也不是菩薩摩訶薩。不是在沒有遺忘與失落的法中有菩薩摩訶薩,也不是在一
直保持捨棄本性的狀態中有菩薩摩訶薩。在菩薩摩訶薩當中,沒有那種從不遺忘佛法的人,也沒有那種一直保持捨離心性的人;難道不是因為具備不會遺忘失念的法,和一直安住於捨心本性的緣故,才有菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句強調,僅僅做到不忘失佛法或長時安住於捨心,尚不足以
    成為真正的菩薩摩訶薩。
    菩薩摩訶薩需具備更深廣的德行與智慧,不能僅以單一善法自限。

  • 本句強調,菩薩摩訶薩必須具備不忘失佛法與恆常安住於捨心
    的特質,若在這兩方面與菩薩摩訶薩不同,則不具備菩薩摩訶薩的資格。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩並非存在於完全沒有遺忘或失落的法中,也不是長久安住於捨棄一切的本性之中

    強調菩薩的修行超越對法的執著與單一性格的固守,展現靈活與中道的實踐。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩群體中,並不存在永遠不會遺忘佛法或永遠保持捨離心性的人,強調修行過程中
    難免有失憶或執著,顯示菩薩道的實踐是動態且需持續精進的。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的成就,必須依於『無忘失法』與『恆住
    捨性』,即菩薩不會遺忘正法,並且長時安住於平等捨心,這是其修行與證悟的根本條件。

名相註解
  • 無忘失法:指對佛法不遺忘,常能憶持正法。
  • 恒住捨性:長時安住於捨心,指平等無執著的心態。
  • 捨性:指平等捨心,對眾生無貪著、無瞋恚的心態。
  • 忘失法:指遺忘、失落之法,或對法的遺忘與失去。

「復次,善現!汝觀何義言:即無忘失法非菩薩 摩訶薩,即恒住捨性非菩薩摩訶薩;異無忘 失法非菩薩摩訶薩,異恒住捨性非菩薩摩 訶薩;非無忘失法中有菩薩摩訶薩,非恒住 捨性中有菩薩摩訶薩;非菩薩摩訶薩中有 無忘失法,非菩薩摩訶薩中有恒住捨性;非 離無忘失法有菩薩摩訶薩,非離恒住捨性 有菩薩摩訶薩耶?」

25
白話直譯
「世尊!即使有菩提、薩埵、不忘失法、恆住捨性,這些都究竟不
可得,因其本性本非有,何況有菩薩摩訶薩可得!這既然不是實有,怎麼可以說:『無忘失法就是菩薩摩訶薩,恒住捨性就是菩薩摩訶薩』呢?異無忘失法是菩薩摩訶薩,異恒
住捨性是菩薩摩訶薩;無忘失法中有菩薩
摩訶薩,恒住捨性中有菩薩摩訶薩;菩薩摩
訶薩中有無忘失法,菩薩摩訶薩中有恒住
捨性;有遠離無忘失法的菩薩摩訶薩嗎?有遠離恆常安住於捨離本性的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
世尊!即使有菩提、有眾生、有不忘失的法、有恆常安住於捨離
本性的,也終究不可得,因為它們的本性本來就不是實有,更何況會有菩薩摩訶薩可得呢!既然這不是實有的,怎麼能說『不會遺忘法就是菩薩摩訶
薩,總是安住於捨心就是菩薩摩訶薩』呢?能於種種法中不忘失正法的是菩薩摩訶薩,能於種種情境
中恆常安住於捨離之性的也是菩薩摩訶薩。在不會遺忘正法的境界中,有大菩薩;常常安住於捨離執著本性的境界中,也有大菩薩。在那些大菩薩當中,有不會遺忘佛法的特質,也有一直保持著捨離執著的心性。有沒有那種菩薩摩訶薩,能夠遠離不會忘失法的狀態?有
沒有那種菩薩摩訶薩,能夠遠離一直安住於捨離本性的狀態?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於經典中弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬請問或陳述之意。

  • 本句強調一切法本性皆空,無論是菩提、眾生、法、捨性等,
    究竟皆不可得,因其本性非有,進一步否定連菩薩摩訶薩的實有性,體現空性思想。

  • 本句指出,既然諸法本非實有,則不能執著於『無忘失法』或
    『恒住捨性』即等同於菩薩摩訶薩,強調不可將特定法執為菩薩本體,避免法執。

  • 本句說明菩薩摩訶薩具備兩種殊勝特質:一者對於正法不會遺
    忘或失落,二者能在各種境界中恆常安住於捨離、無執著的心性,展現大乘菩薩的修行功德。

  • 本句指出,有大菩薩摩訶薩安住於不忘失正法的狀態,亦有大
    菩薩摩訶薩恆常安住於捨離執著的本性之中,強調菩薩於修行中對法的堅持與無住著的精神。

  • 本句說明大菩薩具備兩種殊勝特質:一是不會遺忘正法,能持續憶念佛法義理;二是恆常安住於捨離,
    能夠不執著於世間諸法,展現出大乘菩薩的無住、無著精神。

  • 本句探問是否存在能夠超越「不忘失法」與「恆常安住於捨離性」這兩種狀態的菩薩摩訶薩,意在討論
    菩薩於修行過程中對法的執著與超越,強調菩薩應不執著於任何一種法性或修行狀態。

「世尊!若菩提,若薩埵,若無 忘失法,若恒住捨性,尚畢竟不可得,性非有 故,況有菩薩摩訶薩!此既非有,如何可言:即 無忘失法是菩薩摩訶薩,即恒住捨性是菩 薩摩訶薩;異無忘失法是菩薩摩訶薩,異恒 住捨性是菩薩摩訶薩;無忘失法中有菩薩 摩訶薩,恒住捨性中有菩薩摩訶薩;菩薩摩 訶薩中有無忘失法,菩薩摩訶薩中有恒住 捨性;離無忘失法有菩薩摩訶薩,離恒住捨 性有菩薩摩訶薩?」

26
白話直譯
再者,善現!你認為怎樣呢?所謂一切智,並不是菩薩摩訶薩,道相智和一切相智也都不是菩薩摩訶薩。異:一切智非菩薩摩訶薩,異道相智與一切相智亦非菩薩摩訶薩。菩薩摩訶薩不在一切智中,也不在道相智或一切相智之中。在菩薩摩訶薩之中,並非本來就有一切智,也不是本來就有道相智與一切相智;有不依一切智而存在的菩薩摩訶薩嗎?有不依道相智與一切相智而存在的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!你認為怎樣呢?所謂一切智,並不是菩薩摩訶薩,道相智和一切相智也都不是菩薩摩訶薩。不同的是:一切智、異道的相智和一切相智,都不是菩薩摩訶薩。菩薩摩訶薩並不在一切智、道相智或一切相智之中。在菩薩摩訶薩當中,並不是都擁有一切智,也不是都具備道相智和一切相智;有哪位菩薩摩訶薩是脫離一切智而存在的嗎?有哪位菩薩
摩訶薩是離開道相智和一切相智而存在的嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句探討智慧與菩薩摩訶薩的關係,指出即使具備一切智、道相智或一切相智,這些智慧本身並不等同
    於菩薩摩訶薩,強調菩薩摩訶薩的本質超越單一智慧的範疇。

  • 本句指出,所謂一切智、異道相智及一切相智,皆不屬於菩薩
    摩訶薩的境界,強調菩薩摩訶薩的智慧與其他智慧有本質區別,顯示菩薩道的殊勝與超越。

  • 本句指出菩薩摩訶薩的存在或成就,並非依附於一切智、道相智或一切相智等智慧本身,強調菩薩的境
    界超越單一智類的範疇,顯示其修行與證悟不局限於特定智慧分類。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩雖修行廣大,但並非本質上即具足一切
    智、道相智等究竟智慧,強調菩薩智慧需經修證漸次圓滿,非與生俱來。

  • 本句強調菩薩摩訶薩必定具足一切智、道相智與一切相智,無
    有離此等智而成就大菩薩者,顯示菩薩智慧與其修行成就密不可分。

名相註解
  • 一切智:圓滿通達一切法的智慧。
  • 道相智:證得聖道特有的智慧。
  • 一切相智:通達一切法相的智慧。
  • 異道相智:外道或異於正道者所得的智慧。

「復次,善現!汝觀何義言:即一切智非菩薩摩 訶薩,即道相智、一切相智非菩薩摩訶薩;異 一切智非菩薩摩訶薩,異道相智、一切相智 非菩薩摩訶薩;非一切智中有菩薩摩訶薩, 非道相智、一切相智中有菩薩摩訶薩;非菩 薩摩訶薩中有一切智,非菩薩摩訶薩中有 道相智、一切相智;非離一切智有菩薩摩訶 薩,非離道相智、一切相智有菩薩摩訶薩耶?」

27
白話直譯
「世尊!若菩提,若薩埵,若一切智,若道相智、一切相智,尚且究竟不可得,因其本性非有,何況有菩薩摩訶薩!這既然不是實有,怎能說一切智就是菩薩摩訶薩,道相智、一切相智就是菩薩摩訶薩呢?能與一切智、道相智及一切相智有所區別的,是菩薩摩訶薩。在一切智中有菩薩摩訶薩,在道相智、一切相智中有菩薩摩訶薩;菩薩摩訶薩中有一切智,菩薩摩訶薩中有道相智、一切相智;有遠離一切智的菩薩摩訶薩嗎?有遠離道相智或遠離一切相智的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
世尊!不論是菩提、眾生、一切智、道相智或一切相智,最終都
不可得,因為它們本性本來就不存在,更何況有菩薩摩訶薩這回事!既然這本來就不是實有,怎麼能說一切智就是菩薩摩訶薩
,道相智和一切相智就是菩薩摩訶薩呢?能與一切智、道相智和一切相智有所區別的,就是菩薩摩訶薩。在一切智裡有菩薩摩訶薩,在道相智和一切相智裡也有菩薩摩訶薩;在菩薩摩訶薩當中,具足一切智,也具備道相智與一切相智。有哪位菩薩摩訶薩是遠離一切智的嗎?有哪位菩薩摩訶薩是遠離道相智或一切相智的嗎?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於經典中弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬請問或陳述之意。

  • 本句強調一切法本性空寂,連菩提、眾生、一切智等究竟皆不
    可得,皆無自性,進一步否定有實在的菩薩摩訶薩存在,顯示諸法皆空、無所得的深義。

  • 本句指出對於『一切智』等智慧,不能執為實有,否則便落入
    錯誤見解。
    強調智慧與菩薩摩訶薩的關係,應超越有無二邊,避免將智慧本身實體化。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的智慧特質,能超越或區別於一切智、道
    相智與一切相智,顯示菩薩智慧的獨特與殊勝,並非僅止於一般智類。

  • 本句強調菩薩摩訶薩遍在於各種智慧之中,無論是一切智、道
    相智或一切相智,皆有大菩薩的存在,顯示菩薩智慧與修行圓融無礙,涵攝諸法。

  • 本句說明菩薩摩訶薩具備圓滿的智慧,包括通達一切法的智慧(即一切智)、能了知修行正道特徵的道
    相智,以及能徹見一切現象本質的一切相智,顯示其智慧圓滿無缺。

  • 本句質疑是否存在不具備一切智、道相智或一切相智的菩薩摩訶薩,強調菩薩摩訶薩應圓具諸智,否則
    不成大菩薩。
    此處「離」表遠離、缺乏之意,非指暫時不現或方便隱沒。

「世尊!若菩提,若薩埵,若一切智,若道相智、一 切相智,尚畢竟不可得,性非有故,況有菩薩 摩訶薩!此既非有,如何可言:即一切智是菩 薩摩訶薩,即道相智、一切相智是菩薩摩訶 薩;異一切智是菩薩摩訶薩,異道相智、一切 相智是菩薩摩訶薩;一切智中有菩薩摩訶 薩,道相智、一切相智中有菩薩摩訶薩;菩薩 摩訶薩中有一切智,菩薩摩訶薩中有道相 智、一切相智;離一切智有菩薩摩訶薩,離道 相智、一切相智有菩薩摩訶薩?

28
白話直譯
「世尊!菩提、薩埵及色等法既不可得,若說色等法就是菩薩摩訶薩,或說異於色等法的是菩薩摩訶薩,或說色
等法中有菩薩摩訶薩,或菩薩摩訶薩中有色等法,或離色等法有菩薩摩訶薩,皆無有是處。
白話口語化新譯
世尊!既然菩提、菩薩和色等法本來就不可得,卻說色等法就是
菩薩摩訶薩,或說不是色等法的才是菩薩摩訶薩,或說色等法裡有菩薩摩訶薩,或說菩薩摩訶薩裡有色等法,
或說離開色等法還有菩薩摩訶薩,這些說法都不成立。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示最高敬意,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句強調菩提、菩薩及色等諸法皆不可得,否定將菩薩摩訶薩與色等法作實體分別或對立的種種見解,
    指出一切法無自性、不可執著於法相或法外有實體菩薩,契合般若中道、破除法執的義理。

名相註解
  • 色等法:色、受、想、行、識等諸法,泛指一切法。

「世尊!菩提、薩埵及色等法既不可得,而言即 色等法是菩薩摩訶薩,或異色等是菩薩摩 訶薩,或色等法中有菩薩摩訶薩,或菩薩摩 訶薩中有色等法,或離色等法有菩薩摩訶 薩者,無有是處。」

29
白話直譯
佛告善現:「善哉!善哉!確實如此!如是!如汝所言。善現!因為色等一切法皆無自性、不可執著,所以菩薩摩訶薩亦
不可執著;既然菩薩摩訶薩不可得,他所修行的般若波羅蜜多也不可得。善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,應如是學。
白話口語化新譯
佛對善現說:「很好!太好了!就是這樣!正是如此!就像你剛才說的那樣。善現啊!因為色等一切法本來就無法執著,所以菩薩摩訶薩也無法
執著;既然菩薩摩訶薩不可得,他所修行的般若波羅蜜多也同樣不可得。善現啊!所有大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,都應該這樣學習。
法義解析
  • 本句為佛陀稱讚善現(須菩提)所問或所行,表達肯定與讚許
    ,為經中常見的開場語,顯示佛陀對弟子的善根與提問的重視。

  • 「善哉」為佛教中對他人言行、問答、修行等表示高度讚歎與
    肯定的語句,具有鼓勵、認可之意,常見於經典中佛陀對弟子或善知識的回應。

  • 本句為佛陀或聖者對前述法義的肯定,表明所說內容真實無誤,具有強調與印可之意。

  • 「如是」為佛教經典常用語,表示對佛陀所說法義的確認與承
    認,強調所述內容真實無誤,具肯定與信受之意。

  • 本句為對話中對他人言論的認可或回應,表示同意或確認對方
    所說內容,無特殊佛理義涵,屬於經文常見應答語。

  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現親切與重視,常見於經典中作為開示或答問的起首語。

  • 本句強調一切法皆無自性、不可執著,包括色等諸法、菩薩摩訶薩及其所行的般若波羅蜜多,皆屬緣起
    性空,無有實體。
    修行者應體會諸法皆不可得,進而不著於菩薩身份與所修法門,契入般若智慧。

  • 此句為佛陀或尊者對弟子『善現』的直接稱呼,表現親切或強
    調對話對象,無特定法義,屬於稱名呼喚。

  • 本句指出,所有大菩薩在修行般若波羅蜜多時,應依前述方法
    修學,強調修行的正確態度與實踐方式,體現智慧圓滿的修行精神。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,覺悟者。
  • 善哉:佛教用語,表示讚歎、肯定。
  • 如是:佛教經典中常用以肯定、印可前文所述法義,表明真實不虛。
  • 般若波羅蜜多:智慧到彼岸,指究竟圓滿的智慧。

佛告善現:「善哉!善哉!如是!如 是!如汝所說。善現!色等法不可得故,菩薩摩 訶薩亦不可得,菩薩摩訶薩不可得故,所行 般若波羅蜜多亦不可得。善現!諸菩薩摩訶 薩修行般若波羅蜜多時,應如是學。

30
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,依你之意如何?那麼,色的真如是否就是菩薩摩訶薩呢?」
白話口語化新譯
還有,善現!你認為什麼是菩薩摩訶薩?那麼,色的真如是不是菩薩摩訶薩呢?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句為提問語,旨在引導對方思考或闡述對「菩薩摩訶薩」的
    理解,為經典中常見的問答開場,強調討論主題的核心名相。

  • 本句探問色法的真如是否即是菩薩摩訶薩,旨在討論色法本性
    與菩薩摩訶薩之間的關聯,涉及法性與聖者身份的辨析。

名相註解
  • 色真如:指色法的真實本性,為一切法的實相。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 色真如是菩薩摩訶薩不?」

31
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經典問答或論辯中,用以導出正確法義或進一步闡述。

  • 本句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

32
白話直譯
那麼,受、想、行、識的真如,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那麼,受、想、行、識的真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問「受、想、行、識」這四蘊的真如本性,是否即等同
    於菩薩摩訶薩的本體。
    強調蘊法的真如與菩薩摩訶薩之間的關聯,涉及對菩薩本質的深層思辨。

名相註解
  • 受:五蘊之一,指感受。
  • 想:五蘊之一,指想像、認知。
  • 行:五蘊之一,指意志、造作。
  • 識:五蘊之一,指分別、識知。
  • 真如:一切法的真實本性,超越分別妄想。

「即受、想、 行、識真如是菩薩摩訶薩不?」

33
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調
    法義需依正理判斷,不可妄自揣測。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

34
白話直譯
「異色
真如是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
這種不同的色相,是真如中的菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句是在詢問,這種與眾不同的色相,是否屬於真如境界中的
    大菩薩。
    強調色相的差異與菩薩摩訶薩的本質關聯,探討色與真如的關係。

名相註解
  • 異色:指與一般不同的色相或形色。

「異色 真如是菩薩摩訶薩不?」

35
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,明確表示否定立
    場,常見於經典問答或論辯中,強調對某一見解或說法的不認同。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時所用的稱呼語。

「不也!世尊!」

36
白話直譯
異受、異想、異行、異識與真如,這些是否就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
不同的受、想、行、識和真如,這些就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問「異受、想、行、識」及「真如」是否即為菩薩摩訶
    薩,意在釐清菩薩摩訶薩的本質是否僅由這些心理作用與真如所構成,強調對菩薩本體的辨析。

「異受、想、行、 識真如是菩薩摩訶薩不?」

37
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,常見於
    經中問答或論辯語境,用以明確排除錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子對佛陀的恭敬稱呼。

「不也!世尊!」

38
白話直譯
「色真如
中有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在色的真如當中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於『色真如』這一究竟實相中,是否存在菩薩摩訶薩。
    此處強調『色』的真如性,即色法的本
    質實相,並非問世俗意義下的存在,而是指在真如境界中,菩薩摩訶薩的地位或作用。

「色真如 中有菩薩摩訶薩不?」

39
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典問答中作為導正法義的轉折語。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

40
白話直譯
受、想、行、識在真如中有真實存在嗎?真如中有菩薩摩訶薩的實體嗎?
白話口語化新譯
在真如當中,受、想、行、識這些法真的存在嗎?真如裡有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五蘊中的受、想、行、識在真如(究竟實相)中是否有真實自性,並進一步詢問在真如中是否
    有菩薩摩訶薩的存在,旨在闡明真如超越一切分別法相,無有實體可得。

名相註解
  • 受、想、行、識:五蘊中的四蘊,分別指感受、想像、意志行為、識別心識。

「受、想、行、識真 如中有菩薩摩訶薩不?」

41
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法或推論,表明對方的理解或假設並不正確
    ,常見於經典中師徒問答、論辯時用以斷定非理。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請示之意,常見於經
    典中弟子向佛陀發問或請法時的開場語。

「不也!世尊!」

42
白話直譯
「菩薩摩訶
薩中有色真如不?」
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩之中,有沒有『色』這種真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩(大菩薩)之中,是否存在與『色』相關
    的真如,旨在討論真如是否具備色法層面的存在,涉及對真如本體與五蘊(色蘊)關係的辨析。

名相註解
  • 色:五蘊之一,指物質、色法。

「菩薩摩訶 薩中有色真如不?」

43
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或問答的否定回應,常見於
    經典中師徒問答或論辯時,強調正確法義需排除錯誤見解。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子或天人向佛陀請法、回應或表達敬意時。

「不也!世尊!」

44
白話直譯
於菩薩摩訶薩,是否有受、想、行、識的真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有受、想、行、識這些法的真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於其境界中,是否存在受、想、行、識這四蘊的真如本性,旨在討論諸法真如是否
    遍及一切法,並非僅限於色蘊,亦及心法諸蘊,強調真如無別於諸法體性。

「菩薩摩訶薩中 有受、想、行、識真如不?」

45
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊啊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文提問,明確指出所問內容並非
    事實,常見於經典中師徒問答或論辯場景,強調正確法義的分辨。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請示時。

「不也!世尊!」

46
白話直譯
在離開色法的真如中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
白話口語化新譯
離開色法的真如,會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在超越色法(物質現象)的真如境界中,是否還有菩薩摩訶薩的存在,旨在討論菩薩與真如、
    色法之間的關係,涉及菩薩修行是否依於色法或能超越色法而安住於真如。

名相註解
  • 離色:指超越一切色法(物質現象)

「離色真如有 菩薩摩訶薩不?」

47
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,常見於
    經典中佛陀或弟子針對法義作明確否定,強調正確見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子
    對佛陀的稱呼,表達恭敬與請問之意。

「不也!世尊!」

48
白話直譯
在遠離受、想、行、識的真如中,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
白話口語化新譯
如果離開了受、想、行、識這些心的作用,進入真如的境界,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在超越五蘊中後四蘊(受、想、行、識)而證入真如的境界時,是否仍有菩薩摩訶薩的存在。

    此處強調真如超越一切分別與心識作用,探討聖者於究竟實相中之存在與否。

「離受、想、行、識真如 有菩薩摩訶薩不?」

49
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或推論加以否認,常見於經
    典問答或論辯中,用以導出正確法義或破除錯誤見解。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

50
白話直譯
再者,善現!所說的菩薩摩訶薩,依你之意是什麼?眼根的真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,你怎麼理解呢?眼根的真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文常見的結構性開場。

  • 本句為經中設問,請聽者思考『菩薩摩訶薩』的意義,為後續
    法義鋪陳。
    強調對大菩薩的定義或特質進行探討。

  • 本句探問「眼處」所具備的真如本性,是否即等同於菩薩摩訶
    薩的本體,旨在討論法界諸法與菩薩本體的關聯,強調真如無別、平等一味的義理。

名相註解
  • 眼處:指六根之一的眼根,為認識世界的感官根本。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 眼處真如是菩薩摩訶薩不?」

51
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述問難或推論,表明對方的見解或假設並不正確
    ,強調法義需依正理判斷,不可妄自執著。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

52
白話直譯
那麼耳、鼻、舌、身、意處的真如,是否就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
那麼耳、鼻、舌、身、意這五處的真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五根(耳、鼻、舌、身、意)所依之真如,是否即等同於菩薩摩訶薩,旨在討論真如與菩薩摩
    訶薩之間的本體或屬性關係,強調真如遍一切法,並非僅屬於聖者。

名相註解
  • 耳、鼻、舌、身、意處:五根對應的認知處所。

「即耳、 鼻、舌、身、意處真如是菩薩摩訶薩不?」

53
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,常見於
    經中問答、論辯語境,用以導入正確法義或釐清誤解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世 尊!」

54
白話直譯
異眼處的真如,是否就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在異眼境界中的真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問於『異眼處』所見的真如,是否等同於菩薩摩訶薩的本體,旨在釐清不同境界中對真如與菩薩
    摩訶薩的認知是否一致,強調真如與菩薩摩訶薩間的法義關聯。

名相註解
  • 異眼處:指不同於凡夫或一般聖者的特殊觀照境界。

「異眼處真如是菩薩摩訶薩不?」

55
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一問題或推論的否定立場,常
    見於經中問答或論辯語境,用以明確排除錯誤見解。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子或天人向佛陀請法、發問或表達敬仰時的稱呼。

「不也!世 尊!」

56
白話直譯
那麼,不同的耳、鼻、舌、身、意等處的真如,是否也是菩薩摩訶薩的真如呢?
白話口語化新譯
那麼耳、鼻、舌、身、意這些處所的真如,也是菩薩摩訶薩的真如嗎?
法義解析
  • 本句探問耳、鼻、舌、身、意等諸根之『真如』,是否與菩薩摩訶薩所證之真如無二無別,強調真如遍
    一切法,無分別性,顯示菩薩所證真如並不限於某一處或某一根。

「異耳、鼻、舌、身、意處真如是菩薩摩訶薩不?」

57
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調經
    文論述的正確義理需依佛法原意判斷。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子或天人向佛陀請法、發問或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

58
白話直譯
在眼處的真如之中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在眼根的真如當中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 此句探問於『眼處』所顯現的真如本性中,是否存在大菩薩。

    強調法界一切處皆具真如,並以菩薩摩訶薩為修行圓滿者的代表,顯示菩薩行與真如無礙。

「眼處真如中有菩薩摩訶薩不?」

59
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,強調經文論述的正確立場或導向。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不 也!世尊!」

60
白話直譯
在耳、鼻、舌、身、意這五處的真如中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在耳、鼻、舌、身、意這些處的真如裡,有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五處(耳、鼻、舌、身、意)之真如境界中,是否有菩薩摩訶薩存在,旨在討論菩薩於諸法實
    相(真如)中之安立與不可得,強調真如平等、無分別,菩薩亦不離真如而有自性。

「耳、鼻、舌、身、意處真如中有菩薩摩訶 薩不?」

61
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問題的否定回應,常見於
    經典問答中,強調法義上的明確分辨。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

62
白話直譯
於菩薩摩訶薩中,是否有眼處的真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有眼處的真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩之中,是否存在與『眼處』相關的真如本
    性,旨在討論諸法實相於六根(此處為眼處)中的體現,強調真如遍一切法,無所不在。

「菩薩摩訶薩中有眼處真如 不?」

63
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文提問,明確表示否定或不同意
    某一見解或說法,常見於經典問答中作為轉折或釐清正義之用。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時。

「不也!世尊!」

64
白話直譯
菩薩摩訶薩於真如之中,是否有耳、鼻、舌、身、意這五根?
白話口語化新譯
菩薩摩訶薩是不是在真如中也有耳、鼻、舌、身、意這五根呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於證入真如時,五根(耳、鼻、舌、身、
    意)是否仍存在,旨在討論聖者於真如境界中身心作用的有無與本質,關聯於真如與諸法的關係。

名相註解
  • 耳、鼻、舌、身、意:五根,感知外境與內心的主要器官。

「菩薩摩訶薩中有耳、鼻、舌、身、意 處真如不?」

65
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否認,常見於經中
    問答、論辯,強調正確法義的釐清。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請示之意,常見於經
    典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

66
白話直譯
在離於眼處的真如中,是否有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在超越眼根所及的真如境界中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於超越眼根分別的真如境界中,是否存在大菩薩。

    調真如超越六根分別,菩薩摩訶薩是否於此境界中成立,關涉菩薩與真如的關係與修證層次。

名相註解
  • 離眼處:指超越眼根分別、非眼識所及之境。

「離眼處真如有菩薩摩 訶薩不?」

67
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調正
    確法義需依佛陀所說而非個人臆測。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

68
白話直譯
離開耳、鼻、舌、身、意這些處所,真如還存在嗎?大菩薩們。
白話口語化新譯
如果沒有耳、鼻、舌、身、意這些感官,還有真如存在嗎?大菩薩們。
法義解析
  • 本句探問真如是否依賴五根(耳、鼻、舌、身、意)而存在,旨在引導思考真如超越感官、非依賴身心
    諸處,強調真如的本體不因感官有無而改變,屬於究竟實相之義。

「離耳、鼻、舌、身、意處真如有 菩薩摩訶薩不?」

69
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,常見於
    經中問答、論辯語境,用以導入正確法義或釐清誤解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚或敬稱佛陀,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

70
白話直譯
再者,善現!所說的菩薩摩訶薩,你意下如何?色處的真如,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,你怎麼看?那麼,色處的真如,是不是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示法義,並直接稱呼弟子
    『善現』以引起注意,預示下文將有新義展開。

  • 本句為提問語,請對方對「菩薩摩訶薩」的意義或特質發表看
    法,常見於經典討論義理時的開場。

  • 本句探問色處(色界、色法)之真如,是否即是菩薩摩訶薩的本體或本質,旨在討論色法與菩薩究竟境
    界的關聯,強調真如無分別、無二相,菩薩摩訶薩亦不執著於色處之真如為自我。

名相註解
  • 色處:指色界或色法,為五蘊之一,亦可指六處中的色處。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 色處真如是菩薩摩訶薩不?」

71
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊啊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或問答的否定回應,常見於
    經典中師徒問答或論辯場景,強調義理上的明確分辨。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表達對佛陀的最高敬意,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼或請示。

「不也!世尊!」

72
白話直譯
那麼聲、香、味、觸、法處的真如,是否就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
那麼聲音、香氣、味道、觸覺、法處的真如,這些就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問聲、香、味、觸、法處等五塵的真如,是否即等同於菩薩摩訶薩,旨在討論現象界諸法的真如
    本性與菩薩摩訶薩之間的關係,強調真如無別於諸法,亦非即是菩薩摩訶薩。

名相註解
  • 聲、香、味、觸、法處:五塵,指感官所對的五種境界。

「即聲、 香、味、觸、法處真如是菩薩摩訶薩不?」

73
白話直譯
不然!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調
    經文論述的正確義理需依佛說為準。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世 尊!」

74
白話直譯
異色處是指真如嗎?這樣就稱為菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
不同顏色的地方就是『真如』嗎?這樣就算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問『異色處』是否等同於『真如』,並進一步質疑這是
    否即為菩薩摩訶薩的境界,旨在釐清現象差異與究竟實相(真如)及大菩薩的本質關聯。

名相註解
  • 異色處:指色相差別、現象界的不同狀態。

「異色處真如是菩薩摩訶薩不?」

75
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論加以否認,常見
    於經典問答或論辯中,用以導正法義或澄清誤解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

76
白話直譯
異聲、香、味、觸、法處的真如,是不是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
那些不同的聲音、香氣、味道、觸覺和法處的真如,算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五塵(聲、香、味、觸、法處)之真如,是否即是菩薩摩訶薩,旨在討論現象界諸法的本性(
    真如)與菩薩摩訶薩的關聯,強調真如無別於一切法,菩薩摩訶薩亦不離諸法真如。

名相註解
  • 異聲:指種種不同的聲音。
  • 香:指各種氣味。
  • 味:指各種味道。
  • 觸:指身體感受的觸覺。
  • 法處:指心識所緣的法塵。

「異聲、香、味、觸、法處真如是菩薩摩訶薩不?」

77
白話直譯
不是啊!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,常見於
    經典中佛陀或弟子對錯誤見解的直接否認,強調正確法義的釐清。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不 也!世尊!」

78
白話直譯
色處真如中有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在色處的真如裡,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 此句探問於『色處』的真如本性中,是否存在大菩薩。
    強調色
    法雖有差別,然其本性真如平等,菩薩摩訶薩是否於此現起,關涉菩薩與法界本體的關係。

「色處真如中有菩薩摩訶薩不?」

79
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,常見於
    經中問答或論辯語境,用以導入正確法義或釐清誤解。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答或請法場景。

「不也! 世尊!」

80
白話直譯
在聲、香、味、觸、法處的真如中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在聲、香、味、觸、法這五種境界的真如本性中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問五塵(聲、香、味、觸、法)所依的真如本性中,是
    否有大菩薩的存在,旨在闡明一切法皆依真如而立,菩薩亦不離真如而修行。

名相註解
  • 聲、香、味、觸、法:五塵,指五種感官對境。

「聲、香、味、觸、法處真如中有菩薩摩訶薩 不?」

81
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文的提問或推論,表明與事實或
    正理不符,強調正確見解的重要性。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子
    對佛陀的恭敬稱呼,表達尊重與請示。

「不也!世尊!」

82
白話直譯
在菩薩摩訶薩中,有色處的真如存在嗎?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有色處的真如存在嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於其身心或法界中,是否於色處(色蘊、色法)之中有真如(法性、實相)存在,
    旨在討論色法與真如的關係,為辨析諸法實相與現象界的關聯。

「菩薩摩訶薩中有色處真如不?」

83
白話直譯
不然!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或陳述並不正確,常見
    於經典中佛陀或弟子釐清法義時的回應。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

84
白話直譯
菩薩摩訶薩之中,是否有聲、香、味、觸、法處之真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,是否存在聲、香、味、觸、法處的真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於五塵(聲、香、味、觸、法處)中,是
    否具足真如本性,旨在闡明一切法皆有真如,無分別性,強調菩薩觀法平等、無二無別的智慧。

「菩薩摩訶薩中有聲、香、味、觸、法處 真如不?」

85
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文提問,明確表示否定或不同意
    的立場,常見於經典中師徒問答或論辯場景,強調法義上的分辨與澄清。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

86
白話直譯
在離於色處的真如中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在超越色界的真如境界裡,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於超越色界、證入真如的境界中,是否仍有大菩薩的
    存在,旨在討論菩薩於究竟實相中之地位與作用。

名相註解
  • 離色處:指超越一切色法、色界的境界。

「離色處真如有菩薩摩訶 薩不?」

87
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,強調事
    理並非如此,常見於經中佛陀或弟子釐清法義時的答語。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者。
    此句為弟子
    或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼語,展現恭敬與信受。

「不也!世尊!」

88
白話直譯
在離於聲、香、味、觸、法等五塵的真如中,是否有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在遠離聲音、香氣、味道、觸覺和法塵這五種境界的真如裡,會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於超越五塵(聲、香、味、觸、法)分別的真如境界中,是否還有菩薩摩訶薩的存在,旨在闡
    明真如本體超越一切現象與分別,菩薩摩訶薩亦不執著於諸塵境界。

「離聲、香、味、觸、法處真如有菩 薩摩訶薩不?」

89
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一問題或推論的否定立場,常
    見於經中問答或論辯語境,用以明確排除錯誤見解或誤解。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為呼喚或
    稱頌佛陀,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼或回應。

「不也!世尊!」

90
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,依你之意如何?眼界的真如就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!你認為什麼是菩薩摩訶薩?眼界的真如就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句為提問語,旨在引導對方思考或闡述對『菩薩摩訶薩』的
    理解,為經文討論主題鋪陳基礎。

  • 本句探問「眼界真如」是否即是「菩薩摩訶薩」,旨在釐清法
    界本體與大菩薩之間的關聯,強調真如與菩薩修證境界的關係。

名相註解
  • 眼界:指眼根所對之境界,為十八界之一。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 眼界真如是菩薩摩訶薩不?」

91
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調
    法義需依正理判斷,不可妄自揣測。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請示之意,常見於經典問答或請法場景。

「不也!世尊!」

92
白話直譯
那麼,耳、鼻、舌、身、意界的真如,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那麼,耳、鼻、舌、身、意界的真如,這就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問耳、鼻、舌、身、意界的『真如』是否即等同於菩薩摩訶薩,旨在討論五根與意界的本性(真
    如)與大菩薩的關聯,強調真如無別、平等,並非僅屬於特定聖者。

名相註解
  • 意界:六界之一,指意識活動的範疇。

「即耳、 鼻、舌、身、意界真如是菩薩摩訶薩不?」

93
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典問答中作為導正法義的轉折語。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世 尊!」

94
白話直譯
異眼界是真如嗎?還是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
異眼界是屬於真如,還是屬於菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句是在探問『異眼界』這一法,是歸屬於真如(究竟實相)
    ,還是屬於菩薩摩訶薩(大菩薩)的範疇,旨在釐清法義歸屬,顯示對法界分類的細緻辨析。

名相註解
  • 異眼界:指與一般眼界不同的特殊認知或境界,為本經特有術語,需依上下文判義。

「異眼界真如是菩薩摩訶薩不?」

95
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否定,常見
    於經中問答、論辯語境,用以導出正確法義或破除錯誤見解。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

96
白話直譯
耳、鼻、舌、身、意界的真如,與菩薩摩訶薩的真如有差別嗎?
白話口語化新譯
耳、鼻、舌、身、意界的真如,和菩薩摩訶薩的真如有不同嗎?
法義解析
  • 本句探問五根(耳、鼻、舌、身)及意界的真如,是否與菩薩
    摩訶薩所證的真如有所差別,強調真如本體無二無別,無論根界或聖者皆同一實相。

「異耳、鼻、舌、身、意界真如是菩薩摩訶薩不?」

97
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調所問或所說並非事實,常見於經中
    問答或論辯時,表明正確見解與錯誤見解的分界。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不 也!世尊!」

98
白話直譯
在眼界的真如中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在眼界的真如裡,是否存在菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於『眼界』所顯現的『真如』本體中,是否有『菩薩摩訶薩』的存在,旨在討論法界本性與菩
    薩位格的關聯,強調真如無分別、無自性,菩薩摩訶薩亦不離真如而有。

「眼界真如中有菩薩摩訶薩不?」

99
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或提問加以否認,常見於經
    典問答或論辯中,用以明確排除某種見解或說法。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子或天人對佛陀的稱呼,表達恭敬與請法之意。

「不也! 世尊!」

100
白話直譯
在耳、鼻、舌、身、意界的真如中,有沒有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在耳、鼻、舌、身、意界的真如裡,有沒有大菩薩存在呢?
法義解析
  • 本句探問於五根與意界的真如本性中,是否有大菩薩安住,強
    調真如遍一切法界,菩薩摩訶薩亦能於諸根本性中現起修行與覺悟。

「耳、鼻、舌、身、意界真如中有菩薩摩訶薩 不?」

101
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,常見於
    經典中師徒問答、論辯時用以糾正錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用於弟子向佛陀請法或回應時。

「不也!世尊!」

102
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,有眼界的真如嗎?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有眼界的真如呢?
法義解析
  • 本句探問於菩薩摩訶薩之中,是否存在與眼界相關的真如,旨
    在討論諸法真如是否於六根、六境等分別中成立,強調真如超越分別、無有自性差別。

「菩薩摩訶薩中有眼界真如不?」

103
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,強調與
    預期或假設相反的立場,常見於經典中佛陀或弟子釐清法義時的對答。

  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子
    對佛陀的稱呼,表達恭敬與請問之意。

「不也!世尊!」

104
白話直譯
菩薩摩訶薩之中,有沒有耳、鼻、舌、身、意界的真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有耳、鼻、舌、身、意界這些的真如存在呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於五根(耳、鼻、舌、身)及意界中,是
    否各自具足真如本性,旨在闡明一切法皆有真如,無分別差異,強調真如遍一切法界之義。

名相註解
  • 耳、鼻、舌、身、意界:五根與意識所依之界,為認知世界之六根之一部分。

「菩薩摩訶薩中有耳、鼻、舌、身、意界 真如不?」

105
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是那樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時,導向正確法義。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

106
白話直譯
離開眼界的真如,是否有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
如果脫離了眼界的真如,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問:若離開與眼界相關的真如,是否還有菩薩摩訶薩存
    在,旨在闡明菩薩摩訶薩與諸法實相(真如)之不可分離,強調菩薩行與真如本體的密切關聯。

「離眼界真如有菩薩摩訶 薩不?」

107
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,常
    見於經中問答或論辯語境,用以明確排除錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

108
白話直譯
在超越耳、鼻、舌、身、意界的真如境界中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在超越耳、鼻、舌、身、意界的真如境界裡,會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於超越五根與意界的真如實相中,是否還有大菩薩的存在,旨在闡明真如超越一切分別與對待
    ,菩薩摩訶薩亦不執著於根界分別,顯示修行至真如時,無有能所對立。

「離耳、鼻、舌、身、意界真如有菩 薩摩訶薩不?」

109
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方所說或所問並
    非事實或正確,具有斷然否定之意,常見於經典問答中作為教義釐清。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

110
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,依你之意如何?色界的真如就是指菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,在你看來是什麼意思?色界的真如就是指菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,常見於經文段落銜接處,表示將有新義展開。

  • 本句為提問語,請對方闡述對「菩薩摩訶薩」的理解,強調討論主題並引導義理闡釋。

  • 本句是在詢問色界中所說的『真如』,是否即是指菩薩摩訶薩
    ,探討真如與菩薩摩訶薩之間的關聯或同一性,屬於教義辨析的提問。

名相註解
  • 色界:三界之一,指色有但無欲的境界。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 色界真如是菩薩摩訶薩不?」

111
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或提問加以否認,常見於經
    典中師徒問答或論辯時,強調正確法義或排除錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生
    對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典中作為請法、發問或應答的開頭。

「不也!世尊!」

112
白話直譯
聲、香、味、觸、法界真如,是否就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
聲音、香氣、味道、觸覺和法界的真如,這些就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問聲、香、味、觸等五塵及法界真如,是否即是菩薩摩
    訶薩,意在討論現象界與菩薩本體的關聯,強調法界真如與菩薩摩訶薩的本質關係。

名相註解
  • 聲、香、味、觸:五塵之一,指感官所對境。
  • 法界真如:法界的真實本性,萬法實相。

「即聲、 香、味、觸、法界真如是菩薩摩訶薩不?」

113
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問題的否定回應,常見於
    經典問答中,強調法義上的明確分辨。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世 尊!」

114
白話直譯
異色界的真如是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在不同色界中的真如,是不是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為疑問句,探問在異於本色界的其他色界中,所謂『真如』是否即是菩薩摩訶薩。
    此處強調真如與
    菩薩摩訶薩的關聯,涉及對法界本體與菩薩位格的辨析,反映出對真如本質與菩薩修證地位的探討。

名相註解
  • 異色界:指與本色界不同的其他色界,屬於佛教宇宙論中的界別分類。

「異色界真如是菩薩摩訶薩不?」

115
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方所說或所問並
    不正確,強調否定立場,常見於經典問答中作為斷定語。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或回應佛陀時的稱呼。

「不也!世尊!」

116
白話直譯
異聲、香、味、觸,以及法界的真如,這些是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
不同的聲音、香氣、味道、觸覺,還有法界的真如,這些算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五塵(聲、香、味、觸)及法界真如是否可等同於菩薩摩訶薩,旨在分辨現象界諸法與菩薩摩
    訶薩本質的差異,強調菩薩摩訶薩不應被色聲香味觸等所執,亦非僅止於法界真如的概念。

名相註解
  • 香、味、觸:分別指嗅覺、味覺、觸覺對境,皆為五塵。

「異聲、香、味、觸、法界真如是菩薩摩訶薩不?」

117
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是那樣的!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時用以斷定非理。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子
    向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

「不 也!世尊!」

118
白話直譯
色界的真如之中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在色界的真如當中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為詢問於色界的真如境界中,是否存在菩薩摩訶薩。
    此處
    「真如」指一切法的真實本性,非生滅之相;「菩薩摩訶薩」為大菩薩,具大悲願行。
    問題旨在探討聖者於真
    如境界的存在與否,關涉對真如與菩薩位的理解。

「色界真如中有菩薩摩訶薩不?」

119
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,強調與
    事實或正理不符,常見於經中師徒問答或論辯場景。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也! 世尊!」

120
白話直譯
於聲、香、味、觸、法界之真如中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在聲、香、味、觸、法界的真如當中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於五塵(聲、香、味、觸)及法界的真如本性中,是否有大菩薩的存在,旨在闡明菩薩摩訶薩
    與諸法實相(真如)之關聯,強調菩薩行與法界本體的不可分性。

名相註解
  • 法界:一切法的本體、總體,萬法所依之真實境界。

「聲、香、味、觸、法界真如中有菩薩摩訶薩 不?」

121
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述問難或推論,表明對方的見解或假設不成立,
    常見於經中問答體裁,用以導出正確法義。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或請法時的開頭。

「不也!世尊!」

122
白話直譯
在菩薩摩訶薩中,是否有色界的真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有色界的真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩(大菩薩)之中,是否存在與色界相關的
    真如本性,旨在釐清菩薩所證真如是否受色界(色法)所限,關涉真如普遍性與色界之關係。

「菩薩摩訶薩中有色界真如不?」

123
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一問題或推論的否定立場,常
    見於經典問答或論辯中,用以明確排除錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

124
白話直譯
於聲、香、味、觸、法界中,是否有真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,聲、香、味、觸、法這些境界裡,有沒有真如的存在呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於五塵(聲、香、味、觸)及法界中,是
    否皆具備真如本性,旨在闡明真如遍一切法,無所不在,強調菩薩觀法平等、無分別的智慧。

名相註解
  • 聲、香、味、觸、法界:五塵及法界,指一切境界。

「菩薩摩訶薩中有聲、香、味、觸、法界 真如不?」

125
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定回應,強
    調正確法義需依佛陀或聖者所說為準。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請示之意,常見於經典問答或請法場景。

「不也!世尊!」

126
白話直譯
在超越色界、證入真如的境界中,是否有菩薩摩訶薩存在?
白話口語化新譯
在超越色界的真如境界裡,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於超越色界、證入真如的境界中,是否仍有大菩薩的
    存在,旨在討論菩薩於不同法界層次的安住與作用,反映出對菩薩修行階位與真如境界關係的思辨。

「離色界真如有菩薩摩訶 薩不?」

127
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,強調所述內容並
    不成立,具有斷然否定之意,常見於經典問答或論辯中。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

128
白話直譯
遠離聲、香、味、觸,在法界真如中有沒有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
如果遠離聲音、香氣、味道、觸覺,在法界的真如裡,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在超越一切感官境界(聲、香、味、觸)後,於法界真如的究竟實相中,是否仍有大菩薩的存
    在,強調菩薩活動不依賴感官分別,直指法界真如的本體性。

「離聲、香、味、觸、法界真如有菩 薩摩訶薩不?」

129
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定回應,常
    見於經典中師徒問答或論辯場景,強調正確法義的釐清。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

130
白話直譯
再者,善現!所說的菩薩摩訶薩,你認為是什麼意思?那麼,眼識界的真如,是不是就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
還有,善現!所謂的菩薩摩訶薩,在你看來是什麼意思?那麼,眼識界的真如,難道就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句為提問,旨在引導對方思考「菩薩摩訶薩」的真正意義,
    強調對名相義理的理解與詮釋,為後續法義闡述鋪墊。

  • 本句探問眼識界的真如(本性)是否等同於菩薩摩訶薩,旨在釐清法界本性與修行者(菩薩)之間的關
    係,強調二者不可混為一談,需分辨法性與修行位格的不同。

名相註解
  • 眼識界:指六識之一的眼識所依之界,為認識色塵的心識範疇。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 眼識界真如是菩薩摩訶薩不?」

131
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,常見於
    經中問答、論辯語境,用以導入正確法義或釐清誤解。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼或呼喚。

「不也!世尊!」

132
白話直譯
那麼,耳、鼻、舌、身、意識界的真如,是不是就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
那麼,耳、鼻、舌、身、意識界的真如,算不算是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問五識界(耳、鼻、舌、身、意識界)之真如,是否即等同於菩薩摩訶薩,旨在討論真如與菩薩
    本體的關係,強調真如遍一切法界,並非僅屬於聖者或特定境界。

名相註解
  • 耳、鼻、舌、身、意識界:五識界,指感官與意識的分別領域。

「即 耳、鼻、舌、身、意識界真如是菩薩摩訶薩不?」

133
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是那樣的!世尊啊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中佛陀或弟子釐清法義時的回應。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應或祈請之意
    ,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不 也!世尊!」

134
白話直譯
異眼識界中的真如,是不是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
異眼識界中的真如,算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問「異眼識界」所顯現的真如,是否具備菩薩摩訶薩的
    本質或資格,旨在釐清真如與菩薩摩訶薩之間的法義關聯。

名相註解
  • 異眼識界:指與一般眼識不同的認知領域,屬於特殊或超越常識的見地。

「異眼識界真如是菩薩摩訶薩不?」

135
白話直譯
不是這樣的!世尊!
白話口語化新譯
不是那樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中佛陀或聖者釐清法義時的語氣用語。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用於請問、稱呼或讚歎佛陀時。

「不 也!世尊!」

136
白話直譯
不同的耳、鼻、舌、身、意識界,是真如嗎?菩薩摩訶薩,是否如此?
白話口語化新譯
菩薩摩訶薩啊,不同的耳、鼻、舌、身、意識這些界,都是屬於真如嗎?
法義解析
  • 本句探問五根與意識界是否皆為真如所顯,旨在闡明一切法界
    皆不離真如本性,菩薩應如實觀察諸法平等無二,無有自性差別。

「異耳、鼻、舌、身、意識界真如是菩薩摩 訶薩不?」

137
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問題的否定回應,常見於
    經典問答中,強調正確法義需排除錯誤見解。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或答話時使用。

「不也!世尊!」

138
白話直譯
在眼識界的真如中,有沒有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在眼識界的真如裡,是否存在菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於眼識界的真如本性中,是否有菩薩摩訶薩的存在,旨在闡明真如與菩薩修行位階的關聯,強
    調真如作為一切法本體,菩薩雖行於世間,然於真如中無有分別相。

「眼識界真如中有菩薩摩 訶薩不?」

139
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否定回應,常見於
    經典中師徒問答或論辯時,強調正確法義的釐清。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

140
白話直譯
在耳、鼻、舌、身、意識界的真如中,有菩薩摩訶薩否?
白話口語化新譯
在耳、鼻、舌、身、意識這五種界的真如裡,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於五識界的真如本性中,是否存在菩薩摩訶薩,旨在
    闡明一切法界皆具真如平等,菩薩無所不在,體現法界無礙的義理。

「耳、鼻、舌、身、意識界真如中 有菩薩摩訶薩不?」

141
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述說法或推論加以否認,強調正確
    法義需依佛陀所說,不可妄自揣測。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為呼喚或
    稱頌佛陀,常見於經典中弟子對佛陀的請問或回應語境。

「不也!世尊!」

142
白話直譯
菩薩摩訶薩中,有無眼識界之真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有眼識界的真如呢?
法義解析
  • 本句探問在菩薩摩訶薩之中,是否存在與眼識界相關的真如,
    旨在討論真如是否依於六識之一的眼識界而有差別,或真如本體超越一切界限。

「菩薩摩訶薩中 有眼識界真如不?」

143
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否定回應,常見於
    經典問答中,用以明確排除某種見解或說法。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

144
白話直譯
於菩薩摩訶薩中,是否有耳、鼻、舌、身、意識界的真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有耳、鼻、舌、身、意識界的真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於五識界(耳、鼻、舌、身、意識)是否
    具足真如,旨在闡明菩薩於諸法界中皆能體證真如本性,無分別、無障礙,顯示菩薩智慧圓融無礙。

「菩薩摩訶薩中 有耳、鼻、舌、身、意識界真如不?」

145
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,常
    見於經中問答或論辯語境,強調正確法義的澄清。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

146
白話直譯
離開眼識界的真如,是否有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
離開眼識界的真如,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問:若離開眼識界所顯現的真如,是否還有菩薩摩訶薩存在。
    此處強調真如不依於任何一界而有
    ,菩薩摩訶薩的存在亦不執著於特定法界,顯示菩薩行與真如的無礙性。

「離眼 識界真如有菩薩摩訶薩不?」

147
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法或推論,表明對方的理解或假設並不正確
    ,常見於經典中師徒問答、論辯時用以斷定非理。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

148
白話直譯
離於耳、鼻、舌、身、意識界的真如,是否有菩薩摩訶薩存在?
白話口語化新譯
如果離開耳、鼻、舌、身、意識這五種界的真如,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問:若真如不依於耳、鼻、舌、身、意識等五界,是否仍有菩薩摩訶薩存在。
    強調真如超越六識
    界限,菩薩摩訶薩的存在不受感官界所侷限,顯示菩薩證悟真如時已超越分別執著。

「離耳、 鼻、舌、身、意識界真如有菩薩摩訶薩不?」

149
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並不正
    確,常見於經典中師徒問答或論辯時,強調正確法義需明辨是非。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、呼喚或表達敬意時所用的稱呼。

「不也! 世尊!」

150
白話直譯
復次,善現!所謂菩薩摩訶薩,於意云何?僅僅以眼根接觸真如,就能算是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
再來,善現!所說的菩薩摩訶薩,意思是什麼?光是用眼根接觸到真如,就能算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文常見的起承轉合用語。

  • 本句為提問,旨在釐清「菩薩摩訶薩」一詞的義涵,為後文定
    義或解釋鋪墊。
    強調對名相的正確理解,是經典中常見的問答式開展。

  • 本句質疑僅以眼根接觸真如,是否足以成為大菩薩,強調菩薩
    摩訶薩的成就不僅止於感官接觸,還需具備更深層的智慧與實踐。

名相註解
  • 眼觸:指眼根與境界接觸,屬於六根對六境之一。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 眼觸真如是菩薩摩訶薩不?」

151
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前述問難或推論,強調所述內容並
    不成立,表現出經文中論辯或釐清義理的過程。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

152
白話直譯
那麼耳、鼻、舌、身、意這五根觸及真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那麼耳、鼻、舌、身、意這五根接觸到真如,就算是菩薩摩訶薩了嗎?
法義解析
  • 本句探問五根(耳、鼻、舌、身、意)若能接觸真如,是否即
    為大菩薩。
    強調菩薩摩訶薩的成就不僅在於感官接觸真如,更在於圓滿智慧與實踐菩提道。

「即耳、 鼻、舌、身、意觸真如是菩薩摩訶薩不?」

153
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問難或推論,明確指出對方的
    理解或推測並不正確,強調法義需依正理判斷,不可妄自揣測。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

「不也!世 尊!」

154
白話直譯
以異於常人之眼識接觸真如者,是否為菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
用不同的眼識接觸到真如的人,算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問:若以非尋常之眼(異眼)體驗或接觸到真如,這樣的人是否可稱為大菩薩。
    強調菩薩摩訶薩
    須具備超越尋常見解的智慧,僅僅以異於常人的感知觸及真如,未必即是大菩薩的境界。

名相註解
  • 異眼:指不同於凡夫肉眼的眼識,可能指天眼、慧眼等。

「異眼觸真如是菩薩摩訶薩不?」

155
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,強調正確法義需依經文本意判斷。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問、請示或回應佛陀教誨時的恭敬語。

「不也!世尊!」

156
白話直譯
以異於平常、帶分別心的耳、鼻、舌、身、意去接觸真如,這樣是大菩薩嗎?
白話口語化新譯
如果用分別的耳、鼻、舌、身、意去接觸真如,這樣算是大菩薩嗎?
法義解析
  • 本句質疑以分別心、六根分別作用去接觸真如,是否符合菩薩
    摩訶薩的境界。
    強調菩薩應以無分別智契入真如,而非依賴分別的感官與意識。

名相註解
  • 異耳、鼻、舌、身、意:指異於平常、帶有分別心的六根作用。

「異耳、鼻、舌、身、意觸真如是菩薩摩訶薩不?」

157
白話直譯
不是這樣的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中佛陀或弟子釐清法義時的語氣用語。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不 也!世尊!」

158
白話直譯
於眼觸真如中有無菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在眼觸與真如相應的境界中,有沒有大菩薩存在呢?
法義解析
  • 本句探問於『眼觸』與『真如』相應的境界中,是否有大菩薩(菩薩摩訶薩)存在,旨在闡明菩薩於諸
    法實相(真如)中之現起與作用,強調菩薩修行不離於根境觸與真如理體的統一。

「眼觸真如中有菩薩摩訶薩不?」

159
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問答的否定回應,常見於
    經典中師徒問答或論辯時,強調正確法義需排除錯誤見解。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也! 世尊!」

160
白話直譯
耳、鼻、舌、身、意在真如中接觸時,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
耳、鼻、舌、身、意在真如當中接觸時,會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問五根(耳、鼻、舌、身、意)於真如(究竟實相)中接觸時,是否有大菩薩的存在,旨在討論
    菩薩於真如境界中之作用或現起,關聯菩薩修行與真如體證的關係。

「耳、鼻、舌、身、意觸真如中有菩薩摩訶薩 不?」

161
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述見解或提問的否定,常見於經中
    佛陀或弟子針對錯誤見解予以糾正,強調正確法義的建立。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

162
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,有誰是用眼根去接觸真如的嗎?
白話口語化新譯
在這些大菩薩當中,有誰是用眼根去接觸真如的嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否能以眼根直接觸及真如,意在討論感
    官與究竟實相(真如)之間的關係,強調真如非感官所能觸及,暗示修行應超越色塵分別。

「菩薩摩訶薩中有眼觸真如不?」

163
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問難的否認,強調經文論
    述的正確立場或導向,常見於經典問答或論辯中。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

164
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,有耳、鼻、舌、身、意能觸及真如嗎?
白話口語化新譯
菩薩摩訶薩能用耳、鼻、舌、身、意去接觸到真如嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否能以五根(耳、鼻、舌、身、意)去觸及或認知真如,強調真如作為究竟實相
    ,並非一般感官所能觸及,暗示修行超越感官分別才能證入真如。

「菩薩摩訶薩中有耳、鼻、舌、身、意觸 真如不?」

165
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文所述,明確指出對方的理解或
    推論並不正確,強調法義需依正確因緣、次第來判斷。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答或請法場景。

「不也!世尊!」

166
白話直譯
若沒有眼根與真如的接觸,還有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
如果沒有眼根與真如的接觸,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩的存在是否依賴於眼根與真如的接觸,強
    調菩薩的證悟與真如(究竟實相)之間的密切關聯,反映出修行中根境與實相的互動關係。

「離眼觸真如有菩薩摩訶 薩不?」

167
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確表示對某一說法或推論
    的否定,強調經文論述的正確立場。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為呼喚或
    回應佛陀,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

168
白話直譯
離開耳、鼻、舌、身、意的接觸真如,還有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
如果不靠耳、鼻、舌、身、意去接觸真如,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問:若不依五根(耳、鼻、舌、身、意)去觸證真如,是否還有大菩薩存在。
    強調證悟真如不必
    執著於感官或意識的作用,暗示菩薩證真如超越五根六識的分別。

「離耳、鼻、舌、身、意觸真如有菩 薩摩訶薩不?」

169
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經典問答或論辯中,用以導出正確法義或澄清誤解。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子或天人對佛陀的稱呼,表達恭敬與請法之意。

「不也!世尊!」

170
白話直譯
復次,善現!所說的菩薩摩訶薩,你的看法如何?這些由眼觸為緣所生諸受的真如,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
再者,善現!所謂的菩薩摩訶薩,你怎麼理解?那些因為眼觸而生起的各種感受,它們的真如是不是就是菩薩摩訶薩?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文中常見的結構性開場。

  • 本句為提問語,請對方針對『菩薩摩訶薩』這一名相表達見解
    ,為後續義理討論鋪陳。
    強調對菩薩摩訶薩的定義或特質進行闡述。

  • 本句探問:由眼觸因緣所生的各種受(感受),其本質的真如,是否即是菩薩摩訶薩的境界或本體。

    調諸法真如與菩薩摩訶薩之間的關聯,提示修行者觀察諸受的真如性。

名相註解
  • 諸受:指因眼觸等緣而生起的各種感受,包括苦、樂、不苦不樂等。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 眼觸為緣所生諸受真如是菩薩摩訶薩不?」

171
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方所說或所問並
    非事實或正確,常見於經典問答中作為斷定或轉折。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

172
白話直譯
由耳、鼻、舌、身、意之觸為緣所生的諸受,這些就是(等同於)真如或菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
由耳、鼻、舌、身、意等觸為條件而生起的各種感受,這些就是所謂的真如或菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問由五根(耳、鼻、舌、身、意)與觸為緣所生的諸受,是否等同於真如或菩薩摩訶薩,強調感
    受的緣起性質與真如、菩薩本體的區別,提示不可將緣生諸受誤認為究竟實相或聖者本體。

「即耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受 真如是菩薩摩訶薩不?」

173
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調
    法義需依正理判斷,不可妄自揣測。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

「不也!世尊!」

174
白話直譯
由異眼觸為緣所生的諸受,是(屬於)真如嗎?菩薩摩訶薩(的諸受)也是(屬於)真如嗎?
白話口語化新譯
由於異眼觸作為條件而產生的各種感受,這些算是真如嗎?菩薩摩訶薩也是這樣嗎?
法義解析
  • 本句探問由異眼觸為因緣所生的諸受,是否可稱為真如,並進一步詢問菩薩摩訶薩是否同理。
    此處強調
    「真如」與緣起法的區別,指出由因緣所生的現象(諸受)並非究竟真如,亦即真如超越因緣生滅。

名相註解
  • 異眼觸:指與一般眼觸不同的特殊感知或境界。

「異眼觸為 緣所生諸受真如是菩薩摩訶薩不?」

175
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時用以糾正錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚佛陀,表達恭敬與請問之意。

「不也!世 尊!」

176
白話直譯
不同的耳、鼻、舌、身、意等根,以觸為緣所生的諸受,
是屬於真如嗎?菩薩摩訶薩也是這樣嗎?
白話口語化新譯
耳、鼻、舌、身、意這些根,因為接觸而產生的各種感受
,這些算是真如嗎?菩薩摩訶薩也是這樣嗎?
法義解析
  • 本句探問由耳、鼻、舌、身、意等根,因觸為緣所生的諸受,
    是否屬於真如,並進一步詢問菩薩摩訶薩是否亦如是。
    此處強調「諸受」的緣起性質,並以真如作為究竟實相
    的判準,反映出對現象與本體的辨析。

「異耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如是 菩薩摩訶薩不?」

177
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問題的否定回應,常見於
    經典問答中,強調義理上的明確分辨。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚或敬稱佛陀,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

178
白話直譯
以眼觸為緣所生的諸受,在真如中有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那些因為眼觸而生起的各種感受,在真如當中有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問由眼觸為因緣所生的各種受(感受),在真如(究竟
    實相)中是否有菩薩摩訶薩存在,旨在討論現象界的受與真如本體的關係,以及菩薩摩訶薩於真如中的地位,
    反映出對「受」與「真如」不二、菩薩行於實相中的深層思考。

「眼觸為緣所生諸 受真如中有菩薩摩訶薩不?」

179
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調
    法義需依正理判斷,不可妄自揣測。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

180
白話直譯
耳、鼻、舌、身、意的接觸作為因緣所生的各種感受,在真如中有這些感受或有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
耳、鼻、舌、身、意這五種接觸作為因緣生起的各種感受
,在真如當中,還有這些感受或菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問五根(耳、鼻、舌、身、意)因接觸而生的諸受(苦
    、樂、捨等感受),在真如(究竟實相)中是否仍有這些受或菩薩摩訶薩存在,旨在闡明真如境界超越因緣所
    生諸法,並檢視菩薩摩訶薩於真如中之地位。

「耳、鼻、 舌、身、意觸為緣所生諸受真如中有菩薩摩訶 薩不?」

181
白話直譯
不然!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊啊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或陳述並不正確,常見
    於經中問答、論辯場景,用以導正法義或釐清真義。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子對佛陀的恭敬稱呼。

「不也!世尊!」

182
白話直譯
對於菩薩摩訶薩而言,因眼觸為緣所生的諸受,是否即是真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,由於眼根接觸外境而生起的各種感受,這些感受是不是就是真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於修行過程中,因眼根與色塵接觸所生的
    各種受(苦、樂、不苦不樂等),其本質是否即為真如,旨在討論現象界諸受與真如本體的關係。

名相註解
  • 緣:因緣、條件。

「菩薩摩訶薩中有眼觸為緣 所生諸受真如不?」

183
白話直譯
並非如此!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,強調對某一見解或推論的否定,常見於
    經典中師徒問答或論辯時,表明正確法義需另作說明。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

184
白話直譯
在菩薩摩訶薩當中,有人問:由耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生的諸受,是否為真如?
白話口語化新譯
有位大菩薩問:那些因為耳、鼻、舌、身、意等觸覺作為
條件而生起的各種感受,這些算是真如嗎?
法義解析
  • 本句為菩薩摩訶薩提出的疑問,探討由五根(耳、鼻、舌、身、意)觸境所生的各種受(感受),是否
    等同於真如。
    此處重點在於分辨緣起生滅的受與本性不變的真如之異同,為後續法義鋪陳基礎。

「菩薩摩訶薩中 有耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受真如不?」

185
白話直譯
不是這樣!世尊!」
白話口語化新譯
不是那樣的!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論加以否認,強調
    正確法義需依佛說而非妄自揣度。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子或天人向佛陀請法、答話時的稱呼。

「不 也!世尊!」

186
白話直譯
離開以眼觸為緣所生的諸受,於真如中還有菩薩摩訶薩可得嗎?
白話口語化新譯
如果超越了由眼觸作為條件而生起的各種感受,在真如的境界中,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問:當一切由眼觸緣起的受(感受)皆離,於真如(究
    竟實相)中,是否還有菩薩摩訶薩的分別或存在?旨在討論真如境界下,諸法平等、無分別,連菩薩摩訶薩的
    名相亦不可得,強調超越一切緣起分別的究竟實相。

名相註解
  • 為緣所生諸受:由因緣(此處為眼觸)所生起的各種感受。

「離眼觸為緣所生諸受真如有菩薩 摩訶薩不?」

187
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,常
    見於經典中師徒問答或論辯時,強調正確法義需依佛說而非妄自推論。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

188
白話直譯
離開耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生的諸受,在真如中有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
如果不依靠耳、鼻、舌、身、意的觸為條件所生的各種感
受,在真如當中,會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問:若離開五根(耳、鼻、舌、身、意)觸境為緣所生
    的諸受,在真如(本性、實相)中,是否還有菩薩摩訶薩存在。
    強調真如超越緣起諸受,菩薩摩訶薩的存在不
    依賴感官觸受而立,指向真如法界的本體論層面。

名相註解
  • 觸為緣:以觸覺作為生起感受的條件。

「離耳、鼻、舌、身、意觸為緣 所生諸受真如有菩薩摩訶薩不?」

189
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或問答的否定回應,常見於
    經典中師徒問答或論辯場景,強調正確法義的釐清。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

190
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,你意下如何?即
地界真如是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,你怎麼看呢?那麼,地界的真如是不是菩薩摩訶薩呢?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句為提問語,請聽者對「菩薩摩訶薩」的意義或內涵發表看
    法,屬於經中常見的啟發式問句,用以引導後續法義闡述。

  • 本句為提問,探討地界的真如是否即是菩薩摩訶薩,旨在闡明
    地界本質與菩薩摩訶薩之間的關聯,屬於哲理性追問,強調法界與聖者的本體關係。

名相註解
  • 地界:指地大,為四大之一,代表物質基礎。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 地界真如是菩薩摩訶薩不?」

191
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文提問,明確指出所述內容或推
    論並不成立,強調正確法義需依佛陀所說而非錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

192
白話直譯
水、火、風、空、識界的真如,是否即是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
水、火、風、空、識界的真如,這就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五界(五蘊之一的識界及四大)之真如,是否即等同
    於菩薩摩訶薩,旨在討論諸法實相與菩薩本體的關聯,強調真如無別於菩薩之本質。

名相註解
  • 水、火、風、空、識界:構成世間現象的五界,屬於五蘊、十二處、十八界分類之一。

「即水、 火、風、空、識界真如是菩薩摩訶薩不?」

193
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調正
    確法義需依佛陀所說而非個人臆測。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚佛陀,表達恭敬與請問之意。

「不也!世 尊!」

194
白話直譯
「異地界真如是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
不同境界中的真如,算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問在不同地界(修行階位或境界)中所證得的真如,是
    否可稱為菩薩摩訶薩,意在討論真如與菩薩位階的關聯,強調真如的普遍性或超越性。

名相註解
  • 異地界:指不同的修行階位或境界。

「異地界真如是菩薩摩訶薩不?」

195
白話直譯
不然!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典問答中用以導正法義或引出正確見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時所用的稱呼。

「不也!世尊!」

196
白話直譯
水、火、風、空、識界的真如,與菩薩摩訶薩的真如是否有異?
白話口語化新譯
水、火、風、空、識這五界的真如,和菩薩摩訶薩的真如有沒有不同?
法義解析
  • 本句探問五界(色法與識界)之真如,是否與菩薩摩訶薩所證
    之真如有差別,旨在闡明一切法性平等、無二無別的義理。

「異水、火、風、空、識界真如是菩薩摩訶薩不?」

197
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是這麼回事!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時用以斷定非理。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子或天人向佛陀發問或回應時使用。

「不 也!世尊!」

198
白話直譯
「地界真如中有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在地界的真如當中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 此句探問於『地界』的究竟實相(真如)中,是否存在大菩薩

    強調法界本體與菩薩的關聯,意在討論菩薩與諸法實相的關係。

「地界真如中有菩薩摩訶薩不?」

199
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文所述,明確表示不同意或否認
    某一說法或推論,常見於經典問答或論辯中,強調正確法義的釐清。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也! 世尊!」

200
白話直譯
在水、火、風、空、識界的真如中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
白話口語化新譯
在水、火、風、空、識界的真如裡,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於五界(五大)之真如本性中,是否有大菩薩的存在
    ,旨在闡明菩薩摩訶薩與諸法實相(真如)之關聯,強調菩薩行與法界本體的不可分性。

「水、火、風、空、識界真如中有菩薩摩訶薩 不?」

201
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或問答的否定回應,常見於
    經典中師徒問答或論辯場景,強調義理上的明確分辨。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

202
白話直譯
「菩薩摩訶薩中有地界真如不?」
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩之中,有沒有地界的真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩(大菩薩)之中,是否存在所謂『地界』
    的真如,旨在討論真如是否因五蘊、界等差別而有所分別,進一步引導對真如無分別性質的理解。

「菩薩摩訶薩中有地界真如不?」

203
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確表示對某一說法或推論
    的否定,強調正確法義需依經文本意判斷。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子或天人向佛陀請法、發問或表達敬仰時的稱呼。

「不也!世尊!」

204
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,是否有水、火、風、空、識界的真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有水、火、風、空、識界的真如存在嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否具備水、火、風、空、識界等五界的真如,旨在討論諸法本性(真如)是否於
    菩薩摩訶薩身心中具足,反映對法界本體與諸界本性的思辨。

「菩薩摩訶薩中有水、火、風、空、識界 真如不?」

205
白話直譯
不然!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中佛陀或聖者釐清法義時的語氣用語。

  • 本句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、請示之意,常見於經
    典中弟子或天人向佛陀發言時的開頭。

「不也!世尊!」

206
白話直譯
「離地界真如有菩薩摩訶
薩不?」
白話口語化新譯
在離開地界真如的狀態下,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在超越地界真如的層次上,是否仍有大菩薩的存在,
    旨在討論菩薩修行階位與真如境界的關聯。

名相註解
  • 地界真如:指與地(修行階位)相關的真如境界。

「離地界真如有菩薩摩訶 薩不?」

207
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確表示對某一說法或推論
    的否定,強調正確法義需依佛陀所說,不可妄自揣測。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰。

    句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

208
白話直譯
離於水、火、風、空、識界的真如中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
如果沒有水、火、風、空、識這些界,在真如裡還有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在超越五界(五大)之後,於真如實相中是否仍有菩薩摩訶薩的存在,旨在討論菩薩與諸法本
    體(真如)之關係,強調菩薩雖行於世間諸界,然其本性與真如不二。

「離水、火、風、空、識界真如有菩 薩摩訶薩不?」

209
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經典問答或論辯中,用以導出正確法義或破除錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於經典
    中弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請法之意。

「不也!世尊!」

210
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,依你之意如何?所謂因緣真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,你認為是什麼意思?所謂的因緣真如,就是指菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示法義,呼喚『善現』以引起注意,準備聽受後續教法。

  • 本句為提問,請對方闡述對「菩薩摩訶薩」的理解,屬於討論
    名相義理的開場。
    強調對菩薩摩訶薩義涵的探問,為後續教義鋪陳基礎。

  • 本句探問『因緣真如』是否即等同於『菩薩摩訶薩』,意在釐
    清法義上兩者的關聯或區別,屬於教義辨析的提問。

名相註解
  • 因緣真如:指依眾緣和合而顯現的真如本性,強調真如與因緣法的關聯。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 因緣真如是菩薩摩訶薩不?」

211
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或問題的否定回應,常見於
    經典問答中,強調法義上的明確分辨。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

212
白話直譯
真如是否就是等無間緣、所緣緣、增上緣?菩薩摩訶薩,是不是這樣?
白話口語化新譯
菩薩摩訶薩,請問真如是不是就是等無間緣、所緣緣、增上緣呢?
法義解析
  • 本句探問真如(法界實相)是否可被歸類為等無間緣、所緣緣、增上緣等三緣,屬於對緣起法則與真如
    本體關係的辨析,反映出對真如是否為諸法生起之緣的思辨。

名相註解
  • 等無間緣:指前一剎那心滅,無間斷地引生下一剎那心的緣。
  • 所緣緣:指心識以外境或法塵為所緣對象而生起的緣。
  • 增上緣:指能助成某法生起的有力助緣。

「即等 無間緣、所緣緣、增上緣真如是菩薩摩訶薩 不?」

213
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典問答中作為轉折或釐清義理之用。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、請示之意,常見於經
    典中弟子或天人向佛陀發言時的開頭。

「不也!世尊!」

214
白話直譯
異因緣真如,是不是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
所謂異因緣的真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問『異因緣真如』是否等同於『菩薩摩訶薩』,旨在釐
    清二者的法義關係,強調真如與菩薩位階或修行境界的區辨。

名相註解
  • 異因緣真如:指由不同因緣所顯現的真如,強調真如在多元因緣下的展現。

「異因緣真如是菩薩摩訶薩不?」

215
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述說法或觀點,表明對方的理解或推論不正確,
    常見於經典中師徒問答、論辯時用以斷定非理。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為呼喚或
    稱頌佛陀,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

216
白話直譯
異等無間緣、所緣緣、增上緣所顯現的真如,是不是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
異等無間緣、所緣緣、增上緣這三種緣的真如,算不算是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問「異等無間緣、所緣緣、增上緣」這三種緣所顯現的
    真如,是否可稱為菩薩摩訶薩,旨在釐清緣起條件下的真如與菩薩摩訶薩之間的法義區別。

名相註解
  • 異等無間緣:指非同類法之間,前一法滅時立即引生後一法的緣。

「異等無間緣、所緣緣、增上緣真如 是菩薩摩訶薩不?」

217
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,強調
    正確法義需依佛陀或聖者所說為準。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬,常用於弟子向佛陀請法或表達敬意時。

「不也!世尊!」

218
白話直譯
因緣真如之中是否有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在因緣真如當中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於「因緣真如」這一法界實相中,是否存在菩薩摩訶
    薩,旨在討論菩薩與真如、因緣法則的關聯,涉及菩薩行與法界本體的關係。

「因緣真如中有 菩薩摩訶薩不?」

219
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,明確指出前述說法或推論不正確,強調對法義的澄清或糾正。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

220
白話直譯
於真如中,有沒有菩薩摩訶薩具備等無間緣、所緣緣、增上緣?
白話口語化新譯
在真如當中,是否有菩薩摩訶薩具備等無間緣、所緣緣和增上緣呢?
法義解析
  • 本句探問於真如(究竟實相)之中,是否存在菩薩摩訶薩及其所依的三種緣(等無間緣、所緣緣、增上
    緣)。
    此處強調真如境界下,諸法緣起條件是否仍然成立,關涉菩薩修行與法性之關係。

「等無間緣、所緣緣、 增上緣真如中有菩薩摩訶薩不?」

221
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方所說或所問並非事實或正確,強調否定立場。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

222
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,有因緣真如嗎?
白話口語化新譯
在那些大菩薩當中,有所謂的『因緣真如』嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩(大菩薩)所證的真如,是否有『因緣真
    如』這一分類,意在分辨真如的性質是否因緣所生,或有無差別。
    此為討論真如本體與因緣法之關係的提問,
    關涉大乘佛教對真如(實相)與緣起的深層義理。

「菩薩摩訶薩中有因緣真如不?」

223
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定回應,常
    見於經典中佛陀或弟子釐清法義時的對話語氣。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

224
白話直譯
在菩薩摩訶薩中,是否有以真如為等無間緣、所緣緣、增上緣者?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有把真如當作等無間緣、所緣緣或增上緣的情況呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於修行過程中,真如是否能作為等無間緣
    、所緣緣、增上緣等三種緣起條件,涉及對真如在修行因緣法中的地位與作用的討論。

「菩 薩摩訶薩中有等無間緣、所緣緣、增上緣真如 不?」

225
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對某一問題或推論的否定立場,常
    見於經中問答或論辯語境,用以導正或引出正確法義。

  • 本句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典問答或請法場景。

「不也!世尊!」

226
白話直譯
離開因緣的真如,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
白話口語化新譯
如果沒有因緣的真如,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在離開因緣所顯現的真如狀態下,是否還有菩薩摩訶
    薩的存在,旨在討論菩薩與真如、因緣之間的關係,強調菩薩的存在是否依賴於因緣與真如的法理。

名相註解
  • 因緣:指一切法生起的條件與助緣。

「離因緣真如有菩薩摩訶薩不?」

227
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否認,常見於經典
    問答或論辯中,用以明確排除某種見解或說法。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典問答或請法場景。

「不也!世尊!」

228
白話直譯
離開等無間緣、所緣緣、增上緣的真如,是否有菩薩摩訶薩存在?
白話口語化新譯
如果真如不依靠等無間緣、所緣緣、增上緣,那還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探討真如(究竟實相)是否脫離三種緣(等無間緣、所緣緣、增上緣)時,還能有菩薩摩訶薩的存
    在,意在闡明菩薩的存在與修行是否必須依賴這些緣起條件,反映對真如與緣起關係的深層思辨。

「離等無間緣、所緣緣、增上緣真如 有菩薩摩訶薩不?」

229
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文提問,明確指出對方的理解或
    推論並不正確,強調法義需依正確因緣或教義判斷。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

230
白話直譯
復次,善現!所謂菩薩摩訶薩,你認為是什麼意思?那麼,因緣所生法的真如,是不是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
再來,善現!所說的菩薩摩訶薩,在你看來是什麼意思?那麼,因緣所生法的真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一段
    法義說明。
    『復次』表示話題轉換或進一步開示,『善現』為弟子名。

  • 本句為經中設問,請聽者思考『菩薩摩訶薩』的意義,為後續
    義理鋪陳。
    強調對菩薩摩訶薩名義的理解與詮釋。

  • 本句探問「緣所生法」的真如是否即等同於菩薩摩訶薩,旨在
    釐清法性與菩薩位格的關聯,強調真如作為一切法的本性,並非特定於菩薩摩訶薩。

名相註解
  • 復次:表示話題轉折或進入新段落的語助詞。
  • 緣所生法:指由因緣條件和合而生起的一切法。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 緣所生法真如是菩薩摩訶薩不?」

231
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,常見於
    經中問答或論辯語境,用以導入正確法義或釐清誤解。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答或請法場景。

「不也!世尊!」

232
白話直譯
異緣所生法的真如,是否就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
那些由不同因緣所生的法的真如,算不算是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問由異緣和合所生諸法的真如,是否等同於菩薩摩訶薩
    的本體或境界,旨在釐清真如與菩薩摩訶薩之間的法義關係。

名相註解
  • 異緣所生法:指由多種不同因緣條件所生起的諸法。

「異緣所生法真如是菩薩摩訶薩不?」

233
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經典問答或論辯中,用以導入正確法義或澄清誤解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的導師,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、呼喚或表達敬意時所用。

「不也!世 尊!」

234
白話直譯
於緣起所生法之真如中,有菩薩摩訶薩否?
白話口語化新譯
在因緣所生法的真如裡,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問在一切因緣所生法的真如本性中,是否存在菩薩摩訶
    薩,旨在討論菩薩與真如、緣起法之間的關係,強調菩薩雖行於世間緣起,實則不離真如本性。

「緣所生法真如中有菩薩摩訶薩不?」

235
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調
    法義需依正理判斷,不可妄自揣測。

  • 此句為尊者對佛陀的尊稱,表達恭敬與請示,常見於經典問答或請法場景。

「不也! 世尊!」

236
白話直譯
菩薩摩訶薩中,有因緣所生的法,是否是真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,因緣所生的法是不是就是真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於修行觀察時,對於一切因緣所生法,是
    否認為其本性即是真如,旨在討論緣起法與真如本體的關係。

名相註解
  • 因緣所生法:由眾多因緣和合而生的一切法。

「菩薩摩訶薩中有緣所生法真如不?」

237
白話直譯
不也!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典問答中作為師徒間釐清法義的語氣用語。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱,表達恭敬與請示,常見於經典問答或請法場景。

「不 也!世尊!」

238
白話直譯
若離開因緣所生法的真如,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
白話口語化新譯
如果沒有因緣所生的法,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問:若離開一切因緣所生的法(即緣起法),於真如(法的本性)中,是否還有菩薩摩訶薩的存
    在?旨在討論菩薩與真如、緣起法之間的關係,強調菩薩行與法性不可分割。

「離緣所生法真如有菩薩摩訶薩不?」

239
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文提問,明確指出對方的理解或
    推論並不正確,強調法義上的澄清或糾正。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

240
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,依你之意是什麼?那麼,無明真如是否為菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,在你看來是什麼意思?那麼,無明真如是不是屬於菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句為提問,旨在引導對方闡述對『菩薩摩訶薩』的理解,強
    調對名相義理的自我認知與詮釋,為後續教義展開鋪墊。

  • 本句探問『無明真如』是否可歸屬於菩薩摩訶薩,涉及對『無
    明』與『真如』關係的辨析,並關聯菩薩摩訶薩的修行境界與本體認知。

名相註解
  • 無明:指無知、煩惱的根本,為眾生輪迴的根源。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 無明真如是菩薩摩訶薩不?」

241
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定回應,強
    調正確法義需依佛陀或聖者所說為準。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時所用的稱呼。

「不也!世尊!」

242
白話直譯
僅僅有行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、
老死,這樣就是真如是的菩薩摩訶薩了嗎?
白話口語化新譯
光是有行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、
老死,這樣就算是真如是的菩薩摩訶薩了嗎?
法義解析
  • 本句質疑僅具備十二緣起支(行至老死)是否就能稱為『真如
    是』的菩薩摩訶薩,強調菩薩摩訶薩的境界不僅止於緣起法的流轉,還需具備更深層的智慧與實踐。

名相註解
  • 名色:十二緣起支之一,指精神與物質。
  • 六處:十二緣起支之一,指六根(眼耳鼻舌身意)。
  • 愛:十二緣起支之一,指渴愛、執著。
  • 取:十二緣起支之一,指執取。
  • 有:十二緣起支之一,指有業、存在。
  • 生:十二緣起支之一,指出生。
  • 老死:十二緣起支之一,指衰老與死亡。
  • 真如是菩薩摩訶薩:指體證真如、具大菩提心的菩薩。

「即行、 識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死真如是菩薩 摩訶薩不?」

243
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,常見
    於經中師徒問答、破斥錯誤見解時使用。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子或天人向佛陀請法、發問或表達敬仰時的稱呼。

「不也!世尊!」

244
白話直譯
異於無明的真如,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那個與無明不同的真如,是不是菩薩摩訶薩?
法義解析
  • 本句探問「異於無明」的真如,是否即為菩薩摩訶薩,旨在釐
    清真如本體與菩薩位格的區別,強調真如超越煩惱(無明),但其本身並非指涉菩薩摩訶薩之身份。

「異無明真如是菩薩摩 訶薩不?」

245
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方的理解或推論
    並不正確,強調法義上的澄清或糾正。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

246
白話直譯
從異行直到老死,這樣就是體現真如的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
從種種不同的修行直到生老死滅,這樣就是體現真如的菩薩大士嗎?
法義解析
  • 本句探問:從各種修行方式乃至經歷生老死等現象,是否即為
    證得真如、具備菩薩大士本質的表現。
    強調菩薩修行不離世間諸行,並以真如為究竟依歸。

名相註解
  • 異行:指種種不同的修行方法或行為。

「異行乃至老死真如是菩 薩摩訶薩不?」

247
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,常見於經典問答或論辯中,用以明確否定前
    述見解或推論,強調正確法義需依佛說而非妄自猜測。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

248
白話直譯
無明真如之中有無菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在無明與真如之中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於『無明』與『真如』這兩種法性之中,是否存在大菩薩(菩薩摩訶薩)。
    此處旨在討論菩薩
    於煩惱(無明)與本性(真如)間的關聯,反映出菩薩修行不離世間煩惱,亦不離本有真如。

「無明真如中有菩薩 摩訶薩不?」

249
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,明確指出某種說法或推
    論並不正確,強調法義上的分辨與正確理解。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子或天人稱呼佛陀時。

「不也!世尊!」

250
白話直譯
在真如中,從十二因緣的行到老死這些法,還有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在真如這個境界裡,從行到老死這些法,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於真如實相中,十二因緣的「行」乃至「老死」等諸
    法是否仍有菩薩摩訶薩的存在,意在討論真如境界下諸法與聖者的關係,強調真如超越生滅分別。

「行乃至老死真如中有 菩薩摩訶薩不?」

251
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,強調事
    理並非如此,常見於經中問答或論辯場景。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

252
白話直譯
菩薩摩訶薩之中有無明真如嗎?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有『無明真如』這回事?
法義解析
  • 本句為問句,探討菩薩摩訶薩(大菩薩)之中,是否存在所謂
    『無明真如』。
    此處旨在分辨「無明」與「真如」的關係,或是否有一種真如是與無明相關聯的。
    此問意在釐
    清菩薩證悟境界中,真如是否會與無明混雜,或真如本身是否含有無明成分。

「菩薩摩訶薩中有 無明真如不?」

253
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經典問答或論辯語境中,用以導出正確法義或釐清誤解。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於
    經典中弟子或天人向佛陀請法、發問或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

254
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,是否有人於修行乃至老死時,皆不離真如?
白話口語化新譯
在那些大菩薩當中,有沒有人修行時,從生到老死都不離開真如?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於修行過程中,從起修直到老死,是否始終安住於真如,不為生死所動。
    強調菩薩
    修行的究竟目標在於不離本性真如,無論歷經生老死等諸行,皆不失本體。

「菩薩摩訶薩中有行 乃至老死真如不?」

255
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文的提問或推論,明確指出對方
    的理解或假設並不正確,強調法義需依正理判斷,不可妄自揣測。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或回應佛陀時的稱呼。

「不也!世尊!」

256
白話直譯
真如是因為離開無明才有的嗎?大菩薩們也是這樣認為嗎?
白話口語化新譯
真如是因為斷除了無明才存在的嗎?大菩薩們也是這樣認為嗎?
法義解析
  • 本句探問真如的本體是否因遠離無明而成立,意在釐清真如是否依賴無明的消除才有,或其本自存在,
    並詢問大菩薩們的見解。
    此為對真如本性與無明關係的根本法義辨析。

「離無明真如有 菩薩摩訶薩不?」

257
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊啊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調佛
    法中對某一問題的正確見解需進一步說明。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

「不也!世尊!」

258
白話直譯
遠離一切行,乃至超越老死,真的還有大菩薩摩訶薩存在嗎?
白話口語化新譯
遠離一切造作,直到生老病死的苦,真的還有大菩薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在徹底遠離一切行(造作、煩惱)乃至超越生死苦惱的境界中,是否還有菩薩摩訶薩的存在,
    意在討論究竟解脫與大菩薩行的關係,強調菩薩於離行、離生死後仍以大悲願力現身度眾。

名相註解
  • 離行:遠離一切有為造作、煩惱之行。

「離行乃至老死真 如有菩薩摩訶薩不?」

259
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方的理解或推論
    並不正確,強調法義需依正理判斷,不可妄自揣測。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或請示時的開場。

「不也!世尊!」

260
白話直譯
復次,善現!所說的菩薩摩訶薩,你認為如何?這就是布施波羅蜜多的真如嗎?僅如此就能稱為菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
再來,善現!所說的菩薩摩訶薩,你怎麼看?這就是布施波羅蜜多的真實本質嗎?這樣就算是菩薩摩訶薩了嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,常見於經文中作為段落銜接。

  • 本句為提問語,詢問對『菩薩摩訶薩』的理解或看法,為後續義理討論鋪陳基礎。

  • 本句探問布施波羅蜜多的真如本質,並質疑是否僅如此即能稱
    為菩薩摩訶薩,強調菩薩行的深廣與究竟不僅止於表面布施,需契入真如實相。

名相註解
  • 布施波羅蜜多:六波羅蜜之一,指以無住心行布施,圓滿布施度。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 布施波羅蜜多真如是菩薩摩訶薩不?」

261
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論加以否認,強調
    正確法義需依佛陀或論主所說為準。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚佛陀,表達恭敬與請問之意。

「不也! 世尊!」

262
白話直譯
這些(清淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多、真如)就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
這些(清淨的戒、安忍、精進、禪定、般若波羅蜜多和真如)就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句詢問上述諸法(淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多、真如)是否即是菩薩摩訶薩的本質或定
    義,強調菩薩所修六度與真如的關聯,探討菩薩道的核心內涵。

名相註解
  • 淨戒:清淨無染的戒律。
  • 安忍:忍辱,對逆境能安然忍受。
  • 精進:不懈怠地努力修行。
  • 靜慮:禪定,心專注寂靜。

「即淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 真如是菩薩摩訶薩不?」

263
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,常見於
    經典中師徒問答或論辯場景,強調義理上的明確分辨。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

264
白話直譯
若所行布施異於布施波羅蜜多,是否真為菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
如果有人修行的布施和布施波羅蜜多不同,他還算是真正的菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問:若修行者所行布施與布施波羅蜜多(圓滿布施)有
    所差異,是否仍能稱為真正的大菩薩。
    強調布施波羅蜜多的圓滿性為菩薩摩訶薩的重要標準。

「異布施波 羅蜜多真如是菩薩摩訶薩不?」

265
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中佛陀或尊者釐清法義時的語氣用語。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

266
白話直譯
難道清淨戒、安忍、精進、禪定、般若波羅蜜多、真如這些法,不正是菩薩摩訶薩所具足的嗎?
白話口語化新譯
難道清淨的戒律、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多和真如,這些不是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句質疑並強調,淨戒、安忍、精進、靜慮(禪定)、般若波羅蜜多與真如等法,是否即是菩薩摩訶薩
    的本質或所依。
    此處以反問方式,提示菩薩摩訶薩的修行與成就,離不開這些根本法門。

「異 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多真如是菩 薩摩訶薩不?」

267
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,常見於
    經典中師徒問答或論辯時,強調正確法義需依佛說而非妄自揣測。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

268
白話直譯
在布施波羅蜜多的真如中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在布施波羅蜜多的真如當中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於布施波羅蜜多的真如境界中,是否存在菩薩摩訶薩
    ,旨在闡明菩薩於究竟實相中之有無,進一步引導對布施與真如無二、菩薩行與實相不二的思考。

「布施波羅蜜多真如 中有菩薩摩訶薩不?」

269
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,明確指出某種說法或推論不
    正確,強調對法義的澄清或糾正。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時所用的稱呼。

「不也!世尊!」

270
白話直譯
在淨戒、安忍、精進、靜慮、以及由般若波羅蜜多所證得的真如之中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在清淨的戒律、忍辱、精進、禪定,以及由般若波羅蜜多
所證得的真如當中,有大菩薩存在嗎?
法義解析
  • 本句詢問在五種波羅蜜及其所證的真如境界中,是否有大菩薩
    的存在,強調菩薩修行六度、證入真如的關聯,並以此探討菩薩與法界的關係。

「淨戒、安忍、 精進、靜慮、般若波羅蜜多真如中有菩薩摩訶 薩不?」

271
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法或觀點,表明對方的理解或推論不正確,
    常見於經典問答中作為轉折或釐清義理之用。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚佛陀,表達恭敬與請問之意。

「不也!世尊!」

272
白話直譯
菩薩摩訶薩中有布施波羅蜜多真如嗎?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有布施波羅蜜多的真如嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩(大菩薩)之中,是否存在布施波羅蜜多(布施圓滿)的真如本性,旨在討論布施
    波羅蜜多與真如(究竟實相)之間的關聯,強調菩薩修行布施時,是否契入真如。

「菩薩摩訶薩中有布施波羅 蜜多真如不?」

273
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問答的否定回應,強調與
    預期或假設不同,常見於經中問答或論辯場景。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答或請法場景。

「不也!世尊!」

274
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,是否有淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多的真如?
白話口語化新譯
在那些大菩薩當中,有沒有清淨的戒律、安忍、精進、禪
定、般若波羅蜜多這些都具備真如本質呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩所修六度(淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多)是否皆具備真如的本質,強
    調菩薩行與真如(究竟實相)之關聯,顯示修行不離真如體性。

「菩薩摩訶薩中有淨 戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多真如不?」

275
白話直譯
不是這樣。世尊!
白話口語化新譯
不是這麼回事。世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,強調正確法義需依佛說而非妄自揣測。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不 也!世尊!」

276
白話直譯
離開布施波羅蜜多所證得的真如,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
白話口語化新譯
如果不依靠布施波羅蜜多所證得的真如,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否能脫離布施波羅蜜多所證悟的真如而
    存在,強調布施波羅蜜多與真如證悟的密切關聯,顯示菩薩修行六度時,證入真如不可分離。

「離布施波羅蜜多真如有菩薩摩訶 薩不?」

277
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答、論辯時用以斷定非理。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的開頭。

「不也!世尊!」

278
白話直譯
有沒有離開清淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多與真如的菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
有沒有哪位菩薩摩訶薩是遠離清淨戒、安忍、精進、禪定、般若波羅蜜多和真如的?
法義解析
  • 本句詢問是否存在不依止清淨戒、安忍、精進、禪定、般若波
    羅蜜多與真如而修行的菩薩摩訶薩,強調這些法門為菩薩修行不可或缺的根本要素。

「離淨戒、安忍、精進、靜慮、般 若波羅蜜多真如有菩薩摩訶薩不?」

279
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經典問答或論辯中,用以導出正確法義或進一步闡述。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世 尊!」

280
白話直譯
復次,善現!所謂菩薩摩訶薩,依你之意如何?那麼,內空的真如是否就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
再來,善現!你認為什麼是菩薩摩訶薩?那麼,所謂內空的真如,就是指菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文常見的提問或開示起首語。

  • 本句為提問語,旨在引導對方思考並闡述對『菩薩摩訶薩』的理解,為後續教義展開鋪墊。

  • 本句探問『內空真如』是否即等同於菩薩摩訶薩,意在釐清「
    內空」這一真如境界與大菩薩的關聯,強調對法義層次的辨析。

名相註解
  • 內空:指對自身五蘊等內在法的空性觀照。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 內空真如是菩薩摩訶薩不?」

281
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,強調對某一見解或推論的否定,常見於
    經中問答或論辯語境,用以導出正確法義或破除錯誤執見。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子或天人稱呼佛陀時。

「不也!世尊!」

282
白話直譯
即外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空
、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無
性自性空,這些空義是真如嗎?真如是否即是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
這些像外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無
為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空
、無性自性空,這些空的道理就是『真如』,那麼這就等同於菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句列舉多種『空』的分類,探問這些空義是否即是真如,並進一步詢問真如是否等同於菩薩摩訶薩。

    此處強調空義的多重層面,並以真如作為究竟依止,反映出對空性與菩薩位階關係的深層討論。

名相註解
  • 外空:指對外境的空性觀察。
  • 內外空:對內心與外境皆觀空。
  • 空空:空性本身亦無自性。
  • 大空:廣大無邊的空性。
  • 勝義空:究竟真實的空義。
  • 有為空:有為法之空性。
  • 無為空:無為法之空性。
  • 畢竟空:徹底究竟的空性。
  • 無際空:無邊際的空性。
  • 散空:分散諸法皆空。
  • 無變異空:空性無變異。
  • 本性空:本來自性即空。
  • 自相空:個別自性皆空。
  • 共相空:共通性質皆空。
  • 一切法空:一切法皆無自性。
  • 不可得空:諸法不可得之空性。
  • 無性空:無自性之空。
  • 自性空:自性本空。
  • 無性自性空:自性本無,亦空。

「即外 空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性 空、自性空、無性自性空真如是菩薩摩訶薩 不?」

283
白話直譯
並非如此!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時用以導正法義。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬。
    此句為呼喚或請示佛陀時的尊稱用語,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法之際。

「不也!世尊!」

284
白話直譯
所謂『異於內空』的真如,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
所謂『不同於內空』的真如,這就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問『異於內空』的真如是否即是菩薩摩訶薩,旨在釐清真如與菩薩摩訶薩之間的本質關係,屬於
    辨析法義的提問,反映出對真如性質及其與修行者位階的關聯性思考。

名相註解
  • 異內空:指與『內空』不同的真如,屬於空義分類之一,強調真如的多重面向。

「異內空真如是菩薩摩訶薩不?」

285
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,常見於
    經典中佛陀或弟子釐清法義時的答語,強調正確見解的重要性。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

286
白話直譯
外空乃至無性自性空、真如,這些是菩薩摩訶薩所認可的嗎?
白話口語化新譯
真如和外空、無性自性空等有什麼不同嗎?這是菩薩摩訶薩的看法嗎?
法義解析
  • 本句探問真如是否與外空、無性自性空等觀念有所區別,並詢問這是否為菩薩摩訶薩的見解。
    重點在於
    辨析不同空義與真如的關係,反映出對空性與真如本質的深入討論。

「異外空乃至無性自性空真如是 菩薩摩訶薩不?」

287
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,常見於
    經典問答中,強調法義上的明確分辨。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

288
白話直譯
內空真如中有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在內空真如裡面,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於『內空真如』這一法界實相中,是否存在菩薩摩訶
    薩。
    此處強調真如的本質與菩薩摩訶薩的關聯,意在引導對真如與菩薩行之間的深層思考。

「內空真如中有菩 薩摩訶薩不?」

289
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,常見於
    經典中師徒問答或論辯時,強調正確法義或糾正誤解。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

290
白話直譯
於外空乃至無性自性、空真如之中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
白話口語化新譯
在外空、一直到無性自性、空真如這些境界中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在各種深奧的空性境界(如外空、無性自性、空真如)中,是否有大菩薩的存在,旨在闡明菩
    薩於諸法空性中仍能安住、行菩薩道,顯示菩薩不離空性而行利他。

名相註解
  • 無性自性:指一切法本無自性,無固定本質。
  • 空真如:真如即諸法實相,空性之極致。

「外空乃至無性自性 空真如中有菩薩摩訶薩不?」

291
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否定回應,強調與
    事實或正理不符,常見於經中問答或論辯場景。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請示之意,常見於經
    典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

292
白話直譯
菩薩摩訶薩之中,是否有內空的真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有內空的真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否具備『內空』性質的真如,意在討論
    真如於菩薩心行中是否呈現內在諸法皆空的特質,關涉真如本性與空義的關聯。

「菩薩 摩訶薩中有內空真如不?」

293
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,強調與
    預期或假設不同,常見於經典中師徒問答或論辯場景。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

294
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,是否有外空、無性空、自性空、真如等(諸空性)呢?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,會有像外空、無性空、自性空、真如這些空性的存在嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於修行或證悟中,是否具備或體現外空、
    無性空、自性空、真如等多種空性觀念,旨在釐清菩薩所證之空的範疇與層次。

「菩薩摩 訶薩中有外空乃至無性自性空真如不?」

295
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是那樣的!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時用以斷定非理之見。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或請法時的開場語。

「不 也!世尊!」

296
白話直譯
有沒有不依於內空真如的菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
有沒有哪位菩薩摩訶薩是脫離內空真如的?
法義解析
  • 本句探問是否存在不依於『內空真如』而修行或證悟的菩薩摩
    訶薩,強調『內空真如』為菩薩修行的根本依止,離此則無菩薩摩訶薩可得。

「離內空真如有菩薩摩訶薩不?」

297
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問難或推論,強調所述內容並
    不成立,具有斷然否定之意,常見於經中問答體裁。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚佛陀,表達恭敬與請問之意。

「不也! 世尊!」

298
白話直譯
有沒有大菩薩能夠遠離外空,乃至於超越無性自性空所顯現的真如?
白話口語化新譯
有沒有哪位大菩薩,能夠超越外空,甚至超越無性自性空的真如呢?
法義解析
  • 本句探問是否有大菩薩能超越一切空義,包括外空與無性自性
    空的真如,顯示對於空義層次的究竟追問,強調菩薩對空性的深刻體證與超越。

「離外空乃至無性自性空真如有菩薩 摩訶薩不?」

299
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,常
    見於經中問答或論辯語境,用以明確排除錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚或敬稱佛陀,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

300
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,於意云何?那麼,四念住所證的真如,是否就是菩薩摩訶薩(所證的真如)?
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,意思是什麼?那麼,四念住的真如是不是指菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提)準備聆聽進一步的法義,標誌教說進入新段落。

  • 本句為提問,旨在釐清「菩薩摩訶薩」的定義或內涵,為後文
    解釋鋪墊。
    強調對名相義理的正確理解,是經典中常見的問答式教學法。

  • 本句探問四念住所證的真如,是否等同於菩薩摩訶薩的境界,
    旨在釐清修行層次與證悟內容的關聯。

名相註解
  • 四念住:觀身、受、心、法四種念住,是修行者觀照身心現象的四個面向。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 四念住真如是菩薩摩訶薩不?」

301
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定回應,強
    調正確法義需依經文上下文判斷。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

「不也!世尊!」

302
白話直譯
這些四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支
,就是『真如』嗎?這樣的才是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
這些四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支,
就是所謂的『真如』嗎?這樣才算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句質疑是否僅僅修習四正斷等三十七道品,就等同於證得真如,或成為菩薩摩訶薩,強調三十七道品
    與真如、菩薩位之間的區別,提示修行者不可將修道支分等同於究竟實相。

名相註解
  • 四正斷:斷惡修善的四種精進。
  • 四神足:成就神通的四種根本。
  • 五根:信、進、念、定、慧五種修行根本。
  • 五力:五根增強後成為五力。
  • 七等覺支:證悟所需的七種覺分。
  • 八聖道支:八正道,解脫之道。

「即 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 真如是菩薩摩訶薩不?」

303
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,強調與
    事實或正理不符,常見於經中問答或論辯場景。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱,表達恭敬與請示,常見於經典問答或請法場景。

「不也!世尊!」

304
白話直譯
真如是否與四念住不同?真如是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
真如和四念住有不同嗎?真如是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問「真如」是否與「四念住」有所差異,並詢問真如是否即是菩薩摩訶薩。
    此處強調對法義本體
    (真如)與修行觀照(四念住)之關聯與區別,並關注其與菩薩摩訶薩的關係。

「異四念住 真如是菩薩摩訶薩不?」

305
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問答的否定回應,常見於
    經典中師徒問答或論辯時,強調正確法義需排除錯誤見解。

  • 本句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

306
白話直譯
從四正斷,乃至八聖道支的真如,這些是否是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
和四正斷等,直到八聖道分的真如,這些算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句詢問從四正斷到八聖道支等諸法的『真如』,是否屬於菩
    薩摩訶薩的範疇,探討菩薩修行所涉法門與其本質的關聯。

「異四正斷 乃至八聖道支真如是菩薩摩訶薩不?」

307
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊啊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調法義需依正確因緣或教義判斷。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於經典
    中弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請問。

「不也! 世尊!」

308
白話直譯
四念住的真如中有沒有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在四念住的真如裡,是否有菩薩摩訶薩存在呢?
法義解析
  • 本句探問於四念住所證的真如境界中,是否有菩薩摩訶薩的存在,旨在討論修行者於觀照四念住時,能
    否於真如實相中見到大菩薩的安住或活動,關涉修證境界與菩薩行的關聯。

「四念住真如中有菩薩摩訶薩不?」

309
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經中問答或論辯語境,用以導出正確法義。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子對佛陀的恭敬稱呼。

「不也! 世尊!」

310
白話直譯
四正斷乃至八聖道支的真如中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在四正斷到八聖道分這些法的真如當中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於四正斷至八聖道支這一系列修行法門的真如本性中
    ,是否有菩薩摩訶薩的存在。
    強調法與菩薩的關聯,意在討論修行法門的究竟實相與菩薩行的關係。

「四正斷乃至八聖道支真如中有菩薩摩 訶薩不?」

311
白話直譯
不然!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或陳述並不正確,常見
    於經典中師徒問答、論辯時用以釐清正義。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚佛陀,表達恭敬與請問之意。

「不也!世尊!」

312
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中有四念住,這四念住是否就是真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩修行中有四念住,這四念住是不是就等同於真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩所修的四念住,是否與真如的本體相同,
    涉及四念住與真如之間的法義關聯,為辨析修行所依與究竟實相的關係。

「菩薩摩訶薩中有四念住 真如不?」

313
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,常用於經典中弟子對佛陀提問後,佛陀或長
    老否定某種見解或推論,強調正確法義需進一步闡明。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

314
白話直譯
在菩薩摩訶薩所修的四正斷乃至八聖道支等,這些法是否皆為真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,像四正斷到八聖道分這些法,都是屬於真如嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩所修的四正斷、八聖道支等諸法,是否皆
    歸屬於真如的範疇,意在討論諸修行法門與真如本體的關聯。

「菩薩摩訶薩中有四正斷 乃至八聖道支真如不?」

315
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答、論辯時用以斷定非理。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

316
白話直譯
離開四念住,在真如中有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
如果超越了四念住,那麼在真如裡還有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問:當遠離四念住的觀照時,在真如(究竟實相)中是否還有菩薩摩訶薩的存在。
    此處強調真如
    超越一切分別與修觀,菩薩摩訶薩於真如中亦無自性可得,顯示空性與無住的義理。

「離四念住 真如有菩薩摩訶薩不?」

317
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經中問答、論辯語境,用以導出正確法義或破除錯誤見解。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼或呼喚。

「不也!世尊!」

318
白話直譯
離開四正斷,乃至八聖道支的真如境界中,是否有菩薩摩訶薩存在?
白話口語化新譯
從四正斷到八聖道分的真如境界裡,會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在超越四正斷,乃至證入八聖道支所體悟的真如境界
    時,是否還有菩薩摩訶薩的存在,旨在討論聖道修證與菩薩位階的關聯與差異。

「離四正斷 乃至八聖道支真如有菩薩摩訶薩不?」

319
白話直譯
非也!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典問答中作為導正義理之用。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也! 世尊!」

320
白話直譯
又次,善現!所謂菩薩摩訶薩,依你之意如何?所謂苦聖諦的真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
接著,善現!所說的菩薩摩訶薩,你認為是什麼意思?苦聖諦的真如,就是指菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀再次呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開示法
    義,標誌教說的轉折或新段落的開始。

  • 本句為經中設問,請聽者或弟子對『菩薩摩訶薩』的意義發表
    看法,常見於經典討論名相義理時的提問方式。

  • 本句探問「苦聖諦真如」是否即等同於「菩薩摩訶薩」,旨在
    釐清聖諦真如與菩薩大士之間的法義關聯,反映出對於聖諦本質與菩薩位階的辨析。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 苦聖諦真如是菩薩摩訶薩不?」

321
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,常
    見於經中問答或論辯語境,強調正確法義的澄清。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

322
白話直譯
集、滅、道聖諦的真如,是否就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
這集、滅、道聖諦的真如,難道就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問集、滅、道三聖諦的真如,是否等同於菩薩摩訶薩,
    旨在釐清聖諦真如與菩薩摩訶薩之間的本質關聯,強調法義上的分際與不混同。

「即 集、滅、道聖諦真如是菩薩摩訶薩不?」

323
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或問難的否認,強調所陳述
    的見解或立場並不成立,常見於經中師徒問答或論辯時用以釐清正義。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世 尊!」

324
白話直譯
異苦聖諦的真如,是否就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
異苦聖諦的真如,難道就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問「異苦聖諦」所顯現的真如,是否等同於菩薩摩訶薩
    的本體或境界,涉及聖諦與菩薩究竟實相的關聯,強調對真如本質的辨析。

「異苦聖諦真如是菩薩摩訶薩不?」

325
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問題的否定回應,常見於
    經典問答中,強調正確法義需依佛說而非妄自推論。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

「不也!世 尊!」

326
白話直譯
異集、滅、道聖諦的真如,是否即是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
異集、滅、道這三種聖諦的真如,難道就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問異集、滅、道三種聖諦所證的真如,是否等同於菩薩
    摩訶薩的境界,意在分辨聖諦真如與菩薩摩訶薩所證法性的異同,強調修行層次與證悟境界的區別。

名相註解
  • 異集:指苦集聖諦以外的聖諦,常指滅諦與道諦。
  • 滅:指滅聖諦,證得煩惱止息的真理。
  • 道:指道聖諦,修行解脫之道。
  • 聖諦:四聖諦,佛教根本教義。

「異集、滅、道聖諦真如是菩薩摩訶薩不?」

327
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是那樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時用以斷定非理。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不 也!世尊!」

328
白話直譯
在苦聖諦的真如中,有沒有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在苦聖諦的真如裡,是否存在菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於苦聖諦的真如實相中,是否有菩薩摩訶薩的存在,旨在討論聖諦與菩薩位階的關聯,強調真
    如作為一切法平等無差別的本體,菩薩摩訶薩亦不離此真如。

「苦聖諦真如中有菩薩摩訶薩不?」

329
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是這麼回事!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經中問答或論辯語境,用以導正法義。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼或呼喚。

「不 也!世尊!」

330
白話直譯
在集、滅、道聖諦的真如中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在集、滅、道這三種聖諦的真如當中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於集、滅、道三種聖諦所顯現的真如境界中,是否有
    菩薩摩訶薩的存在,旨在討論聖諦與菩薩修行境界的關聯。

「集、滅、道聖諦真如中有菩薩摩訶薩 不?」

331
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對某一見解或推論加以否認,常見
    於經中問答、論辯語境,強調正確法義需依佛說而非妄自推測。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

332
白話直譯
菩薩摩訶薩之中有苦聖諦真如嗎?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,是否存在苦聖諦的真如?
法義解析
  • 本句為提問,探討菩薩摩訶薩(大菩薩)是否具備或體現苦聖諦的真如本性,意在檢視大菩薩於聖諦(
    四聖諦之一)與真如(諸法實相)間的關聯,屬於教理辨析。

「菩薩摩訶薩中有苦聖諦真如 不?」

333
白話直譯
不然!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答、論辯時用以斷定非是之義。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

334
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,集聖諦、滅聖諦、道聖諦各自有真如嗎?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,是否有集、滅、道這三種聖諦的真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於其境界中,是否存在集、滅、道三聖諦
    所對應的真如,意在討論聖諦與真如之間的關聯,屬於對法性與聖諦關係的深層詰問。

「菩薩摩訶薩中有集、滅、道聖諦 真如不?」

335
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問題的否定回應,常見於
    經典問答中,強調法義上的明確分辨。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子對佛陀的恭敬稱呼。

「不也!世尊!」

336
白話直譯
離苦聖諦真如中有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在離苦聖諦的真如當中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於『離苦聖諦真如』這一究竟實相中,是否有大菩薩的存在,旨在闡明聖諦真如的本質與菩薩
    摩訶薩的關聯,強調聖諦真如超越分別,菩薩雖行於世間,於真如中無有自性可得。

名相註解
  • 離苦聖諦:指能遠離苦惱的聖諦,屬於四聖諦之一的滅諦或道諦。

「離苦聖諦真如有菩薩摩 訶薩不?」

337
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,強
    調正確法義需依經文上下文判斷。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼或呼喚。

「不也!世尊!」

338
白話直譯
在超越集、滅、道三聖諦的真如中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在超越集、滅、道這三種聖諦的真如裡,會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於超越集、滅、道三聖諦的真如境界中,是否還有菩
    薩摩訶薩的存在,旨在討論聖諦與真如、菩薩之間的關係,強調真如超越分別、無有對待。

「離集、滅、道聖諦真如有菩 薩摩訶薩不?」

339
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並不正
    確,常見於經典中師徒問答或論辯時,強調正確法義需進一步闡明。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典問答或請法場景。

「不也!世尊!」

340
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,於意云何?四靜慮(四禪)所證的真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!你覺得『菩薩摩訶薩』是什麼意思?四種靜慮的真如,就是指菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文常見的提綱挈領用語。

  • 本句為提問語,旨在引導聽者思考『菩薩摩訶薩』的義涵,為
    後續闡釋鋪墊。
    強調對名相的正確認知,並非單純問答,而是啟發深入理解菩薩大士的本質與行願。

  • 本句是在詢問四靜慮(四禪)所證得的真如,是否等同於菩薩
    摩訶薩的境界,意在釐清禪定所得與大菩薩所證真如的異同。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 四靜慮真如是菩薩摩訶薩不?」

341
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,常見於
    經中問答或論辯語境,用以導入正確法義或進一步闡釋。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

342
白話直譯
那麼,四無量心與四無色定,這些也是菩薩摩訶薩的真如嗎?
白話口語化新譯
那麼,四無量心和四無色定,這些也是菩薩摩訶薩的真如嗎?
法義解析
  • 本句詢問四無量心與四無色定是否同樣屬於菩薩摩訶薩所證的
    真如,強調菩薩修行中各種禪定與心量皆歸於真如本體,顯示修行層次與法性的一致性。

「即 四無量、四無色定真如是菩薩摩訶薩不?」

343
白話直譯
不是這樣的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的見解或推論不正確,常見於
    經中佛陀或弟子對錯誤見解的直接否定,強調正確法義需依佛說而非妄自推測。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不 也!世尊!」

344
白話直譯
那異於四靜慮的真如,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
這個不同於四靜慮的真如,指的是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問「異於四靜慮」的真如,是否即是菩薩摩訶薩所證之
    境,強調真如與禪定境界的區別,並關聯到菩薩修行的層次。

「異四靜慮真如是菩薩摩訶薩不?」

345
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是這麼回事!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調所問或所說並非正確,常見於經中
    佛陀或弟子對錯誤見解的直接否定。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬,常用於弟子
    對佛陀的稱呼,表達恭敬與請法之意。

「不 也!世尊!」

346
白話直譯
四無量、四無色定與真如,這些與菩薩摩訶薩所證得的境界有何不同嗎?
白話口語化新譯
四無量心、四無色定和真如,這些算不算是菩薩摩訶薩所證得的境界?
法義解析
  • 本句詢問四無量心、四無色定及真如這三者,是否皆屬於菩薩
    摩訶薩所證悟的境界,意在釐清菩薩修行所涉範疇與層次。

「異四無量、四無色定真如是菩薩摩 訶薩不?」

347
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否認,常見於經典
    問答中作為明確的否定回應,強調法義上的分辨與正確理解。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

348
白話直譯
四靜慮真如中有菩薩摩訶薩不?
白話口語化新譯
在四靜慮的真如境界中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為詢問:於四靜慮(禪定)所證的真如境界中,是否有大
    菩薩存在。
    重點在於探討禪定與菩薩修行的關聯,以及菩薩是否於深禪定中現起真如。

「四靜慮真如中有菩薩摩 訶薩不?」

349
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方的理解或推論
    並不正確,強調法義需依正確因緣或教義判斷。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

350
白話直譯
於四無量心與四無色定所證的真如境界中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
白話口語化新譯
在四無量心和四無色定所證的真如境界中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於四無量心與四無色定所契入的真如境界中,是否有大菩薩的存在,旨在討論菩薩於深定與究
    竟實相中的地位與作用,反映出對修行層次與菩薩行的深入思考。

「四無量、四無色定真如中 有菩薩摩訶薩不?」

351
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一見解或說法的否定,常見於
    經典中師徒問答或論辯時,強調正確法義需排除錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也!世尊!」

352
白話直譯
菩薩摩訶薩之中,是否有四靜慮之真如?
白話口語化新譯
在那些大菩薩當中,有沒有四靜慮這種真如的境界呢?
法義解析
  • 本句探問大菩薩是否具備四靜慮(禪定)所證得的真如,關注
    菩薩修行中禪定與實相智慧的關聯。

「菩薩摩訶薩中 有四靜慮真如不?」

353
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,常見於
    經中問答、論辯語境,用以導正法義或釐清真義。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

354
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,是否有四無量、四無色定的真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩之中,有沒有四無量心和四無色定這類所證得的真如呢?
法義解析
  • 本句詢問菩薩摩訶薩是否具備由四無量心與四無色定所證得的
    真如,探討菩薩修行中這些禪定與無量心是否能證入真如,反映對菩薩證悟境界的辨析。

「菩薩摩訶薩中 有四無量、四無色定真如不?」

355
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊啊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,通常用於回應前述問難或推論,強調所述並
    非事實,具有斷然否定之意,常見於經中問答或論辯場景。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚佛陀,表達恭敬與請問之意。

「不也!世尊!」

356
白話直譯
在離於四靜慮的真如中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
白話口語化新譯
在超越四種靜慮的真如境界裡,還有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問於超越四靜慮(禪定階位)之後的真如境界中,是否仍有大菩薩的存在,旨在討論菩薩於更高
    法性境界的安住與活動,反映出對修行層次與菩薩行的深層思考。

「離四 靜慮真如有菩薩摩訶薩不?」

357
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調佛法中對義理的精確分辨。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼或呼喚。

「不也!世尊!」

358
白話直譯
離開四無量心、四無色定與真如,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
白話口語化新譯
如果離開四無量心、四無色定和真如,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問:若不依四無量心、四無色定與真如這些修行境界,是否還有菩薩摩訶薩的存在。
    意在強調菩
    薩摩訶薩的修行與這些法門密切相關,離此則無菩薩摩訶薩可言。

「離四 無量、四無色定真如有菩薩摩訶薩不?」

359
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,表明對某一說法或推論的否
    定,強調正確法義需依經文本意判斷。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也! 世尊!」

360
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,依你之意是什麼?八解脫的真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,在你看來是什麼意思?八種解脫的真如,就是指菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉述法義時,呼喚弟子善現(須菩提)並引入新的
    說法段落,表示接下來將進一步闡述法義。

  • 本句為提問,旨在引導對方闡述對「菩薩摩訶薩」的理解,強調對名相義理的探討與確認。

  • 本句是在詢問八解脫所證得的真如,是否即等同於菩薩摩訶薩
    的境界,探討二者之間的關聯與同異,屬於教義辨析問題。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 八解脫真如是菩薩摩訶薩不?」

361
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表達對前述內容的否認或駁斥,常見於經典
    問答或論辯中,用以明確指出某種見解或說法並不正確。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

362
白話直譯
即八勝處、九次第定、十遍處,真如是菩薩摩訶薩不?
白話口語化新譯
這八勝處、九種次第禪定、十種遍處,菩薩摩訶薩也是這樣嗎?
法義解析
  • 本句詢問菩薩摩訶薩是否同樣具足八勝處、九次第定、十遍處
    等禪定境界,強調菩薩於禪定修持上的圓滿與通達。

「即 八勝處、九次第定、十遍處真如是菩薩摩訶 薩不?」

363
白話直譯
不然!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或陳述並不正確,常見
    於經典問答中作為駁斥或澄清之用。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用於弟子向佛陀請法或回應時。

「不也!世尊!」

364
白話直譯
與八解脫不同的真如,是否就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
和八解脫不同的真如,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問「異於八解脫」的真如,是否即等同於菩薩摩訶薩,
    意在釐清真如與菩薩摩訶薩之間的法義關聯,強調二者是否為同一法義或有差別。

「異八解脫真如是菩薩摩訶 薩不?」

365
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調
    經文論述的正確義理需依佛法本意判斷。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

366
白話直譯
不同的八勝處、九次第定、十遍處,這些是否屬於真如?菩薩摩訶薩,是這樣嗎?
白話口語化新譯
這八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,這些都算是真如嗎?菩薩摩訶薩,是這樣嗎?
法義解析
  • 本句詢問八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,是否皆屬於真如的範疇,並請教菩薩摩訶薩是否如此

    強調禪定境界與真如本體的關聯性,探討禪定是否等同於究竟實相。

「異八勝處、九次第定、十遍處 真如是菩薩摩訶薩不?」

367
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問難或推論,強調所述內容並
    不成立,常見於經典中師徒問答或論辯場景,表明對某一見解的否定。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚佛陀,表達恭敬與請問之意。

「不也!世尊!」

368
白話直譯
八解脫的真如境界中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在八種解脫的真如境界裡,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於八解脫所證的真如境界中,是否存在大菩薩。
    此處強調「八解脫」與「真如」的結合,並關
    注菩薩摩訶薩於此境界的地位與作用,反映出對修證層次與菩薩行的關聯性思考。

「八解脫真 如中有菩薩摩訶薩不?」

369
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!佛陀!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,常
    見於經典問答或論辯中,用以明確排除錯誤見解。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、請示之意,常見於經
    典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

「不也!世尊!」

370
白話直譯
在八種勝處、九種次第禪定、十種遍處的真如境界中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在八種勝處、九種次第禪定、十種遍處的真如境界中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句詢問在八勝處、九次第定、十遍處這些禪定境界的真如實
    相中,是否有菩薩摩訶薩的存在,旨在探討菩薩於各種禪定與真如境界中的安住與活動情形。

「八勝處、九 次第定、十遍處真如中有菩薩摩訶薩不?」

371
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時用以斷定非理。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時所用的稱呼。

「不 也!世尊!」

372
白話直譯
菩薩摩訶薩之中有八解脫真如嗎?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有八種解脫所證得的真如呢?
法義解析
  • 本句詢問菩薩摩訶薩是否具備八種解脫所證悟的真如,探討菩
    薩於修行過程中對真如的證得是否與八解脫相關,屬於對證悟境界的法義辨析。

「菩薩摩訶薩中有八解脫真如不?」

373
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是那樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,強調對某一見解或推論的否定,表明佛
    法中對於某問題的正確立場或答案並非如前所述。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不 也!世尊!」

374
白話直譯
菩薩摩訶薩之中,是否有八勝處、九次第定、十遍處這三者的真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有八勝處、九次第定、十遍處這三種境界的真如呢?
法義解析
  • 本句詢問菩薩摩訶薩是否具備八勝處、九次第定、十遍處這三
    種禪定境界的真如本質,意在探討菩薩於修行過程中是否圓滿具足這些定境的究竟實相。

「菩薩摩訶薩中有八勝處、九次第定、 十遍處真如不?」

375
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經中問答或論辯語境,用以導出正確法義或破除錯誤見解。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

376
白話直譯
離開八解脫的真如,是否有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
如果超越了八種解脫的真如,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在超越八種解脫境界的真如中,是否仍有菩薩摩訶薩的存在,旨在討論菩薩於究竟真如、超越
    一切解脫相時的安住與作用,關聯菩薩行與究竟實相的關係。

「離八解脫真如有 菩薩摩訶薩不?」

377
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,強調所述內容並
    不成立,常見於經典問答或論辯中,表現出明確的否定立場。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、請示之意,常見於經
    典中弟子或天人向佛陀發言時的開頭。

「不也!世尊!」

378
白話直譯
有離於八勝處、九次第定、十遍處而證真如的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
有沒有那些遠離八勝處、九次第定、十遍處真如的菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句詢問是否有菩薩摩訶薩能超越(離)八勝處、九次第定、
    十遍處等禪定境界的真如,強調菩薩修行不執著於禪定所證之境,而能直證真如本體。

「離八勝處、九次 第定、十遍處真如有菩薩摩訶薩不?」

379
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,明確指出某種說法或推論並
    不正確,強調法義上的分辨與正確理解。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的稱呼。

「不也!世 尊!」

380
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,依你之意如何?這就是空解脫門的真如嗎?這樣就算是菩薩摩訶薩了嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!你認為什麼是菩薩摩訶薩?這就是空解脫門的真如嗎?這樣就算是菩薩摩訶薩了嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉述教法時的起首語,呼喚弟子善現(須菩提),
    準備進一步說明法義,屬於經文中常見的結構性開場。

  • 本句為經中設問,請聽者或弟子對『菩薩摩訶薩』的意義發表
    看法,常見於經典中引導義理討論或闡釋名相。

  • 本句質疑或確認某種境界是否即為『空解脫門』所證得的真如,並進一步詢問這樣是否就稱得上是菩薩
    摩訶薩。
    強調對於『空解脫門』與『真如』的正確認識,以及菩薩摩訶薩的資格判準。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 空解脫門真如是菩薩摩訶薩不?」

381
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否定回應,常見於
    經典問答中,強調正確法義需依佛陀或聖者所說,不可妄自推論。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子或天人向佛陀請法、發問或表達敬仰時的稱呼。

「不也!世尊!」

382
白話直譯
這是否就是無相、無願解脫門的真如菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
這是不是指具備無相、無願解脫門的真如菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句詢問是否具備『無相解脫門』與『無願解脫門』的真如菩
    薩摩訶薩。
    強調菩薩於修行中證入真如,並通達無相、無願等解脫法門,顯示其修證圓滿。

「即無相、無願解脫門真如是菩薩摩訶薩不?」

383
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定前述問難或推論,表明對方的理解或假設並不正確
    ,常見於經中問答體裁,用以導出正確法義。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為呼喚或
    稱頌佛陀,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

384
白話直譯
異空解脫門是否即是真如所顯現的菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
異空解脫門是不是就像真如那樣的菩薩摩訶薩?
法義解析
  • 本句探問「異空解脫門」是否具備如「真如」所顯現的菩薩摩
    訶薩特質,意在辨析此解脫門與真如境界的關聯與差異,屬於教理上的抉擇與分判。

名相註解
  • 異空解脫門:佛教中指超越一切分別、執著的空性解脫法門。

「異空解脫門真如是菩薩摩訶薩 不?」

385
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經中問答、論辯語境,用以導出正確法義或破除錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於經典
    中弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請法之意。

「不也!世尊!」

386
白話直譯
有沒有能證得無相、無願解脫門真如的菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
有沒有那些能夠證得無相、無願解脫門真如的菩薩大士呢?
法義解析
  • 本句詢問是否有菩薩摩訶薩能證入『無相解脫門』與『無願解
    脫門』所顯現的真如,強調菩薩於深妙法門中證悟實相的境界。

「異無相、無願解脫門真如是菩 薩摩訶薩不?」

387
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,常見於
    經典問答或論辯中,用以導入正確法義或進一步說明。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

388
白話直譯
在空解脫門的真如中,有沒有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在空解脫門所證得的真如境界裡,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於『空解脫門』所體證的『真如』境界中,是否有大
    菩薩的存在,旨在討論菩薩於證入空性、真如時的安住與作用,關聯菩薩行與空性證悟的關係。

「空解脫門真如中有 菩薩摩訶薩不?」

389
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否定回應,常見於
    經典問答中,用以明確排除某種見解或說法。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

390
白話直譯
無相、無願這兩種解脫門。在真如之中有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
無相、無願這兩種解脫之門。在真如當中有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探討「無相解脫門」與「無願解脫門」這兩種修行境界,並於「真如」的究竟實相中,追問是否有
    菩薩摩訶薩的存在,旨在闡明菩薩於真如理地的安住與修證。

「無相、無願解脫門 真如中有菩薩摩訶薩不?」

391
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,常見於
    經典中師徒問答或論辯時,強調義理上的明確分辨。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請示,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

392
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,有空解脫門的真如嗎?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有空解脫門的真如呢?
法義解析
  • 本句探問在菩薩摩訶薩群體中,是否存在證入「空解脫門」所體悟的真如。
    此處強調「空解脫門」作為
    通達真如的修行法門,並關注菩薩於此法門中所證得的實相。

「菩薩摩 訶薩中有空解脫門真如不?」

393
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,常見於
    經中問答或論辯語境,強調正確法義需依佛說而非妄自推斷。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰。

    句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼,常見於經典問答或請法場景。

「不也!世尊!」

394
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,是否有無相、無願這兩種以真如為本的解脫門?
白話口語化新譯
在那些大菩薩當中,有沒有無相、無願這兩種與真如相關的解脫法門呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否具備『無相』與『無願』這兩種以真
    如為本的解脫門,強調菩薩修行中對於超越一切相與願望的究竟解脫境界。

「菩薩 摩訶薩中有無相、無願解脫門真如不?」

395
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調
    法義需依正理判斷,不可妄自揣測。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也! 世尊!」

396
白話直譯
在離空解脫門與真如中,有沒有菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在離空解脫門和真如這兩種境界裡,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於『離空解脫門』與『真如』這兩種法門或境界中,是否有大菩薩的存在,旨在討論菩薩於不
    同法門中之修行與證悟情形,反映出對法門與菩薩修證關係的關注。

名相註解
  • 離空解脫門:指超越對『空』的執著,進入更高層次的解脫法門。

「離空解脫門真如有菩薩摩訶薩不?」

397
白話直譯
不也!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定或駁斥前述說法,表明對某一見解或提問的否定立
    場,常見於經中問答或論辯語境。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不 也!世尊!」

398
白話直譯
在超越無相、無願解脫門的真如中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在超越無相、無願這兩種解脫門的真如裡,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於超越「無相」與「無願」兩種解脫門的真如境界中,是否還有大菩薩的存在,旨在討論菩薩
    於究竟真如、離諸分別的境界中之安立與否,關涉菩薩修行與真如本體的關係。

「離無相、無願解脫門真如有菩薩摩 訶薩不?」

399
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述見解或提問的否定,常見於經典
    中佛陀或弟子釐清法義時,強調正確見解的重要性。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬,常用於弟子向佛陀請法或回應時。

「不也!世尊!」

400
白話直譯
再者,善現!所說的菩薩摩訶薩,依你之意如何?那麼,陀羅尼門是否是屬於真如所證的菩薩摩訶薩的法門?
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,在你看來是什麼意思?那麼,陀羅尼門是不是像真如這樣的菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經典中常見的提綱轉折用語。

  • 本句為提問語,請對方闡述對「菩薩摩訶薩」的理解。
    此處強
    調對菩薩摩訶薩義理的自我認知與詮釋,為後續教義展開鋪墊。

  • 本句是在詢問『陀羅尼門』是否屬於如真如這般的菩薩摩訶薩
    所具備的法門,強調陀羅尼門與菩薩修行境界的關聯。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 陀羅尼門真如是菩薩摩訶薩不?」

401
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調佛法中對義理的精確分辨。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

402
白話直譯
「即三摩地門真如是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
這個三摩地門的真如,是不是指菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問『三摩地門』所指的『真如』,是否即是菩薩摩訶薩
    所證悟的境界,強調對於真如本質與菩薩修證之關聯的辨析。

「即三摩地門真如是菩薩摩訶薩不?」

403
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或推論的否認,常見於經典
    問答或論辯中,用以導出正確法義或破除錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚或敬稱佛陀,常見於經典中弟子請法或發問時。

「不也!世 尊!」

404
白話直譯
異陀羅尼門,真如是否是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
異陀羅尼門,真如是不是一位菩薩摩訶薩?
法義解析
  • 本句為詢問『異陀羅尼門』是否即為『真如』這位大菩薩摩訶
    薩,強調對菩薩身份的確認,涉及名相與法門的辨識。

名相註解
  • 異陀羅尼門:梵語 dhāraṇī,意為總持法門,指能總攝諸法、不忘失的智慧或咒語。

「異陀羅尼門真如是菩薩摩訶薩不?」

405
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文提問,明確表示否定或不同意
    ,常見於經典中師徒問答或論辯場景,強調對某一見解或說法的否定。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰。

    句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時的稱呼。

「不也! 世尊!」

406
白話直譯
不同三摩地法門中所證的真如,是菩薩摩訶薩所證的真如嗎?
白話口語化新譯
不同的三摩地法門的真如,這是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句是在詢問:各種不同三摩地(禪定)法門中所證得的真如,是否即是菩薩摩訶薩(大菩薩)所證的
    真如。
    強調對於真如的體悟是否因修行法門差異而有所不同,或皆同歸於菩薩摩訶薩所證的境界。

「異三摩地門真如是菩薩摩訶薩不?」

407
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是那樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調與前文意見或推論不同,表明佛法
    中對某一觀點的否定或糾正,常見於經中問答或論辯語境。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不 也!世尊!」

408
白話直譯
在陀羅尼門真如之中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在陀羅尼門所顯現的真如裡,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 此句探問於陀羅尼門所證的真如境界中,是否存在大菩薩。

    調真如與菩薩摩訶薩的關聯,意在討論修行至究竟實相時,菩薩的地位與作用。

「陀羅尼門真如中有菩薩摩訶薩不?」

409
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,強調正
    確法義需依佛陀所說,不可妄自揣度。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請示之意,常見於經
    典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

410
白話直譯
「三摩地門真如中有菩薩摩訶薩
不?」
白話口語化新譯
在三摩地的境界、真如之中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 此句為提問,探討在三摩地(禪定)之門、真如(究竟實相)
    當中,是否有大菩薩的存在。
    強調修行境界與實相中菩薩的地位與作用,關聯禪定與真如的圓融。

名相註解
  • 門:此處指入道、修行的門徑或法門。

「三摩地門真如中有菩薩摩訶薩 不?」

411
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,常見於
    經典中師徒問答或論辯場景,強調義理上的明確分辨。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

412
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,有陀羅尼門的真如嗎?
白話口語化新譯
在那些大菩薩當中,有沒有陀羅尼門的真如呢?
法義解析
  • 本句探問大菩薩所修持的陀羅尼法門中,是否具備『真如』的
    究竟義理,強調陀羅尼門與真如本體的關聯,關注修行法門是否契合實相。

「菩薩摩訶薩中有陀羅尼門真 如不?」

413
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方的理解或推論
    並不正確,強調法義需依正確因緣或教義判斷。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

414
白話直譯
「菩薩摩訶薩中有三摩地門
真如不?」
白話口語化新譯
在那些大菩薩當中,有三摩地的法門是屬於真如的嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩所修的三摩地法門,是否與真如(究竟實
    相)相應,反映對三摩地本質與其與真如關係的辨析。

「菩薩摩訶薩中有三摩地門 真如不?」

415
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,常見於
    經中問答或論辯語境,用以導入正確法義或進一步說明。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

416
白話直譯
離陀羅尼門真如中有菩薩摩訶薩不?
白話口語化新譯
在離陀羅尼門的真如當中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 此句為問句,探討在『離陀羅尼門』所顯現的真如境界中,是
    否存在大菩薩。
    強調真如與菩薩摩訶薩的關聯,意在闡明法界中菩薩的地位與作用。

名相註解
  • 離陀羅尼門:指一種超越語言文字、直證實相的法門。

「離陀羅尼門真如有菩薩 摩訶薩不?」

417
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經中問答、論辯語境,用以導出正確法義或破除錯誤見解。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

418
白話直譯
「離三摩地門真如有菩
薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
如果離開三摩地之門的真如,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問:若不依三摩地(正定、禪定)之門所顯的真如,是
    否還有菩薩摩訶薩的存在?強調三摩地與真如的密切關聯,菩薩摩訶薩的修行與證悟離不開此法門。

「離三摩地門真如有菩 薩摩訶薩不?」

419
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或推論的否定,常見於
    經中問答或論辯語境,用以導入正確法義或進一步說明。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

420
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,依你之意是什麼?即
極喜地真如是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
還有,善現!你認為所說的菩薩摩訶薩是什麼意思?那麼,極喜地的真如,就是菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句為提問,旨在引導對方思考並闡述對「菩薩摩訶薩」的理
    解,強調對名相義理的自我認知與詮釋。

  • 此句為詢問,極喜地所證的真如,是否即是菩薩摩訶薩所證之
    境。
    強調極喜地菩薩於修行過程中對真如的體悟,並探討其與大菩薩的關聯。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 極喜地真如是菩薩摩訶薩不?」

421
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!佛陀!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或提問加以否認,常見於經
    典問答或論辯中,用以明確排除某種見解或說法。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開頭語。

「不也!世尊!」

422
白話直譯
這些離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行
地、不動地、善慧地、法雲地的菩薩摩訶薩,是否就是『真如』?
白話口語化新譯
這些已證得離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地
、遠行地、不動地、善慧地、法雲地的菩薩摩訶薩,就是『真如』嗎?
法義解析
  • 本句詢問證得十地(離垢地至法雲地)的菩薩摩訶薩,是否等
    同於『真如』。
    此處強調菩薩修行階位與真如本體的關係,探討聖者境界與法性是否一致。

「即 離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、 遠行地、不動地、善慧地、法雲地真如是菩薩 摩訶薩不?」

423
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述問難或推論,表明所說內容不成立,常見於經
    中師徒問答或論辯時,強調正確見解的建立。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示、回應或表達敬意時所用的稱呼。

「不也!世尊!」

424
白話直譯
「異極喜地真如是菩薩
摩訶薩不?」
白話口語化新譯
異極喜地的真如,這是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 此句詢問『異極喜地』所證得的真如,是否屬於菩薩摩訶薩的
    境界,強調修行階位與證悟內容的關聯。

名相註解
  • 異極喜地:菩薩修行階位之一,屬於十地中的第八地,證得極大法喜。

「異極喜地真如是菩薩 摩訶薩不?」

425
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或提問加以否認,常見於經
    典問答中,強調法義上的明確分辨。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

426
白話直譯
從異離垢地乃至法雲地,皆是真如之菩薩摩訶薩乎?
白話口語化新譯
從異離垢地一直到法雲地,這些都是證得真如的菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句詢問從異離垢地到法雲地的菩薩摩訶薩,是否皆已證得真
    如,強調菩薩修行階位與證悟真如的關聯。

名相註解
  • 異離垢地:菩薩十地中的第八地,已遠離一切煩惱垢染。

「異離垢地乃至法雲地 真如是菩薩摩訶薩不?」

427
白話直譯
不然!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的見解或推論不正確,常見於
    經中問答、論辯場景,用以導正法義或引出正確見解。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於弟子向佛陀請法或回應佛陀時的稱呼。

「不也!世尊!」

428
白話直譯
「極喜地真
如中有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在極喜地的真如當中,有沒有大菩薩呢?
法義解析
  • 本句詢問在極喜地(菩薩修行階位之一)的真如境界中,是否存在大菩薩摩訶薩。
    此處強調菩薩於證得
    真如時,是否仍有分別或個體存在,關涉菩薩地位與真如本體的關係。

「極喜地真 如中有菩薩摩訶薩不?」

429
白話直譯
並非如此!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊啊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時,導向正確法義。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬呼喚或回應,展現對佛陀的尊重與信受。

「不也!世尊!」

430
白話直譯
在離垢地乃至法雲地所證得的真如之中,是否有菩薩摩訶薩存在?
白話口語化新譯
從離垢地到法雲地這段修行中,證得的真如裡,會有大菩薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在菩薩修行歷程中,從離垢地到法雲地所證的真如境
    界,是否有菩薩摩訶薩於其中安住,旨在討論菩薩於高階地位證悟真如時的存在狀態與法性關係。

「離垢地乃 至法雲地真如中有菩薩摩訶薩不?」

431
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,常見於經典問答或論辯中,用以明確否定前
    述見解或推論,強調正確法義的界定。

  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世 尊!」

432
白話直譯
「菩薩摩訶薩中有極喜地真如不?」
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有極喜地的真如呢?
法義解析
  • 本句探問在菩薩摩訶薩(大菩薩)之中,是否存在屬於極喜地(十地菩薩第一地)的真如。
    此處「真如
    」指一切法的真實本性,為菩薩修行所證之理體,關聯菩薩地次第與證悟內容。

「菩薩摩訶薩中有極喜地真如不?」

433
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調
    經文論述的正確義理需依佛法本意判斷。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世 尊!」

434
白話直譯
在菩薩摩訶薩中,是否有離垢地乃至法雲地的真如?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有離垢地到法雲地這些階位的真如呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於修行階位中,從離垢地到法雲地,是否
    各自具足真如。
    強調菩薩於不同地位皆能證得真如,顯示修行層次與法性之關聯。

「菩薩摩訶薩中有離垢地乃至法雲地真 如不?」

435
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否定回應,常見於
    經典問答中,強調義理上的明確分辨。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

436
白話直譯
「離極喜地真如有菩薩摩訶
薩不?」
白話口語化新譯
在離開極喜地、證得真如的境界時,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在超越極喜地、證入真如的層次時,是否仍有大菩薩
    的存在,關涉菩薩修行階位與證悟真如後的境界差異。

「離極喜地真如有菩薩摩訶 薩不?」

437
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調正
    確法義需依佛陀所說而非個人臆測。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請示或回應時的恭敬稱呼。

「不也!世尊!」

438
白話直譯
從離垢地乃至法雲地所證的真如境界中,是否有菩薩摩訶薩存在?
白話口語化新譯
在離垢地到法雲地這些階位所證得的真如裡,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句詢問在菩薩修行的高階位——從離垢地到法雲地——所證得的
    真如境界中,是否還有菩薩摩訶薩的存在,旨在探討菩薩於證入真如後的存在狀態與修行特質。

「離離垢地乃至法雲地真如 有菩薩摩訶薩不?」

439
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並不正
    確,常見於經典問答或論辯中,強調對法義的澄清。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

440
白話直譯
再者,善現!所說的菩薩摩訶薩,你意下如何?是否正是具五眼、證真如的菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,你怎麼看?這位菩薩摩訶薩是不是已經具足五眼、證得真如呢?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經典中常見的提綱挈領語句。

  • 本句為提問語,請聽者對『菩薩摩訶薩』的意義或特質發表看
    法,常見於經中討論名相或義理時的引導語。

  • 本句詢問對象是否為已具備五眼、證悟真如的菩薩摩訶薩,強
    調菩薩摩訶薩在修行上達到高度境界,具備超越凡夫的智慧與證悟。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 五眼真如是菩薩摩訶薩不?」

441
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經典問答或論辯語境中,用以導出正確法義或進一步闡述。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚佛陀,表達恭敬與請問之意。

「不也!世尊!」

442
白話直譯
六神通的真如本性,是否就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
六種神通的真如本性,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問六神通的真如本質,是否等同於菩薩摩訶薩的境界,
    強調神通與菩薩大士之間的本質關聯,旨在釐清修行層次與究竟目標。

「即六 神通真如是菩薩摩訶薩不?」

443
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調
    經文論述的正確義理需依佛法本意判斷。

  • 本句為尊者對佛陀的尊稱,表達恭敬與請示,常見於經典問答或請法場景。

「不也!世尊!」

444
白話直譯
眼真如是否即是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
請問,眼真如是不是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為詢問「眼真如」是否等同於「菩薩摩訶薩」的提問,旨
    在釐清二者的法義關係。
    此處「眼真如」可能指某一特定法義或境界,需依本經上下文判斷其義涵。

名相註解
  • 眼真如:此處為專有名詞,可能指涉特定的真如境界或法門,需依本經語境判讀。

「異五 眼真如是菩薩摩訶薩不?」

445
白話直譯
不然!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊啊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,常見
    於經中問答、論辯語境,用以導正法義或引出正確見解。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

446
白話直譯
異於六神通,能通達真如的,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
不同於六種神通,能夠通達真如的,是不是菩薩摩訶薩?
法義解析
  • 本句詢問是否有超越六種神通、能夠證悟真如的境界者,乃菩
    薩摩訶薩。
    強調菩薩摩訶薩的修證已超越一般神通,直達真如實相。

「異六神 通真如是菩薩摩訶薩不?」

447
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經典問答或論辯中,用以導出正確法義或進一步闡述。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

448
白話直譯
五眼真如中有菩薩摩訶薩不?
白話口語化新譯
在五眼與真如之中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為詢問在『五眼』與『真如』的境界中,是否存在大菩薩

    此處強調五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼)與真如(究竟實相)為修行證境,探問大菩薩是否安住其
    中,顯示對菩薩修證境界的關注。

「五眼真 如中有菩薩摩訶薩不?」

449
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調
    法義需依正理判斷,不可妄自揣測。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

450
白話直譯
在真如中,有沒有菩薩摩訶薩(大菩薩)具足六神通?
白話口語化新譯
在真如這個境界裡,有沒有大菩薩具備六種神通呢?
法義解析
  • 本句探問於真如(究竟實相)之中,是否存在已證得六種神通的大菩薩。
    此處強調真如境界與菩薩修證
    功德的關聯,並非單論神通本身,而是以真如為本體,觀察菩薩摩訶薩的證德。

「六神通真 如中有菩薩摩訶薩不?」

451
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否認,常見
    於經典問答或論辯中,用以導出正確法義或進一步闡述。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

452
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,是否有以五眼觀見真如?
白話口語化新譯
那些大菩薩們有沒有用五種眼來見到真如呢?
法義解析
  • 本句詢問大菩薩是否具備五眼,能以此觀照真如。
    五眼為佛教修行中重要的認知層次,真如則指諸法實
    相,為究竟真理。
    此問旨在探討菩薩證悟與觀照真理的能力。

「菩薩摩訶 薩中有五眼真如不?」

453
白話直譯
不然!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,常見
    於經中師徒問答、破斥錯誤見解時使用。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

454
白話直譯
大菩薩所具足的六種神通,這六神通本身是否就是真如?
白話口語化新譯
大菩薩所擁有的六種神通,這些神通本身就是『真如』嗎?
法義解析
  • 本句探問大菩薩所證得的六種神通,是否即等同於究竟實相『
    真如』,旨在分辨神通境界與真如本體的差異,強調修行中不可將神通誤認為究竟實相。

「菩薩摩訶薩 中有六神通真如不?」

455
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方的理解或推論
    並不正確,強調法義需依正確因緣或教義判斷。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

456
白話直譯
若離開五眼所證的真如,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
白話口語化新譯
如果沒有五眼所證的真如,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問:若離開五眼(佛教中五種超越凡夫的眼識)所證的真如,是否還有大菩薩的存在,強調菩薩
    摩訶薩的境界與真如密不可分,顯示修行證悟的層次與本體的關聯。

「離五眼真如 有菩薩摩訶薩不?」

457
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或問句的否定回應,常見於
    經典中佛陀或弟子針對某一見解或推論予以否定,強調正確法義需依佛說而非妄自揣測。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、請示之意,常見於經
    典中弟子或天人向佛陀發言時的開頭。

「不也!世尊!」

458
白話直譯
離於六種神通的真如,是否有菩薩摩訶薩存在?
白話口語化新譯
如果沒有六種神通的真如,還會有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問「真如」是否必須具足六種神通,或在離開六神通的
    狀態下,仍有菩薩摩訶薩存在。
    強調真如與神通的關聯,並非以神通為證悟或成就菩薩的唯一標準。

「離六神通真如 有菩薩摩訶薩不?」

459
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調經文論述的正確立場。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

大般若波羅蜜多經卷第十五