白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大般若波羅蜜多經(第1卷-第200卷)

T05n0220_030
1

大般若波羅蜜多經卷第三十

2

三藏法師玄奘奉 詔譯

3

初分教誡教授品第七之二十

4
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的意思:即四念住,不論雜染或清淨,若多加分別言說,便不是菩薩摩訶薩;同樣,四
正斷乃至八聖道支,不論雜染或清淨,若多加分別言說,也就不是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果對四念住,不管是染污還是清淨,只要多加分別討論,就不是大菩薩了;
同樣,從四正斷到八正道,不論是雜染還是清淨,只要多加分別言說,也就不是大菩薩嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表示即將開示法義,屬於經文
    中常見的稱名起語,具有尊重與召喚之意。

  • 本句探討對於四念住、四正斷至八聖道支等修行法門,無論其狀態為雜染或清淨,若執著於語言分別、
    妄加評論,則失去菩薩摩訶薩的精神。
    強調菩薩應超越分別,不執著於法相的雜染與清淨。

名相註解
  • 善現:佛弟子名,為須菩提之異譯,意指善於觀現象本質。
  • 四念住:觀身、受、心、法四種念住,是修行的基礎法門。
  • 雜染:指煩惱、污染的狀態。
  • 清淨:指遠離煩惱、純淨的狀態。
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,發大心行菩薩道者。
  • 四正斷:斷惡修善的四種精進。
  • 八聖道支:八正道,成佛之道的八個要素。

「善現!汝復觀何義言:即四念住若雜染若清 淨增語非菩薩摩訶薩,即四正斷乃至八聖 道支若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩耶?」

5
白話直譯
「世尊!若四念住、四正斷乃至八聖道支的雜染與清淨,尚且究竟不可得,因其本性非有,何況還有關於四念住
、四正斷乃至八聖道支雜染清淨的虛妄分別(增語)可以成立!這些增語既然並不存在,又怎能說:四念住、四正斷乃至
八聖道支中,無論是雜染還是清淨的增語,是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說四念住、四正斷到八聖道分的染污與清淨,本來就根本不可得,因為它們本性並不存在,更不用
說還有什麼關於四念住、四正斷到八聖道分染淨的虛妄分別(增語)可以成立了!既然這些增語根本不存在,又怎麼能說:四念住、四正斷
到八聖道分中,無論是雜染還是清淨的增語,都是菩薩摩訶薩的呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句強調四念住、四正斷乃至八聖道支的染與淨,從究竟義來看皆不可得,因其本性空無自性,連對於
    染淨的虛妄分別(增語)也無法成立,顯示一切法皆無自性、不可執著。

  • 本句質疑『增語』的實有性,指出既然增語本身並不存在,就
    不能將四念住、四正斷、八聖道分等法中,無論雜染或清淨的增語,歸屬於菩薩摩訶薩。
    強調法義上的分別應
    建立於正確的存在基礎上,避免妄加分類。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊號,意指具足智慧與德行、受世間尊敬的覺者。
  • 雜染清淨:指煩惱染污與清淨解脫的狀態。
  • 增語:虛妄分別、妄加之說。

「世尊!若四念住雜染清淨,若四正斷乃至八 聖道支雜染清淨,尚畢竟不可得,性非有故, 況有四念住雜染清淨增語及四正斷乃至八 聖道支雜染清淨增語!此增語既非有,如何 可言:即四念住若雜染若清淨增語是菩薩摩 訶薩,即四正斷乃至八聖道支若雜染若清 淨增語是菩薩摩訶薩?」

6
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果說四念住、四正斷乃至八聖
道支,不論屬於生死或屬於涅槃,這種增益分別之語,難道是菩薩摩訶薩的見解嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想,這句話的意思是:如果有人說四念住、四正斷
到八聖道分,不管是屬於生死還是涅槃,這種多餘的分別,難道是大菩薩的見解嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表示即將開示法義,屬於經文
    中常見的稱名起語,具有莊重與親切之意。

  • 本句質疑對於四念住、四正斷至八聖道支等法,若執著其屬於生死或涅槃,並加以分別,這種見解並非
    菩薩摩訶薩所持。
    菩薩應超越二分對立,不落於生死與涅槃的分別語言。

名相註解
  • 生死:輪迴生死。
  • 涅槃:解脫生死的究竟境界。

「善現!汝復觀何義言: 即四念住若屬生死若屬涅槃增語非菩薩摩 訶薩,即四正斷乃至八聖道支若屬生死若 屬涅槃增語非菩薩摩訶薩耶?」

7
白話直譯
「世尊!如果四念住屬於生死或屬於涅槃,四正斷乃至八聖道支屬於生死或屬於涅槃,尚且畢竟不可得,性本來
無有,何況語言上增益的四念住屬生死屬涅槃,以及四正斷乃至八聖道支屬生死屬涅槃的增語!這些增添的說法本來就不存在,又怎能說:「四念住如果屬於生死或涅槃,這種增語就是菩薩摩訶薩;
四正斷乃至八聖道分如果屬於生死或涅槃,這種增語也是菩薩摩訶薩」呢?
白話口語化新譯
世尊啊!如果說四念住是屬於生死或涅槃,四正斷到八聖道分也是屬於生死或涅槃,其實這些都終究不可得,因
為它們本性本來就不存在,更不用說只是語言上加上『屬生死、屬涅槃』這些說法了!既然這些增添的說法本來就不存在,又怎麼能說:「四念住如果屬於生死或涅槃,這種增語就是菩薩摩
訶薩;四正斷到八聖道分如果屬於生死或涅槃,這種增語也是菩薩摩訶薩」呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為弟子恭敬請問或陳述時的開場敬語。

  • 本句強調四念住、四正斷、八聖道等法,無論被認為屬於生死
    或涅槃,從究竟義來看皆不可得,因其本性本來無有。
    進一步指出,僅僅語言上的分別與增益,更加無實體可
    得,顯示諸法空性、不可執著於名相分別。

  • 本句指出,所謂『增語』本來就不存在,因此不能妄加判斷四念住、四正斷、八聖道等法門,將其歸屬
    於生死或涅槃,並稱這種增語為菩薩摩訶薩。
    強調法義不可隨意增減,避免錯誤分類佛法修行次第。

「世尊!若四念 住屬生死屬涅槃,若四正斷乃至八聖道支 屬生死屬涅槃,尚畢竟不可得,性非有故,況 有四念住屬生死屬涅槃增語及四正斷乃至 八聖道支屬生死屬涅槃增語!此增語既非 有,如何可言:即四念住若屬生死若屬涅槃 增語是菩薩摩訶薩,即四正斷乃至八聖道 支若屬生死若屬涅槃增語是菩薩摩訶薩?」

8
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果於四念住、四正斷乃至八聖
道支,加上『在內、在外、在兩間』這些分別語,就不是菩薩摩訶薩所修,真的是這樣嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想,所謂如果在修四念住、四正斷到八聖道分時,
加上『在內、在外、在兩間』這些說法,就不是菩薩摩訶薩所修的,真的是這樣嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,常見於經典中作為開示或對話的起始語。

  • 本句質疑將『在內、在外、在兩間』這類分別語加於四念住、四正斷、八聖道支等修行法門時,是否就
    不屬於菩薩摩訶薩的修行。
    意在檢討對法門的執著分別,提示修行不應落於分別相。

「善現!汝復觀何義言:即四念住若在內若在 外若在兩間增語非菩薩摩訶薩,即四正斷 乃至八聖道支若在內若在外若在兩間增語 非菩薩摩訶薩耶?」

9
白話直譯
「世尊!若四念住在內、在外、在兩者之間,四正斷乃至八聖道支亦在內、在外、在兩者之間,尚且究竟不可得
,因其本性空無自性,何況還有對四念住、四正斷乃至八聖道支在內、外、兩間有增益執著的說法!這些增語本來就不存在,怎麼可以說:只要四念住在內、在外、在兩者之間時,增語就等同於菩薩摩訶
薩?又或者,四正斷乃至八聖道支在內、在外、在兩者之間時,增語就等同於菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
世尊!如果說四念住在內、外或兩者之間,四正斷到八聖道分也在內、外或兩者之間,其實這些法本來就不可
得,因為它們本性空無自性,更不用說還有什麼『增益』的說法了。這些所謂的增語本來就不存在,怎麼能說只要四念住或四
正斷、八聖道支在內、外或兩者之間時,這些增語就等同於菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的開場語。

  • 本句強調四念住、四正斷乃至八聖道支等法,無論安立於內、外或兩者之間,皆究竟不可得,因其本性
    空寂、無自性,進一步否定對這些法有增益、實有的執著,體現本經空性義理。

  • 本句質疑將『增語』等同於菩薩摩訶薩的合理性,指出增語本非實有,不能因四念住、四正斷、八聖道
    支等法在內、外或兩間而妄加等同於菩薩摩訶薩,強調法義分際與名相不可混淆。

名相註解
  • 內、外、兩間:指修行所觀的對象分別為自身、外境及兩者之間。
  • 性非有:指一切法本性空無自性。

「世尊!若四念住在內在外 在兩間,若四正斷乃至八聖道支在內在外 在兩間,尚畢竟不可得,性非有故,況有四念 住在內在外在兩間增語及四正斷乃至八聖 道支在內在外在兩間增語!此增語既非有, 如何可言:即四念住若在內若在外若在兩間 增語是菩薩摩訶薩,即四正斷乃至八聖道 支若在內若在外若在兩間增語是菩薩摩訶 薩?」

10
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果說四念住是可以得到的,或
不可得到的,這種增益有無之語,並非菩薩摩訶薩;同樣地,若說四正斷乃至八聖道支是可以得到的,或不可
得到的,這種增益有無之語,也不是菩薩摩訶薩嗎?」
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果認為四念住是能得到或不能
得到的,這種執著有或沒有的說法,就不是菩薩摩訶薩;同樣地,若認為四正斷到八聖道分是能得到或不能得
到的,這種執著有無的說法,也不是菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 「善現」為佛陀對弟子的稱呼,表現出親切與肯定,通常指善
    於現前觀察、理解佛法的弟子。
    此處為呼喚語,開啟下文教法。

  • 本句強調菩薩摩訶薩對於四念住、四正斷、八聖道支等法,不
    應執著於『可得』或『不可得』的分別,超越有無二邊,顯示菩薩行的無住著與中道精神。

「善現!汝復觀何義言:即四念住若可得若 不可得增語非菩薩摩訶薩,即四正斷乃至 八聖道支若可得若不可得增語非菩薩摩訶 薩耶?」

11
白話直譯
「世尊!無論四念住、四正斷乃至八聖道支是可得還是不可得,實際上終究不可得,因其本性本非實有,何況還
有關於四念住、四正斷乃至八聖道支可得不可得的語言分別!這些增語本來就不存在,又怎能說:如果四念住、四正斷
乃至八聖道支有或沒有增語,這些增語就等同於菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!不論四念住、四正斷到八聖道支,說它們能得或不能得,其實最終都不可得,因為它們本來就不是實有
,更不用說還去討論關於它們能得或不能得的種種說法了!這些增添的語句本來就不存在,又怎麼能說:如果四念住
、四正斷到八聖道分有或沒有這些增語,這些增語就等同於菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句強調四念住、四正斷至八聖道支等法,無論認為可得或不可得,從究竟義來看皆不可得,因其本性
    非實有。
    進一步指出,連對這些法的語言分別與執著也應超越,顯示對法空性的徹底理解。

  • 本句指出『增語』本非實有,質疑將增語與四念住、四正斷、八聖道支等修行法門相提並論,強調不應
    將不存在的增語誤認為菩薩摩訶薩或其修行內容,提醒修行者分辨法義真偽。

「世尊!若四念住可得不可得,若四正斷 乃至八聖道支可得不可得,尚畢竟不可得, 性非有故,況有四念住可得不可得增語及 四正斷乃至八聖道支可得不可得增語!此增 語既非有,如何可言:即四念住若可得若不 可得增語是菩薩摩訶薩,即四正斷乃至八聖 道支若可得若不可得增語是菩薩摩訶薩?」

12
白話直譯
復次,善現!你怎麼理解這句話:苦聖諦的增語,並非指菩薩摩訶薩;
集、滅、道聖諦的增語,也不是指菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
再來,善現!你怎麼看這句話的意思:苦聖諦所說的內容,並不是指菩
薩摩訶薩;集、滅、道聖諦所說的內容,也不是指菩薩摩訶薩,對嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文常見的提問或開示起首語。

  • 本句探問對於四聖諦中『增語』的理解,強調四聖諦的內容並
    非專指菩薩摩訶薩,而是有其特定義涵,需分辨聖諦所指與菩薩摩訶薩的不同。

名相註解
  • 苦聖諦:四聖諦之一,指眾生所受的苦。
  • 集聖諦:四聖諦之一,指苦的集因。
  • 滅聖諦:四聖諦之一,指苦的止息。
  • 道聖諦:四聖諦之一,指通向滅苦的方法。

「復次,善現!汝觀何義言:即苦聖諦增語非菩 薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦增語非菩薩摩訶 薩耶?」

13
白話直譯
尊者善現回答:「世尊!若苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦尚且終究不可得,其
性本非實有,何況還有苦聖諦的增語及集、滅、道聖諦的增語!這些增語根本不存在,怎麼能說:『苦聖諦的增語就是菩
薩摩訶薩』,或『集、滅、道聖諦的增語就是菩薩摩訶薩』呢?
白話口語化新譯
善現尊者回答說:「世尊!」。如果連苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦本身都終究不可
得,性本來就不是實有的,更何況還有什麼苦聖諦的附加語或集、滅、道聖諦的附加語呢!既然這些增語根本不存在,又怎麼能說:『苦聖諦的增語
就是菩薩摩訶薩』,或『集、滅、道聖諦的增語就是菩薩摩訶薩』呢?
法義解析
  • 本句為弟子善現(須菩提)對佛陀的恭敬回應,表現出弟子對佛的尊重與聽法的準備。

  • 本句強調四聖諦的本性畢竟空寂,並非真實自性有,連聖諦本身都不可得,更無所謂增益其上的語言或
    分別。
    此處顯示對法性空的徹底理解,破除對聖諦實有的執著。

  • 本句指出,既然『增語』本身並不存在,就無法將其與菩薩摩
    訶薩等同或歸屬於聖諦之中,強調法義的分際與不可妄加附會。

名相註解
  • 具壽:意指具足壽命,為對年長或德高者的尊稱,此處為善現(須菩提)的尊號。
  • 苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦:四聖諦,佛教根本教義。

具壽善現答言:「世尊!若苦聖諦,若集、 滅、道聖諦,尚畢竟不可得,性非有故,況有苦 聖諦增語及集、滅、道聖諦增語!此增語既非 有,如何可言:即苦聖諦增語是菩薩摩訶薩, 即集、滅、道聖諦增語是菩薩摩訶薩?」

14
白話直譯
「善現!你再觀察,為什麼要說:苦聖諦是常還是無常,這種多餘的分別言說不是菩薩摩訶薩所說;集、滅、道
聖諦是常還是無常,這種多餘的分別言說也不是菩薩摩訶薩所說嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想,為什麼要討論:苦聖諦到底是常還是無常,這種多餘的話並不是菩薩摩訶薩所說的;集、滅
、道聖諦到底是常還是無常,這種多餘的話也不是菩薩摩訶薩所說的,對嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,通常作為
    開啟教說的語句,顯示佛陀即將針對善現的請問或因緣進行開示。

  • 本句指出,對於四聖諦(苦、集、滅、道)是否為常或無常的討論,屬於多餘的分別,並非菩薩摩訶薩
    所應執著或提出。
    強調菩薩摩訶薩超越對聖諦性質的執著,不落於常見或斷見的語言分別。

名相註解
  • 常、無常:佛教中對法的存在狀態之分別,常為恆常不變,無常為變化不居。

「善現!汝 復觀何義言:即苦聖諦若常若無常增語非菩 薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若常若無常增語 非菩薩摩訶薩耶?」

15
白話直譯
「世尊!如果苦聖諦是常或無常,集、滅、道聖諦是常或無常,這些根本不可得,性本來就不是有,何況還會有
關於苦聖諦常或無常、集、滅、道聖諦常或無常的進一步分別或附加說法!這些增語既然本來就不存在,又怎能說:苦聖諦無論常或
無常的增語就是菩薩摩訶薩,或集、滅、道聖諦無論常或無常的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦是常或無常,集、滅、道聖諦也是常或無常,這些本來就根本不存在,性質也不是實有,
那又怎麼會有關於苦聖諦常或無常、集、滅、道聖諦常或無常的進一步說法呢?既然這些增添的說法根本不存在,又怎麼能說:苦聖諦不
論常或無常的增語就是菩薩摩訶薩,或集、滅、道聖諦不論常或無常的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於弟子向佛陀請法或發問時的開場語。

  • 本句強調四聖諦(苦、集、滅、道)無論被認為是常或無常,
    其本性皆不可得、非實有,進一步否定對四聖諦性質的增益分別,顯示對法性空寂的徹底理解。

  • 本句指出,對於聖諦(苦、集、滅、道)加上『常』或『無常』等增益之說,既然這些增語本非實有,
    便不能將其等同於菩薩摩訶薩。
    強調不可將錯誤的增益見解混同於菩薩的正見。

「世尊!若苦聖諦常無常,若 集、滅、道聖諦常無常,尚畢竟不可得,性非有 故,況有苦聖諦常無常增語及集、滅、道聖諦常 無常增語!此增語既非有,如何可言:即苦聖 諦若常若無常增語是菩薩摩訶薩,即集、滅、道 聖諦若常若無常增語是菩薩摩訶薩?」

16
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果說苦聖諦有增益快樂或痛苦之說,這就不是菩薩摩訶薩的見解;同樣,若
集、滅、道聖諦有增益快樂或痛苦之說,也不是菩薩摩訶薩的見解嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果有人說苦聖諦裡還有快樂或更多痛苦,這就不是菩薩摩訶薩的看法;同樣
地,若說集、滅、道聖諦裡有快樂或痛苦增加,也不是菩薩摩訶薩的見解,對嗎?
法義解析
  • 此為佛陀呼喚弟子『善現』之語,表現出親切與重視,常見於
    經典中佛陀與弟子對話的開頭,為引發下文教法鋪陳。

  • 本句強調菩薩摩訶薩對四聖諦的正確理解:四聖諦各自義理分明,不應混雜快樂或痛苦的增益說。
    菩薩
    摩訶薩不會認為苦諦中有樂、或集、滅、道諦中有樂或苦的增益,顯示對聖諦本質的如實知見。

「善現! 汝復觀何義言:即苦聖諦若樂若苦增語非菩 薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若樂若苦增語非 菩薩摩訶薩耶?」

17
白話直譯
「世尊!若說苦聖諦是樂是苦,集、滅、道聖諦是樂是苦,這些分別本來就究竟不可得,因其本性非有,何況還
有苦聖諦是樂是苦的增益語,以及集、滅、道聖諦是樂是苦的增益語!這些增語本來就不存在,又怎能說:『如果苦聖諦有樂或
苦的增語就是菩薩摩訶薩,集、滅、道聖諦有樂或苦的增語也是菩薩摩訶薩』呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦是樂還是苦,集、滅、道聖諦也是樂還是苦
,這樣的分別本來就根本不存在,因為它們的本性本來就不是實有,更不用說還有什麼『苦聖諦是樂是苦』或
『集、滅、道聖諦是樂是苦』這類多餘的說法了!這些增添的說法本來就不存在,又怎麼能說:『如果苦聖
諦有快樂或痛苦的增添就是菩薩摩訶薩,集、滅、道聖諦有快樂或痛苦的增添也是菩薩摩訶薩』呢?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請法之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請示時的開場語。

  • 本句指出對於四聖諦(苦、集、滅、道)加以『是樂是苦』等
    分別,於究竟上皆不可得,因為諸法本性空無自性,連這些分別都無從成立,更遑論有增益語言的可能。
    強調
    聖諦本性非有,破除執著於語言分別。

  • 本句指出,對於聖諦的增語(即額外附加的義項)本非實有,因此不能將苦、集、滅、道聖諦的樂或苦
    等增語,視為菩薩摩訶薩的特徵。
    強調聖諦本質不可被主觀增益所扭曲,維護教義純正。

「世尊!若苦聖諦樂苦,若集、滅、 道聖諦樂苦,尚畢竟不可得,性非有故,況有 苦聖諦樂苦增語及集、滅、道聖諦樂苦增語! 此增語既非有,如何可言:即苦聖諦若樂若 苦增語是菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若樂 若苦增語是菩薩摩訶薩?」

18
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果於苦聖諦中增益『我』或『無我』的分別語言,便不是菩薩摩訶薩;同樣
,在集、滅、道聖諦中若增益『我』或『無我』的分別語言,也不是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果在苦聖諦裡出現『我』或『無我』這類分別的說法,就不是菩薩摩訶薩;
同樣地,在集、滅、道聖諦裡如果有『我』或『無我』的分別語言,也不是菩薩摩訶薩,對嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,常見於經
    典中作為開示或對話的起首語,顯示佛陀即將針對善現提出教導或解說。

  • 本句強調菩薩摩訶薩於四聖諦(苦、集、滅、道)中,不應執著於『我』或『無我』的分別語言。
    此處
    意在破除對自性或無自性的執著,顯示菩薩超越一切分別,直觀諸法實相。

名相註解
  • 我:指有自性、主體的存在。
  • 無我:否定有固定自性之見。

「善現!汝復觀何義 言:即苦聖諦若我若無我增語非菩薩摩訶 薩,即集、滅、道聖諦若我若無我增語非菩薩 摩訶薩耶?」

19
白話直譯
「世尊!若於苦聖諦中「我」與「無我」尚且究竟不可得,集、滅、道聖諦中「我」與「無我」亦復如是,因其
本性本非有,何況還有苦聖諦及集、滅、道聖諦中「我」與「無我」的語言增益!這些增益的說法本來就不存在,又怎能說:如果於苦、集
、滅、道四聖諦增益『我』或『無我』的分別,就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果在苦聖諦中「我」和「無我」都根本找不到,在集、滅、道聖諦中「我」和「無我」也同樣徹底不
可得,因為它們本來就不是實有的,更不用說還有什麼關於「我」或「無我」的額外說法了!這些增添的說法本來就不存在,怎麼能說:只要在苦、集
、滅、道四聖諦中有『我』或『無我』的增語,就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句強調於四聖諦(苦、集、滅、道)中,「我」與「無我」
    的概念本質上皆不可得,因其性本非有,連「我」與「無我」的語言增益都無法成立,徹底否定一切實有自性

    此為對聖諦法義的深層空義闡明,指出語言與分別皆無法觸及真實。

  • 本句強調『增語』——即對聖諦加上『我』或『無我』等分別的
    見解——本非聖諦本義,若執著於此,便違背了聖諦的真實義,也不是菩薩摩訶薩的正見。
    此處指出對四聖諦的
    錯誤增益與分別,並非菩薩所應有的智慧。

名相註解
  • 我、無我:分別有自性或無自性之見。

「世尊!若苦聖諦我無我,若集、滅、 道聖諦我無我,尚畢竟不可得,性非有故,況 有苦聖諦我無我增語及集、滅、道聖諦我無我 增語!此增語既非有,如何可言:即苦聖諦若 我若無我增語是菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖 諦若我若無我增語是菩薩摩訶薩?」

20
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:若說苦聖諦無論清淨或不清淨,這種增益之語不是菩薩摩訶薩所說;集、滅、
道聖諦無論清淨或不清淨,這種增益之語也不是菩薩摩訶薩所說嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果有人說苦聖諦,不論是清淨還是不清淨,這種說法不是菩薩摩訶薩所說的
;同樣地,集、滅、道聖諦,不論清淨與否,這種說法也不是菩薩摩訶薩所說的,對嗎?
法義解析
  • 「善現」為佛陀對弟子的稱呼,表現出對其善於現前、善於領
    受佛法的讚歎與親切呼喚,常見於經典中作為開示前的稱名。

  • 本句強調,對於苦、集、滅、道四聖諦,無論以清淨或不清淨來分別,這種增益之語並非菩薩摩訶薩所
    說。
    菩薩摩訶薩對聖諦的理解超越分別,不執著於淨與不淨的對立。

「善現!汝 復觀何義言:即苦聖諦若淨若不淨增語非菩 薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若淨若不淨增語 非菩薩摩訶薩耶?」

21
白話直譯
「世尊!若說苦聖諦或集、滅、道聖諦有清淨或不清淨的分別,尚
且究竟不可得,因其性本非有,何況還有關於苦、集、滅、道聖諦清淨或不清淨的增益之說!這些增語既然並不存在,又怎能說:「苦聖諦無論清淨或
不清淨的增語就是菩薩摩訶薩,集、滅、道聖諦無論清淨或不清淨的增語也是菩薩摩訶薩」呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦或集、滅、道聖諦有清淨或不清淨的分別,其實最終都是不可得的,因為本性本來就不存
在,更不用說還有什麼關於這些聖諦清淨或不清淨的額外說法了!既然這些增添的說法根本不存在,又怎麼能說:「苦聖諦不論清淨或不清淨的增語就是菩薩摩訶薩,集
、滅、道聖諦不論清淨或不清淨的增語也是菩薩摩訶薩」呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀最尊敬的稱呼,表示對佛陀德行與智慧的最
    高敬仰與禮敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的開場語。

  • 本句強調四聖諦(苦、集、滅、道)本性空寂,無有實體,連
    清淨與不清淨的分別都不可得,更無增益之說,顯示一切法性本空,破除對聖諦實有與分別的執著。

  • 本句指出,對於聖諦(苦、集、滅、道)所加上的各種增語(即額外的分別或假設),既然本質上並不
    存在,則不能將這些增語視為菩薩摩訶薩。
    強調對聖諦的認知應遠離妄加分別與執著。

名相註解
  • 淨不淨:指清淨與不清淨的分別。

「世尊!若苦聖諦淨不淨,若 集、滅、道聖諦淨不淨,尚畢竟不可得,性非 有故,況有苦聖諦淨不淨增語及集、滅、道聖 諦淨不淨增語!此增語既非有,如何可言:即 苦聖諦若淨若不淨增語是菩薩摩訶薩,即 集、滅、道聖諦若淨若不淨增語是菩薩摩訶薩?」

22
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:若說苦聖諦是空或不是空,這種增益分別之語並非菩薩摩訶薩所說;同樣,集
、滅、道聖諦是空或不是空,這種增益分別之語也不是菩薩摩訶薩所說嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想,這句話是什麼意思:如果說苦聖諦是空或不是空,這種說法不是菩薩摩訶薩所說的;同樣地
,集、滅、道聖諦是空或不是空,這種說法也不是菩薩摩訶薩說的,對嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表示即將開示法義,屬於經典
    中常見的稱名起語,具有莊重與親切之意。

  • 本句強調,對於苦、集、滅、道四聖諦,不應執著於其『是空』或『不是空』的分別見解。
    菩薩摩訶薩
    不會以增益分別的語言來界定聖諦的本質,顯示超越二邊、離於增減的智慧態度。

名相註解
  • 空:此處指一切法無自性,非實有。

「善現!汝復觀何義言:即苦聖諦若空若不空 增語非菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若空若 不空增語非菩薩摩訶薩耶?」

23
白話直譯
「世尊!如果說苦聖諦是空或不是空,集、滅、道聖諦是空或不是空,這些本來就究竟不可得,性本非有,何況
還要執著於『苦聖諦空不空』、『集、滅、道聖諦空不空』這些語言上的增益!這些增語既然本來就不存在,又怎能說:苦聖諦、集聖諦
、滅聖諦、道聖諦於『空』或『不空』的增語,就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果要問苦聖諦到底是空還是不是空,集、滅、道聖諦到
底是空還是不是空,其實這些本來就究竟不可得,性本來就不是實有,更不用說再去討論什麼『苦聖諦空不空
』、『集、滅、道聖諦空不空』這些多餘的語言了!既然這些增添的說法本來就不存在,又怎麼能說:苦聖諦
、集聖諦、滅聖諦、道聖諦在『空』或『不空』的增語下,就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句指出對於四聖諦(苦、集、滅、道)是否為空的分別,從究竟義來看皆不可得,因其本性非實有,
    執著於語言上的分別與增益無益於正見。
    強調超越語言分別,直觀法性空寂。

  • 本句指出,若所謂『增語』(額外附加的說法)本質上並不存在,則不能將四聖諦於『空』或『不空』
    的增語,視為菩薩摩訶薩的本質或特徵。
    強調對法義的純粹理解,不應執著於名相或附加解釋。

名相註解
  • 畢竟不可得:究竟上無法執取,無有自性。
  • 空、不空:指法性之空性或非空性,為佛教重要義理。

「世尊!若苦聖諦 空不空,若集、滅、道聖諦空不空,尚畢竟不可 得,性非有故,況有苦聖諦空不空增語及集、 滅、道聖諦空不空增語!此增語既非有,如何 可言:即苦聖諦若空若不空增語是菩薩摩訶 薩,即集、滅、道聖諦若空若不空增語是菩薩 摩訶薩?」

24
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:若於苦聖諦,無論有相或無相,增益分別言說,則非菩薩摩訶薩;於集、滅、
道聖諦,若有相或無相,增益分別言說,亦非菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現啊!你再想想這句話的意思:如果對苦聖諦,不論是有相還是無相,還要加以分別說明,這樣就不是菩薩摩
訶薩了嗎?對集、滅、道聖諦也是一樣,若還要分別有相或無相來說,這就不是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表示即將開示法義,屬於經文
    中常見的稱名起語,具有莊重與親切之意。

  • 本句探討對四聖諦(苦、集、滅、道)之有相或無相的分別言說,指出若執著於分別、增益語言,則不
    符菩薩摩訶薩的無住、無分別智慧。
    菩薩應超越對聖諦的有無相分別,安住於無分別智。

名相註解
  • 有相/無相:有形象、特徵與否,佛教中常指對法的分別或無分別。
  • 集、滅、道聖諦:四聖諦中除苦諦外的三諦。

「善現!汝復觀何義言:即苦聖諦若有 相若無相增語非菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖 諦若有相若無相增語非菩薩摩訶薩耶?」

25
白話直譯
「世尊!若苦聖諦有相無相,集、滅、道聖諦有相無相,尚且究竟
不可得,因其本性非有,何況還要對苦、集、滅、道聖諦的有相無相作增益語言!這些增益的說法既然並不存在,又怎能說:『苦聖諦若有
相或無相的增語是菩薩摩訶薩』,或『集、滅、道聖諦若有相或無相的增語是菩薩摩訶薩』呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦或集、滅、道聖諦,不論是有相還是無相,
最終都不可得,因為它們本來就不是實有的,更不用說還要加上對這些聖諦有相無相的額外描述了!既然這些增添的說法根本不存在,又怎麼能說:『如果苦聖諦有相或無相的增語就是菩薩摩訶薩』,或
『集、滅、道聖諦有相或無相的增語就是菩薩摩訶薩』呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句強調四聖諦(苦、集、滅、道)無論被認為有相或無相,最終皆不可執著為實有,因其本性本非實
    有,進一步指出連對這些聖諦有相無相的增益語言也無法成立,顯示對法執的徹底破除。

  • 本句指出,對於聖諦(苦、集、滅、道)加上『有相』或『無
    相』等增益之說,既然這些增語本來就不存在,便無法成立將其歸屬於菩薩摩訶薩的說法。
    強調對聖諦的認識
    應遠離妄加分別與增益,回歸本質。

名相註解
  • 有相:指具備可分別、可描述的特徵。
  • 無相:指超越一切分別、不可描述的狀態。
  • 有相、無相:分別法相有無,屬於分別執著。

「世 尊!若苦聖諦有相無相,若集、滅、道聖諦有相 無相,尚畢竟不可得,性非有故,況有苦聖諦 有相無相增語及集、滅、道聖諦有相無相增語! 此增語既非有,如何可言:即苦聖諦若有相 若無相增語是菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦 若有相若無相增語是菩薩摩訶薩?

26
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果說苦聖諦,不論有願或無願
,這樣說就不是菩薩摩訶薩;同樣,集、滅、道聖諦,不論有願或無願,這樣說也不是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果說苦聖諦,不管有願還是沒願,這樣說就不是菩薩摩訶薩;同樣,集、滅
、道聖諦,不管有願還是沒願,這樣說也不是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 「善現」為佛陀對弟子的稱呼,表現出親切與肯定,通常用於
    引起注意或開始說法,顯示佛陀對弟子的讚許與重視。

  • 本句探討聖諦(苦、集、滅、道)與菩薩摩訶薩的關聯,指出僅以有願或無願來談聖諦,並不能成為菩
    薩摩訶薩的特徵,強調菩薩道的判準不僅止於對聖諦的有無願分別。

「善現!汝 復觀何義言:即苦聖諦若有願若無願增語非 菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若有願若無願 增語非菩薩摩訶薩耶?」

27
白話直譯
「世尊!若苦聖諦有願或無願,集、滅、道聖諦有願或無願,終究
不可得,因其本性本非實有,何況還有苦聖諦有願無願、集、滅、道聖諦有願無願等增益分別之說!這些所謂的增語本來就不存在,怎能說:只要在苦、集、
滅、道聖諦上加上『有願』或『無願』這些增語,就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦有『願』或『無願』,集、滅、道聖諦也有
『願』或『無願』,這些本來就終究不可得,因為它們的本性本來就不是實有,更何況還要再加上苦聖諦有願
無願、集、滅、道聖諦有願無願的額外說法!這些所謂的『增語』本來就沒有,怎麼能說:只要在苦、
集、滅、道這四聖諦上加上『有願』或『無願』這些詞語,就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於弟子向佛陀請法或發問時的開場語。

  • 本句強調四聖諦(苦、集、滅、道)無論被賦予『有願』或『無願』等分別,終究皆不可得,因其本性
    非實有。
    進一步指出,連這些分別的增益說法也無法成立,顯示對法性空寂的徹底肯定。

  • 本句指出『增語』並非真實存在,批判將『有願』或『無願』
    等語加在四聖諦上,便認為是菩薩摩訶薩的說法,強調不應以語言增飾來誤解聖諦或菩薩的本義。

名相註解
  • 有願/無願:此處指對聖諦的執著或無執著之分別。
  • 苦、集、滅、道聖諦:佛教四聖諦,為苦、集、滅、道四種真理。
  • 有願、無願:指修行者是否發願,屬於修行動機或心態的分類。

「世尊!若苦聖諦有願 無願,若集、滅、道聖諦有願無願,尚畢竟不可 得,性非有故,況有苦聖諦有願無願增語及 集、滅、道聖諦有願無願增語!此增語既非有, 如何可言:即苦聖諦若有願若無願增語是菩 薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若有願若無願增 語是菩薩摩訶薩?

28
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂『即苦』,若說聖諦是寂靜或不寂靜,這些增添的語詞並非菩薩摩訶薩所
執著;同樣地,對於集、滅、道聖諦,若說是寂靜或不寂靜,這些增語也不是菩薩摩訶薩所執著的嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句『即是苦』的意思:如果說聖諦是寂靜或不
是寂靜,這些多加的說法都不是菩薩摩訶薩所執著的;同樣地,對於集、滅、道這三種聖諦,說它們是寂靜或
不是寂靜,這些附加的語句也不是菩薩摩訶薩所執著的,對嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現親切與重視,通常作為開
    示或提問的起首語,顯示師徒間的尊重與法義傳遞的莊重氛圍。

  • 本句強調菩薩摩訶薩對於四聖諦(苦、集、滅、道)的理解,不執著於『寂靜』或『不寂靜』等增添的
    語詞,顯示菩薩超越語言分別,直觀聖諦本質,不落於語言戲論。

名相註解
  • 聖諦:指四聖諦,即苦、集、滅、道四種真理。
  • 寂靜:指遠離煩惱、安穩無為的境界。

「善現!汝復觀何義言:即苦 聖諦若寂靜若不寂靜增語非菩薩摩訶薩, 即集、滅、道聖諦若寂靜若不寂靜增語非菩薩 摩訶薩耶?」

29
白話直譯
「世尊!如果苦聖諦是寂靜還是不寂靜,集、滅、道聖諦是寂靜還是不寂靜,這些本來就究竟不可得,性本來就
不是實有,何況還有苦聖諦寂靜或不寂靜的增語,以及集、滅、道聖諦寂靜或不寂靜的增語!這些增語既然本來就不存在,又怎能說:苦聖諦無論寂靜
或不寂靜的增語就是菩薩摩訶薩,集、滅、道聖諦無論寂靜或不寂靜的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦是寂靜還是不寂靜,集、滅、道聖諦也是寂
靜還是不寂靜,這些本來就根本不可得,性本來就不是實有,怎麼還會有關於苦聖諦寂靜或不寂靜的額外分別
,以及集、滅、道聖諦寂靜或不寂靜的額外分別呢?既然這些增添的說法本來就不存在,又怎麼能說:苦聖諦無論是寂靜還是不寂靜的增語是菩薩摩訶薩,
集、滅、道聖諦無論寂靜與否的增語也是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或發問時的恭敬稱呼。

  • 本句強調四聖諦(苦、集、滅、道)無論被分別為寂靜或不寂
    靜,其實都不可得,因其本性非有,連這些分別本身都無法成立,何況還有進一步的增益分別。
    此處顯示對法
    性空寂的徹底理解,否定一切實有與分別。

  • 本句指出,所謂『增語』本質上並不存在,因此不能將苦、集、滅、道四聖諦中關於寂靜或不寂靜的增
    語,視為菩薩摩訶薩。
    強調對法義的增益解釋並非實有,避免錯誤執著於名相或增益義。

「世尊!若苦聖諦寂靜不寂靜,若集、 滅、道聖諦寂靜不寂靜,尚畢竟不可得,性非 有故,況有苦聖諦寂靜不寂靜增語及集、滅、 道聖諦寂靜不寂靜增語!此增語既非有,如 何可言:即苦聖諦若寂靜若不寂靜增語是菩 薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若寂靜若不寂靜 增語是菩薩摩訶薩?」

30
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:若說苦聖諦,無論遠離或不遠離,這樣的說法都不是菩薩摩訶薩的見地;同樣
地,對於集、滅、道聖諦,無論遠離或不遠離,這樣的說法也不是菩薩摩訶薩的見地嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果說苦聖諦,不論是遠離還是不遠離,這樣的說法都不是菩薩摩訶薩的見解
;同樣地,對於集、滅、道聖諦,不論遠離與否,這樣的說法也不是菩薩摩訶薩的見解嗎?
法義解析
  • 「善現」為佛陀對弟子的稱呼,表現出親切與肯定,通常指善
    於現前觀察、理解佛法的弟子。
    此處為呼喚語,開啟下文教法。

  • 本句強調,對於四聖諦(苦、集、滅、道),僅以『遠離』或『不遠離』來論斷,並非菩薩摩訶薩的深
    廣見地。
    菩薩摩訶薩的智慧超越單純的遠離或不遠離,重在圓融通達諸法實相,超越二邊分別。

「善現!汝復觀何義 言:即苦聖諦若遠離若不遠離增語非菩薩 摩訶薩,即集、滅、道聖諦若遠離若不遠離 增語非菩薩摩訶薩耶?」

31
白話直譯
「世尊!若苦聖諦遠離或不遠離,集、滅、道聖諦遠離或不遠離,尚且畢竟不可得,因其性本非有,何況僅於語
言上增益的苦聖諦遠離或不遠離,以及集、滅、道聖諦遠離或不遠離的增語!這些增語本來就不存在,又怎能說:只要在苦、集、滅、
道四聖諦中,遠離或不遠離這些增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦的遠離或不遠離,還有集、滅、道聖諦的遠
離或不遠離,這些本來就究竟不可得,因為它們的本性並非真實存在,更何況只是語言上加以分別的苦聖諦遠
離或不遠離,以及集、滅、道聖諦遠離或不遠離的這些說法呢!既然這些增添的說法根本不存在,又怎麼能說:只要在苦
聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦中,遠離或不遠離這些增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的開場語。

  • 本句強調四聖諦的遠離或不遠離,乃至語言上的分別,皆因本
    性非實有,究竟不可得,顯示對法執與語言執的徹底破除,契合般若中空義理。

  • 本句質疑將『增語』(即非本義的附加說法)與菩薩摩訶薩的修行或證悟混為一談,強調增語本無,不
    能以是否遠離增語作為判斷菩薩摩訶薩的標準。
    此處重申聖諦本質,排除外加解釋,維護教義純正。

名相註解
  • 遠離:指離苦、離煩惱之義。

「世尊!若苦聖諦遠 離不遠離,若集、滅、道聖諦遠離不遠離,尚 畢竟不可得,性非有故,況有苦聖諦遠離 不遠離增語及集、滅、道聖諦遠離不遠離增 語!此增語既非有,如何可言:即苦聖諦若遠 離若不遠離增語是菩薩摩訶薩,即集、滅、 道聖諦若遠離若不遠離增語是菩薩摩訶 薩?」

32
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果說苦聖諦是有為或無為的增
語,這就不是菩薩摩訶薩;同樣,集、滅、道聖諦若被說成有為或無為的增語,也不是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話:如果把苦聖諦說成是有為或無為的分別,這就不是大菩薩的見解;同樣地,對集、滅
、道聖諦也這樣分別,難道也是不屬於大菩薩的見解嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表示即將開示法義,屬於經文
    中常見的稱名起語,具有莊重與親切之意。

  • 本句強調,對於四聖諦(苦、集、滅、道),若執著於其為有為或無為的分別語言,便不是菩薩摩訶薩
    的正見。
    菩薩應超越對法的分別執著,直觀諸法實相,不落於語言分別。

名相註解
  • 有為:因緣所生、變化無常之法。
  • 無為:不生不滅、超越因緣之法。

「善現!汝復觀何義言:即苦聖諦若有為若 無為增語非菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若 有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶?」

33
白話直譯
「世尊!如果苦聖諦是有為或無為,集、滅、道聖諦是有為或無為
,這些終究不可得,因其本性非有,何況還有關於苦聖諦、集、滅、道聖諦有為無為的增益分別之語!這些增語本來就不是實有,怎能說:苦聖諦中有為或無為
的增語就是菩薩摩訶薩?集、滅、道聖諦中有為或無為的增語就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦是有為或無為,集、滅、道聖諦也是有為或無為,這些本來就終究不可得,因為它們的本
性並非真實存在,更不用說還有關於苦聖諦、集、滅、道聖諦有為無為的進一步分別和說法了!這些所謂的增語本來就不存在,怎麼能說:在苦聖諦裡,有為或無為的增語就是菩薩摩訶薩?同樣地,
在集、滅、道聖諦裡,有為或無為的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴與德行,常用於弟子對佛陀的恭敬稱呼。

  • 本句指出四聖諦(苦、集、滅、道)無論被認為是有為或無為,其實都不可得,因其本性本非實有。

    一步強調,連這些分別的語言增益都無法成立,顯示對法性空的徹底理解,破除對聖諦實體的執著。

  • 本句指出『增語』並非真實存在,質疑將四聖諦中有為或無為
    的增語等同於菩薩摩訶薩的說法,強調名相與實義不可混淆,避免錯誤執著於語言或假名。

名相註解
  • 有為、無為:有為指因緣生滅之法,無為指超越生滅、不變異之法。

「世尊!若 苦聖諦有為無為,若集、滅、道聖諦有為無為, 尚畢竟不可得,性非有故,況有苦聖諦有為 無為增語及集、滅、道聖諦有為無為增語!此 增語既非有,如何可言:即苦聖諦若有為若 無為增語是菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦 若有為若無為增語是菩薩摩訶薩?

34
白話直譯
「善現!你再觀察是依據什麼義理而說:即苦聖諦,無論有漏或無漏,這種增益語並非菩薩摩訶薩所說;同樣,
集、滅、道聖諦,無論有漏或無漏,這種增益語也不是菩薩摩訶薩所說嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想,為什麼會說:苦聖諦,不論是有漏還是無漏,這種說法不是菩薩摩訶薩所說的;同樣,集、
滅、道聖諦,不論有漏無漏,這種說法也不是菩薩摩訶薩說的嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對『善現』的呼喚或稱呼,表現出親切、莊
    重的語氣,常見於經典中作為對弟子的直接稱名,開啟接下來的教說或對話。

  • 本句探問對方觀察何種義理而認為,將苦、集、滅、道四聖諦
    分為有漏與無漏,並以此增益語句,並非菩薩摩訶薩所說。
    強調菩薩摩訶薩對聖諦的見解,與一般增語(分別
    有漏、無漏)不同,隱含對聖諦本質的深刻理解。

名相註解
  • 有漏:煩惱未斷,仍受生死束縛之法。
  • 無漏:煩惱已斷,超脫生死之法。

「善 現!汝復觀何義言:即苦聖諦若有漏若無漏 增語非菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若有漏 若無漏增語非菩薩摩訶薩耶?」

35
白話直譯
「世尊!即使苦聖諦有漏、無漏,或集、滅、道聖諦有漏、無漏,尚且究竟不可得,因其本性本非實有,何況還
有苦聖諦有漏無漏的增語,以及集、滅、道聖諦有漏無漏的增語!這些所謂的『增語』本來就不存在,又怎能說:苦聖諦、
集聖諦、滅聖諦、道聖諦中,不論有漏或無漏的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!就算是苦聖諦的有漏、無漏,或集、滅、道聖諦的有漏、無漏,最終都不可得,因為它們本來就不是實
有,更不用說還有關於這些聖諦有漏無漏的種種妄加增益的說法了!這些所謂的『增語』根本不存在,那又怎麼能說:苦聖諦
、集聖諦、滅聖諦、道聖諦中,不論有漏或無漏的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句強調四聖諦(苦、集、滅、道)無論有漏或無漏,從究竟
    義來看皆不可得,因其本性非實有。
    進一步指出,連這些聖諦本身都不可得,更遑論對其有漏無漏的增益妄說

    此處體現對法性空的徹底理解,破除對法的執著。

  • 本句指出『增語』這一概念本身並不存在,因此不能將四聖諦
    中有漏或無漏的增語歸屬於菩薩摩訶薩。
    強調對法義的正確認識,避免錯誤執著於名相或虛妄分別。

名相註解
  • 有漏、無漏:有漏指煩惱未斷、仍有生死流轉之法;無漏指煩惱已斷、超脫生死之法。

「世尊!若苦聖 諦有漏無漏,若集、滅、道聖諦有漏無漏,尚畢 竟不可得,性非有故,況有苦聖諦有漏無漏 增語及集、滅、道聖諦有漏無漏增語!此增語 既非有,如何可言:即苦聖諦若有漏若無漏 增語是菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若有漏 若無漏增語是菩薩摩訶薩?

36
白話直譯
「善現!你再觀察,這是什麼意思?就是說,若對苦聖諦的生或滅
有所增語,便不是菩薩摩訶薩;同樣,對集、滅、道聖諦的生或滅有所增語,也不是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想,這是什麼意思?也就是說,如果對苦聖諦的生滅有所增添或曲解,就不是菩薩摩訶薩;同樣
地,對集、滅、道聖諦的生滅有增語,也不是菩薩摩訶薩,對吧?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,常見於經
    典中作為開啟教說的語句,顯示佛陀即將針對善現提出教導或解說。

  • 本句強調,對於四聖諦(苦、集、滅、道)的生滅現象,不應隨意增添或曲解其義理。
    若有增語或誤解
    ,便不具備菩薩摩訶薩的正見與修行資格。
    此處提醒修行者須如實知見聖諦,不可妄加解釋。

「善現!汝復觀何 義言:即苦聖諦若生若滅增語非菩薩摩訶 薩,即集、滅、道聖諦若生若滅增語非菩薩摩 訶薩耶?」

37
白話直譯
「世尊!如果苦聖諦有生有滅,或集、滅、道聖諦有生有滅,這些
終究都不可得,因為其性非有,更何況還有關於苦聖諦生滅的增語,以及集、滅、道聖諦生滅的增語!這些增語本來就不是實有,怎能說:苦聖諦中無論生起或
消失的增語就是菩薩摩訶薩?又怎能說:集、滅、道聖諦中無論生滅的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦真的有生有滅,這些其實終究都不可得,因為它們本來就沒有自
性,更不用說還有那些對於苦聖諦等生滅的種種妄加解說了!這些所謂的『增語』本來就不存在,那怎麼能說:在苦聖諦裡,無論是生起還是消失的增語就是菩薩摩
訶薩?又怎麼能說:在集、滅、道聖諦裡,無論生滅的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句強調四聖諦的生滅性本不可得,因其本性非有,無自性故。
    進一步指出,連四聖諦的生滅都不可得
    ,更遑論對其生滅所作的種種妄加之說,皆屬虛妄不實,旨在破除對法的實有執著。

  • 本句指出『增語』本質上並不存在,因此不能將苦、集、滅、道四聖諦中任何生滅現象的『增語』等同
    於菩薩摩訶薩。
    強調法義上不可錯認假立之名為實有,避免將名相誤認為聖者本體。

名相註解
  • 生滅:指事物的生起與消滅,佛教中常用以說明無常與無自性。

「世尊!若苦聖諦生滅,若集、滅、道聖 諦生滅,尚畢竟不可得,性非有故,況有苦 聖諦生滅增語及集、滅、道聖諦生滅增語!此 增語既非有,如何可言:即苦聖諦若生若滅 增語是菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若生若 滅增語是菩薩摩訶薩?」

38
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果苦聖諦,不論加上善或不善的修飾語,都不是菩薩摩訶薩;那麼集、滅、
道聖諦,不論加上善或不善的修飾語,也不是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果說苦聖諦,不管加上善或不善的形容,都不能叫做菩薩摩訶薩;那麼集、
滅、道聖諦,不管加上善或不善的形容,也都不能叫做菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對弟子『善現』的直接稱呼,表現親切與肯
    定,常見於經典中作為開示或對話的起首語。

  • 本句探討四聖諦(苦、集、滅、道)即使加上善或不善的語詞修飾,仍無法稱為菩薩摩訶薩,強調菩薩
    摩訶薩的境界超越四聖諦的善惡分別,顯示本經對菩薩道的特殊定位。

名相註解
  • 善、非善:佛教用語,分別指有益於解脫或障礙解脫的行為或心態。

「善現!汝復觀何義言: 即苦聖諦若善若非善增語非菩薩摩訶薩, 即集、滅、道聖諦若善若非善增語非菩薩摩訶 薩耶?」

39
白話直譯
「世尊!如果說苦聖諦是善或非善,或集、滅、道聖諦是善或非善
,這些本來就究竟不可得,因為其本性本非有,何況還要加上善或非善的增語!這些增語本來就不存在,又怎能說:在苦聖諦中,無論善
或非善的增語就是菩薩摩訶薩?同樣,在集、滅、道聖諦中,善或非善的增語也是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
世尊!如果有人說苦聖諦或集、滅、道聖諦是善或不是善,這本
來就根本找不到,因為它們的本性本來就沒有,何況還要再加上善或不是善這些額外的說法!既然這些增添的說法本來就不存在,又怎麼能說:在苦聖諦裡,不論是善還是非善的增語就是菩薩摩訶
薩?同樣地,在集、滅、道聖諦裡,善或非善的增語也能是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴與敬仰,常用
    於經典中弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬請問或陳述之意。

  • 本句強調四聖諦的本性本非有實,無論加上『善』或『非善』等分別語言,皆屬虛妄,終不可得。
    此處
    指出對聖諦的執著與分別皆違本性空義,應遠離增益減損之見。

  • 本句質疑將『增語』(即附加、增益的說法)視為聖諦內容的
    合理性,指出苦、集、滅、道四聖諦本身並無所謂善或非善的增語,亦不可將這些增語等同於菩薩摩訶薩。

    調聖諦的純粹性,排除外加的分別與錯誤認知。

「世尊!若苦聖諦善非善,若集、滅、道聖諦 善非善,尚畢竟不可得,性非有故,況有苦聖 諦善非善增語及集、滅、道聖諦善非善增語! 此增語既非有,如何可言:即苦聖諦若善若 非善增語是菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若 善若非善增語是菩薩摩訶薩?」

40
白話直譯
「善現!你再觀察,所謂『苦聖諦有罪或無罪』這種增益之語,並非菩薩摩訶薩所認同;同樣,『集、滅、道聖
諦有罪或無罪』這種增語,也不是菩薩摩訶薩所認同。這是什麼意思呢?
白話口語化新譯
善現啊!你再想想,為什麼說『苦聖諦有罪或無罪』這種說法不是菩薩摩訶薩所認同的?同樣地,『集、滅、道
聖諦有罪或無罪』這種說法也不是菩薩摩訶薩所認同的,這是什麼道理呢?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,為經文中
    常見的稱呼語,預示接下來將有重要法義開示。

  • 本句指出,將苦、集、滅、道四聖諦分別標以『有罪』或『無罪』,屬於錯誤增益之說,並非菩薩摩訶
    薩的見地。
    菩薩摩訶薩超越對聖諦的分別執著,不落於有罪無罪的二分判斷,顯示其智慧與平等觀。

「善現!汝復觀 何義言:即苦聖諦若有罪若無罪增語非菩薩 摩訶薩,即集、滅、道聖諦若有罪若無罪增語 非菩薩摩訶薩耶?」

41
白話直譯
「世尊!如果苦聖諦有罪或無罪,集、滅、道聖諦有罪或無罪,這些本來就究竟不可得,其性本來就不是實有,
何況還有苦聖諦有罪無罪的附加說法,以及集、滅、道聖諦有罪無罪的附加說法!這些增語本來就不存在,怎能說苦聖諦、集聖諦、滅聖諦
、道聖諦中,無論有罪或無罪的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦有罪或沒罪,集、滅、道聖諦有罪或沒罪,這些本來就根本不可得,性質本來就不是實有
,更不用說還有什麼苦聖諦有罪無罪的附加說法,或集、滅、道聖諦有罪無罪的附加說法了!既然這些增添的說法本來就不存在,又怎麼能說苦聖諦、
集聖諦、滅聖諦、道聖諦中,無論有罪或無罪的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於經典中弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬請法或發問的開端。

  • 本句強調四聖諦(苦、集、滅、道)本性空寂,無有實體,連『有罪無罪』的分別都不可得,更遑論對
    這些分別再加以增益或附加語言。
    此處顯示聖諦超越一切戲論分別,破除執著於法有或法無。

  • 本句指出,對於四聖諦(苦、集、滅、道)而言,所謂『增語』本來就不存在,因此不能將任何關於有
    罪或無罪的增語,視為菩薩摩訶薩。
    強調聖諦的純粹性,排除錯誤增益或附加解釋。

名相註解
  • 有罪無罪:指善惡、染淨等分別。

「世尊!若苦聖諦有罪無罪, 若集、滅、道聖諦有罪無罪,尚畢竟不可得,性 非有故,況有苦聖諦有罪無罪增語及集、滅、 道聖諦有罪無罪增語!此增語既非有,如何 可言:即苦聖諦若有罪若無罪增語是菩薩摩 訶薩,即集、滅、道聖諦若有罪若無罪增語是 菩薩摩訶薩?

42
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂苦聖諦,若有煩惱、若無煩惱增語,都不是菩薩摩訶薩;同樣,集、滅、
道聖諦,若有煩惱、若無煩惱增語,也都不是菩薩摩訶薩,對嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果對於苦聖諦,不論有沒有煩
惱,只要加上煩惱心的分別妄說,都不算是菩薩摩訶薩;同樣地,對於集、滅、道聖諦也是,不論有沒有煩惱
,只要加上煩惱心的分別妄說,也都不是菩薩摩訶薩,對吧?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對弟子『善現』的直接稱呼,屬於呼喚語,
    表現出親切與重視,常見於經典對話開端或轉折處。

  • 本句強調,對於四聖諦(苦、集、滅、道),若以煩惱心增添分別妄說,則不具備菩薩摩訶薩的境界。

    菩薩摩訶薩應超越煩惱分別,直觀聖諦本質,不落於妄語分別。

「善現!汝復觀何義言:即苦聖諦 若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩,即 集、滅、道聖諦若有煩惱若無煩惱增語非菩薩 摩訶薩耶?」

43
白話直譯
「世尊!如果說苦聖諦有煩惱或無煩惱,集、滅、道聖諦有煩惱或無煩惱,這些尚且究竟不可得,因其本性非有
,何況苦聖諦有煩惱無煩惱的增語,以及集、滅、道聖諦有煩惱無煩惱的增語!這些增語既然本來就不存在,怎能說:如果苦聖諦有煩惱、無煩惱的增語,就是菩薩摩訶薩?同樣地,
集、滅、道聖諦有煩惱、無煩惱的增語,就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦有煩惱或沒有煩惱,集、滅、道聖諦有煩惱
或沒有煩惱,這些本來就徹底不可得,因為它們的本性本來就不存在,更不用說對於苦聖諦有煩惱或無煩惱的
種種分別語,以及集、滅、道聖諦有煩惱或無煩惱的分別語了!既然這些增語本來就不存在,怎麼能說:如果苦聖諦有或沒有煩惱的增語,就是菩薩摩訶薩呢?同樣地
,集、滅、道聖諦有或沒有煩惱的增語,也能說是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴與德行,常用於弟子對佛陀的恭敬稱呼。

  • 本句強調四聖諦(苦、集、滅、道)本性空寂,無有自性,連『有煩惱、無煩惱』的分別都不可得,何
    況對這些分別再加以語言增飾。
    此處顯示聖諦超越一切分別與語言,直指本性本空。

  • 本句指出『增語』本非實有,質疑將聖諦(苦、集、滅、道)與煩惱增語相連結,並以此作為菩薩摩訶
    薩的判準是不合理的。
    強調聖諦與煩惱增語無本質關聯,否則將混淆聖諦與菩薩的本義。

名相註解
  • 煩惱:障礙解脫的心理因素,如貪、瞋、癡。

「世尊!若苦聖諦有煩惱無煩惱, 若集、滅、道聖諦有煩惱無煩惱,尚畢竟不可 得,性非有故,況有苦聖諦有煩惱無煩惱 增語及集、滅、道聖諦有煩惱無煩惱增語!此 增語既非有,如何可言:即苦聖諦若有煩惱 若無煩惱增語是菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖 諦若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩?」

44
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂苦聖諦,無論以世間或出世間的語言增益,都不是菩薩摩訶薩的究竟義;
同樣,集、滅、道聖諦,無論以世間或出世間的語言增益,也都不是菩薩摩訶薩的究竟義嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:所謂的苦聖諦,不論是世間還是
出世間的說法加以解釋,都不是菩薩摩訶薩的本意;同樣,集、滅、道聖諦,不論怎麼用世間或出世間的語言
去詮釋,也都不是菩薩摩訶薩的本意嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表示即將有重要法義開示,屬
    於經典中常見的稱名起語,強調對話對象的尊重與法義傳遞的莊重。

  • 本句探問菩薩摩訶薩對於四聖諦(苦、集、滅、道)的理解,強調即使以世間或出世間的語言增益詮釋
    ,這些都非菩薩摩訶薩所認可的究竟義,顯示菩薩對聖諦有更深層的見地,超越語言文字的分別。

名相註解
  • 世間:指凡夫所處的現象界。
  • 出世間:超越世俗的聖者境界。

「善現!汝復觀何義言:即苦聖諦若世間若出 世間增語非菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若 世間若出世間增語非菩薩摩訶薩耶?」

45
白話直譯
「世尊!若苦聖諦在世間或出世間,集、滅、道聖諦在世間或出世間,尚且徹底不可得,因其本性本空、無自性
,何況連苦聖諦世間、出世間的增語,以及集、滅、道聖諦世間、出世間的增語也不可得!這些增語既然本來就不存在,又怎能說:『只要是世間或
出世間的增語,就是菩薩摩訶薩;只要是集、滅、道聖諦的增語,也是菩薩摩訶薩』呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦在世間或出世間,集、滅、道聖諦在世間或
出世間,本來就完全不可得,因為它們的本性本來就不存在,更不用說連對苦聖諦、集、滅、道聖諦在世間或
出世間的額外分別(增語)也同樣不可得!既然這些增添的說法本來就不存在,又怎麼能說:『只要
是世間或出世間的增語,就是菩薩摩訶薩;只要是集、滅、道聖諦的增語,也是菩薩摩訶薩』呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問或啟白之意。

  • 本句強調四聖諦(苦、集、滅、道)無論在世間或出世間,其本性皆空,徹底不可得,連對這些聖諦的
    增益分別、妄加解說也同樣不可得,顯示一切法性本空、無自性,破除執著。

  • 本句指出『增語』本非實有,故不能將苦、集、滅、道聖諦的
    增語(無論世間或出世間)等同於菩薩摩訶薩,強調法義不可因虛妄增益而混淆聖諦與菩薩之本質。

名相註解
  • 世間/出世間:分別指凡夫境界與超越生死的聖者境界。
  • 世間、出世間:分別指凡夫境界與超越世俗的聖者境界。

「世尊! 若苦聖諦世間出世間,若集、滅、道聖諦世間 出世間,尚畢竟不可得,性非有故,況有苦 聖諦世間出世間增語及集、滅、道聖諦世間出 世間增語!此增語既非有,如何可言:即苦聖 諦若世間若出世間增語是菩薩摩訶薩,即 集、滅、道聖諦若世間若出世間增語是菩薩摩 訶薩?」

46
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果說苦聖諦是雜染或清淨,這種增益之說不是菩薩摩訶薩的見解;同樣地,
若說集、滅、道聖諦是雜染或清淨,這種增益之說也不是菩薩摩訶薩的見解嗎?
白話口語化新譯
善現啊!你再想想這句話的意思:如果說苦聖諦是雜染或清淨,這種說法不是菩薩摩訶薩的見解;同樣地,如果
說集、滅、道聖諦是雜染或清淨,這種說法也不是菩薩摩訶薩的見解,對嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,常見於經典中作為開示或對話的起始語。

  • 本句強調,將苦、集、滅、道四聖諦分別認定為雜染或清淨,這種見解並非大菩薩的正見。
    菩薩摩訶薩
    超越對聖諦的二分對立,不執著於雜染或清淨的分別,體現更高層次的智慧。

「善現!汝復觀何義言:即苦聖諦若雜染 若清淨增語非菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦 若雜染若清淨增語非菩薩摩訶薩耶?」

47
白話直譯
「世尊!如果苦聖諦有雜染與清淨,集、滅、道聖諦也有雜染與清淨,這些尚且究竟不可得,因其本性非有,何
況還有苦聖諦雜染清淨的增語,以及集、滅、道聖諦雜染清淨的增語!這些增語既然本來就不存在,又怎能說:苦聖諦中無論雜
染或清淨的增語就是菩薩摩訶薩?集、滅、道聖諦中無論雜染或清淨的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦有雜染或清淨,集、滅、道聖諦也有雜染或
清淨,這些本來就究竟不可得,因為它們的本性本來就不存在,更不用說還要加上什麼苦聖諦雜染清淨的額外
說法,或集、滅、道聖諦雜染清淨的額外說法了!既然這些增添的說法根本不存在,又怎麼能說:在苦聖諦裡,不論是雜染還是清淨的增語就是菩薩摩訶
薩?在集、滅、道聖諦裡,不論雜染或清淨的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句指出四聖諦(苦、集、滅、道)無論被分為雜染或清淨,其實在究竟義上皆不可得,因為其本性本
    非實有。
    進一步強調,連這些分別的增益之說都無法成立,顯示對法性空的徹底理解。

  • 本句指出『增語』本非實有,質疑將聖諦中雜染或清淨的增語
    視為菩薩摩訶薩的說法,強調不可將非本有的增益義附會於聖諦或菩薩,避免錯誤執著。

「世尊! 若苦聖諦雜染清淨,若集、滅、道聖諦雜染清 淨,尚畢竟不可得,性非有故,況有苦聖諦雜 染清淨增語及集、滅、道聖諦雜染清淨增語! 此增語既非有,如何可言:即苦聖諦若雜染若 清淨增語是菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若 雜染若清淨增語是菩薩摩訶薩?

48
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果苦聖諦被認為是屬於生死或
屬於涅槃的增益之語,這就不是菩薩摩訶薩的見地;同樣,集、滅、道聖諦如果被認為是屬於生死或屬於涅槃
的增益之語,也不是菩薩摩訶薩的見地嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想看:如果你認為苦聖諦是生死或涅槃的增益之語,這就不是菩薩摩訶薩的見解;同樣地,集、
滅、道聖諦如果也被認為是生死或涅槃的增益之語,那也不是菩薩摩訶薩的見解嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表示即將對其開示法義,屬於
    經典中常見的稱名呼語,具有尊重與親切之意。

  • 本句強調,若將四聖諦(苦、集、滅、道)視為生死或涅槃的
    增益之語,則違背菩薩摩訶薩的深義。
    菩薩摩訶薩的見地超越對生死與涅槃的分別,不執著四聖諦為增益於生
    死或涅槃,顯示其圓融無礙的智慧。

「善現!汝復 觀何義言:即苦聖諦若屬生死若屬涅槃增語 非菩薩摩訶薩,即集、滅、道聖諦若屬生死若 屬涅槃增語非菩薩摩訶薩耶?」

49
白話直譯
「世尊!如果說苦聖諦屬於生死或屬於涅槃,集、滅、道聖諦屬於
生死或屬於涅槃,這些分別本來就終究不可得,因其本性本非實有,何況還有苦聖諦屬於生死或涅槃的語言增
益,以及集、滅、道聖諦屬於生死或涅槃的語言增益!這些增語既然本來就不是實有,怎能說:如果苦聖諦屬於生死或涅槃,所謂的增語就是菩薩摩訶薩?同
理,集、滅、道聖諦若屬生死或涅槃,所謂的增語也是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦是屬於生死或屬於涅槃,集、滅、道聖諦也是屬於生死或涅槃,其實這些分別本來就終究
不可得,因為它們的本性本來就不是實有的,更不用說還去加上『苦聖諦屬於生死或涅槃』這類語言上的分別
,以及『集、滅、道聖諦屬於生死或涅槃』這些語言上的分別了!既然這些增添的說法本來就不存在,怎麼能說:如果苦聖諦屬於生死或涅槃,那它的增語就是菩薩摩訶
薩?同樣地,怎能說:如果集、滅、道聖諦屬於生死或涅槃,那它們的增語也是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句指出四聖諦(苦、集、滅、道)無論被分別為屬於生死或涅槃,終究皆不可得,因其本性本非實有

    進一步強調,連這些語言上的分別與增益都無自性,皆是虛妄分別,應離執著。

  • 本句強調『增語』並非真實存在,質疑將聖諦(苦、集、滅、道)與生死、涅槃等分類後,附加『菩薩
    摩訶薩』作為增語的合理性。
    意在破除對法義的妄加分別與執著,回歸聖諦本身的本質。

「世尊!若苦聖 諦屬生死屬涅槃,若集、滅、道聖諦屬生死屬 涅槃,尚畢竟不可得,性非有故,況有苦聖諦 屬生死屬涅槃增語及集、滅、道聖諦屬生死屬 涅槃增語!此增語既非有,如何可言:即苦聖 諦若屬生死若屬涅槃增語是菩薩摩訶薩, 即集、滅、道聖諦若屬生死若屬涅槃增語是菩 薩摩訶薩?」

50
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果說苦聖諦在內、在外、或在
兩間,這種多餘的分別之語,並非菩薩摩訶薩所說;同樣,集、滅、道聖諦若說在內、在外、在兩間,這種多
餘的分別之語,也不是菩薩摩訶薩所說,對嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果把苦聖諦(或集、滅、道聖
諦)分成在內、在外、或在兩者之間,這種多加的分別,其實不是菩薩摩訶薩所說的,對嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,常見於經
    典中作為開示前的稱呼語,無特定法義,僅為對弟子的直接稱名。

  • 本句強調對四聖諦(苦、集、滅、道)不應執著於內、外、兩
    間等分別,指出這種多餘的分別語並非大菩薩所說,意在破除對法的執著與分別,回歸聖諦本義。

「善現!汝復觀何義言:即苦聖諦若 在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩,即 集、滅、道聖諦若在內若在外若在兩間增語非 菩薩摩訶薩耶?」

51
白話直譯
「世尊!如果苦聖諦在內、在外、在兩者之間,或集、滅、道聖諦
在內、在外、在兩者之間,尚且終究不可得,因其本性並不存在,何況還有苦聖諦在內、在外、在兩者之間的
增語,以及集、滅、道聖諦在內、在外、在兩者之間的增語!這些增語既然並不存在,又怎能說:只要苦聖諦、集聖諦
、滅聖諦、道聖諦於內、外或兩者之間的增語,就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊啊!如果說苦聖諦存在於內、外或兩者之間,或者集、滅、道
聖諦也在內、外或兩者之間,其實終究都是不可得的,因為它們本性並不存在,更不用說還有人妄加說苦聖諦
或集、滅、道聖諦在內、外或兩者之間有什麼額外的說法了!既然這些增添的說法根本不存在,又怎麼能說:只要苦聖
諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦在內、外或兩者之間有這些增語,就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 本句強調四聖諦(苦、集、滅、道)無論被認為存在於內、外
    或兩者之間,終究皆不可得,因其本性本非實有。
    進一步指出,對於四聖諦在這些處所的任何增益妄說,更是
    無有實義,旨在破除對法的實體執著。

  • 本句指出,對於聖諦(苦、集、滅、道)無論在內、外或兩者
    之間,若有所謂『增語』,這種說法本身並不成立,因此不能以此作為菩薩摩訶薩的標準。
    強調對法義的正確
    理解,避免對聖諦增添無根據的解釋。

「世尊!若苦聖諦在內在外在 兩間,若集、滅、道聖諦在內在外在兩間,尚畢 竟不可得,性非有故,況有苦聖諦在內在外 在兩間增語及集、滅、道聖諦在內在外在兩間 增語!此增語既非有,如何可言:即苦聖諦若 在內若在外若在兩間增語是菩薩摩訶薩, 即集、滅、道聖諦若在內若在外若在兩間增語 是菩薩摩訶薩?」

52
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果說苦聖諦可以得或不可得,這種增益的語言並非菩薩摩訶薩的究竟見地。
同樣地,集、滅、道聖諦若說可以得或不可得,這種增益的語言也不是菩薩摩訶薩的究竟見地嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果說苦聖諦是可以得到或不能
得到的,這種多說的話不是菩薩摩訶薩的見解。同樣地,集、滅、道這三個聖諦,若說可以得到或不能得到,
這種多餘的說法也不是菩薩摩訶薩的見解吧?
法義解析
  • 「善現」為佛陀對弟子的稱呼,表示對其善於現前理解佛法、
    具足智慧的讚歎。
    此處為呼喚或肯定弟子,常見於經典中作為開示前的稱名。

  • 本句強調,對於四聖諦(苦、集、滅、道),若執著於『可得』或『不可得』的分別,這種語言增益皆
    非菩薩摩訶薩的究竟見地。
    菩薩摩訶薩應超越有無得失的分別,直觀聖諦本質,避免落入語言戲論。

「善現!汝復觀何義言:即苦聖 諦若可得若不可得增語非菩薩摩訶薩,即 集、滅、道聖諦若可得若不可得增語非菩薩摩 訶薩耶?」

53
白話直譯
「世尊!若苦聖諦可得不可得,若集、滅、道聖諦可得不可得,尚且究竟不可得,因其本性本非實有,何況還有
關於苦聖諦可得不可得的語言分別,以及集、滅、道聖諦可得不可得的語言分別!這些增語既然並非實有,又怎能說:苦聖諦中『若可得、若不可得』的增語可以被認為是菩薩摩訶薩?
集、滅、道聖諦中『若可得、若不可得』的增語也可以被認為是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦這些真理是可以
得到或得不到的,其實連這樣的分別最終都不可得,因為它們的本性本來就不是實有的,更不用說還有關於『
苦聖諦可得不可得』等語言上的分別了!既然這些增添的說法本來就不存在,又怎麼能說:在苦聖諦裡『若可得、若不可得』這種增語就是菩薩
摩訶薩?在集、滅、道聖諦裡『若可得、若不可得』的增語也是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調四聖諦的『可得』與『不可得』,乃至於這些分別語言,最終皆不可得,因其本性本非實有。

    此處顯示對法性空寂的深刻體認,破除對聖諦實有的執著,連語言分別亦不可執著。

  • 本句指出,對於四聖諦中『若可得、若不可得』這類增益之語
    ,既然本質上並非實有,便不能將其視為菩薩摩訶薩。
    強調對法義的增益或附加說法,並不等同於真正的菩薩
    境界,提醒修行者應如實觀察聖諦,不執著於增益之說。

「世尊!若苦聖諦可得不可得,若集、滅、 道聖諦可得不可得,尚畢竟不可得,性非有 故,況有苦聖諦可得不可得增語及集、滅、道 聖諦可得不可得增語!此增語既非有,如何 可言:即苦聖諦若可得若不可得增語是菩薩 摩訶薩,即集、滅、道聖諦若可得若不可得增 語是菩薩摩訶薩?」

54
白話直譯
復次,善現!你認為這句話的意思是:四靜慮的增語不是指菩薩摩訶薩
,四無量心與四無色定的增語也不是指菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
再來,善現!你覺得這句話是在說:四種靜慮的增語不是指菩薩摩訶薩
,四無量心和四無色定的增語也不是指菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文常見的提問或開示起首語。

  • 本句探問對方對於『四靜慮、四無量、四無色定』等增語(即相關修證境界或語詞)是否應歸屬於菩薩
    摩訶薩,意在釐清這些定境與菩薩大士的關聯與界定,強調修行層次與主體的分辨。

名相註解
  • 四靜慮:指色界四禪,為禪定修習的四個層次。
  • 四無量:指慈、悲、喜、捨四無量心。
  • 四無色定:指無色界的四種禪定(空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處)。

「復次,善現!汝觀何義言:即 四靜慮增語非菩薩摩訶薩,即四無量、四無色 定增語非菩薩摩訶薩耶?」

55
白話直譯
具壽善現答道:「世尊!若四靜慮、四無量、四無色定,尚且究竟不可得,性非有
故,何況有四靜慮增語及四無量、四無色定增語!這些增語既然本來就不存在,怎麼能說:四靜慮的增語是
菩薩摩訶薩,四無量、四無色定的增語也是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
尊者善現回答說:「世尊!就連四禪、四無量心、四無色定這些境界,最終都不可得
,因為它們本性並非真有,何況還有關於四禪、四無量心、四無色定的種種增益之說呢!既然這些增語本來就不存在,怎麼能說四禪、四無量心、四無色定的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為弟子善現(須菩提)對佛陀的恭敬回應,表現出弟子對佛的尊重與聽法的準備。

  • 本句強調四禪、四無量心、四無色定等禪定境界,從究竟義來
    看皆不可得,因其本性非實有,進一步指出連這些境界都不可執著,更不應執著於對這些境界的增益、分別與
    言說。
    此處體現對禪定法門的空性觀照,破除對禪定境界及其相關分別的執著。

  • 本句質疑將禪定或心量等增語(附加說明)等同於菩薩摩訶薩
    的說法,強調增語本無自性,不能將其視為菩薩本體,指出法義上的錯誤認知。

具壽善現答言:「世 尊!若四靜慮,若四無量、四無色定,尚畢竟不可 得,性非有故,況有四靜慮增語及四無量、四 無色定增語!此增語既非有,如何可言:即四 靜慮增語是菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定 增語是菩薩摩訶薩?」

56
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂四靜慮,不論說它是常還是無常,這樣的說法都不是菩薩摩訶薩的見解;
同樣,四無量、四無色定,不論說它們是常還是無常,這樣的說法也不是菩薩摩訶薩的見解嗎?
白話口語化新譯
善現啊!你再想想這句話的意思:所謂四靜慮,不管說它是永恆還是無常,這種說法都不是菩薩摩訶薩的見解;
同樣,四無量心和四無色定,不管說它們是常還是無常,這種說法也不是菩薩摩訶薩的見解嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,常見於經
    典中作為開示前的稱呼語,顯示師徒間的尊重與法義傳遞的莊重氛圍。

  • 本句強調,對於四靜慮、四無量心、四無色定,不應執著於它們是常或無常,這種分別見並非菩薩摩訶
    薩的究竟見解。
    菩薩摩訶薩超越對禪定性質的二分執著,重在不著相、不落於常見或斷見。

「善現!汝復觀何義言:即 四靜慮若常若無常增語非菩薩摩訶薩,即 四無量、四無色定若常若無常增語非菩薩摩 訶薩耶?」

57
白話直譯
「世尊!如果說四靜慮是常還是無常,四無量、四無色定是常還是無常,這些本來就究竟不可得,因為它們的本
性並非實有,何況還有對四靜慮常無常、四無量常無常、四無色定常無常的增益分別!這些增語既然本來就不存在,又怎能說:只要四靜慮加上『常』或『無常』等增語就是菩薩摩訶薩,四
無量、四無色定加上『常』或『無常』等增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說四靜慮是常還是無常,四無量心和四無色定是常還是無常,其實最終都不可得,因為它們本性並
不存在,更不用說還有什麼四靜慮常無常的附加說法,或四無量、四無色定常無常的附加說法了!既然這些『常』或『無常』等增語本來就不存在,又怎麼
能說:只要四靜慮、四無量心、四無色定被加上這些詞語,就等同於菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句指出,無論是四靜慮、四無量心、四無色定,對於它們是
    常還是無常的分別,最終都不可執著,因其本性本非實有。
    進一步強調,連這些法的本體都不可得,更遑論對
    其性質的增益分別。
    此處體現對法性空寂的深刻認識,破除對禪定等法的實有執。

  • 本句指出,將『常』或『無常』等增語附加於四靜慮、四無量、四無色定,並不能因此就成為菩薩摩訶
    薩的境界。
    強調名相的增益無法改變法的本質,須依正理分辨,不可執著於語言增飾。

名相註解
  • 常無常:指對法的恆常性或無常性的分別。

「世尊!若四靜慮常無常,若四無量、四 無色定常無常,尚畢竟不可得,性非有故,況 有四靜慮常無常增語及四無量、四無色定常 無常增語!此增語既非有,如何可言:即四靜 慮若常若無常增語是菩薩摩訶薩,即四無 量、四無色定若常若無常增語是菩薩摩訶 薩?」

58
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂四靜慮中,若有對樂或苦的增益描述,是否就不是菩薩摩訶薩?又或者,
四無量與四無色定中,若有對樂或苦的增益描述,也都不是菩薩摩訶薩嗎?」
白話口語化新譯
善現!你再想想,這句話的意思是:如果在四種禪定(四靜慮)裡,出現快樂或痛苦的描述,就不是大菩薩嗎
?還是說,在四無量心和四無色定裡,只要有快樂或痛苦的描述,也都不是大菩薩呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表示即將開示法義,屬於經文
    中常見的稱名起語,具有莊重與親切之意。

  • 本句探討菩薩摩訶薩於四靜慮、四無量心、四無色定等禪定境界中,若有樂或苦的增語(即描述或體驗
    ),是否因此不具備大菩薩的資格,旨在釐清菩薩於禪定中對樂苦的超越與不執著。

「善現!汝復觀何義言:即四靜慮若樂若 苦增語非菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定 若樂若苦增語非菩薩摩訶薩耶?」

59
白話直譯
「世尊!四靜慮的樂與苦,以及四無量、四無色定的樂與苦,尚且
究竟不可得,因其本性非有,何況還有四靜慮樂苦的增語及四無量、四無色定樂苦的增語呢!這些增語既然本來就不存在,又怎能說:四靜慮中樂或苦
的增語是菩薩摩訶薩,或四無量、四無色定中樂或苦的增語是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!四靜慮的樂與苦,還有四無量心、四無色定的樂與苦,本來就徹底不可得,因為它們本性並非真實存在
,更何況還有什麼四靜慮樂苦的增語或四無量、四無色定樂苦的增語呢!既然這些增語本來就不存在,又怎麼能說:四靜慮裡的樂
或苦的增語就是菩薩摩訶薩,或四無量、四無色定裡的樂或苦的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於弟子向佛陀請法或發問時的開場語。

  • 本句強調四靜慮、四無量心、四無色定中的樂與苦,從究竟義
    來看,皆無真實自性,根本不可得。
    既然本體皆空,則更不應執著於對這些境界的增益、分別或語言描述。

    處意在破除對禪定境界樂苦的實有執著,導向對法性空寂的正見。

  • 本句指出『增語』本非實有,質疑將四靜慮、四無量、四無色
    定中樂或苦的增語,視為菩薩摩訶薩的說法,強調法義上不應將不存在的增語錯認為聖者本體。

名相註解
  • 樂苦:指禪定中所體驗的樂受與苦受。

「世尊!若四 靜慮樂苦,若四無量、四無色定樂苦,尚畢竟 不可得,性非有故,況有四靜慮樂苦增語及 四無量、四無色定樂苦增語!此增語既非有, 如何可言:即四靜慮若樂若苦增語是菩薩摩 訶薩,即四無量、四無色定若樂若苦增語是 菩薩摩訶薩?」

60
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂四靜慮、四無量、四無色定
,若於其中增益『有我』或『無我』的分別語言,皆非菩薩摩訶薩所說。
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果在四靜慮、四無量心、四無
色定中,還有『有我』或『無我』這類分別的說法,那就不是菩薩摩訶薩的境界了。
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,通常作為
    開啟教說的稱呼語,顯示佛陀即將針對善現所問或所需開示法義。

  • 本句強調,菩薩摩訶薩於四靜慮、四無量心、四無色定等禪定
    境界中,不應執著於『有我』或『無我』的分別語言。
    若有此分別,則未達菩薩摩訶薩無住、無分別的境界,
    顯示菩薩修行超越一切我見與法執。

「善現!汝復觀何義言:即四靜慮若 我若無我增語非菩薩摩訶薩,即四無量、四 無色定若我若無我增語非菩薩摩訶薩耶?」

61
白話直譯
「世尊!如果說四靜慮中有我或無我,或四無量、四無色定中有我或無我,這些本來就究竟不可得,因為其本性
並非實有,何況還要加上四靜慮我無我、四無量、四無色定我無我的多餘語言分別!這些增益語本來就不存在,又怎能說:只要在四靜慮、四
無量、四無色定中加上『我』或『無我』的語詞,就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說在四靜慮裡有『我』或『無我』,或在四無量、四
無色定裡有『我』或『無我』,這些本來就根本找不到,因為它們的本性就不是實有的,更不用說再加上什麼
『四靜慮我無我』或『四無量、四無色定我無我』這些多餘的說法了!這些附加的語詞本來就不存在,怎麼能說只要在四禪、四
無量心、四無色定裡加上『我』或『無我』的說法,就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於經典中弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬請問或陳述之意。

  • 本句強調於四靜慮、四無量、四無色定等禪定境界中,『我』
    與『無我』的分別本就不可得,因其本性非有,進一步指出對這些境界再加上『我無我』的語言分別,屬於多
    餘,無實義。
    此處顯示對禪定境界的究竟空性理解,破除執著於有無我之分別。

  • 本句指出,將『我』或『無我』等語詞強加於四靜慮、四無量
    心、四無色定,並不能因此成為菩薩摩訶薩。
    強調語言增益並非實有,修行重在實證而非名相堆砌。

名相註解
  • 我無我:指對『我』的有無之分別。

「世尊!若四靜慮我無我,若四無量、四無色定 我無我,尚畢竟不可得,性非有故,況有四靜 慮我無我增語及四無量、四無色定我無我增 語!此增語既非有,如何可言:即四靜慮若我 若無我增語是菩薩摩訶薩,即四無量、四無 色定若我若無我增語是菩薩摩訶薩?」

62
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂四靜慮,不論是清淨或不清淨,這些增益的說法都不是指菩薩摩訶薩;同
樣,四無量、四無色定,不論清淨或不清淨,這些增益的說法也都不是指菩薩摩訶薩嗎?」
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:四禪(四靜慮),不管是清淨還是不清淨,這些說法都不是在講菩薩摩訶薩;
同樣,四無量心和四無色定,不論清淨與否,這些說法也都不是指菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,屬於直接稱名,常見於經典中
    佛陀與弟子對話的開頭,表示即將有重要法義開示。

  • 本句強調四靜慮、四無量、四無色定等禪定境界,無論其清淨
    與否,皆非菩薩摩訶薩所特有或專指的境界,意在區分菩薩修行與一般禪定的不同層次與目標。

「善現! 汝復觀何義言:即四靜慮若淨若不淨增語非 菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定若淨若不 淨增語非菩薩摩訶薩耶?」

63
白話直譯
「世尊!四靜慮的清淨或不清淨,四無量心、四無色定的清淨或不清淨,究竟來說皆不可得,因其本性並非實有
,何況還有關於四靜慮、四無量心、四無色定清淨或不清淨的語言分別與增益!這些增語既然本來就不存在,怎麼還能說:四靜慮、四無
量、四無色定,不論清淨或不清淨的增語,都是歸屬於菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!四種禪定的清淨或不清淨,四無量心、四無色定的清淨或不清淨,本來就不可得,因為它們本性並不存
在,更不用說還有關於這些清淨或不清淨的語言增添了!既然這些增語本來就不存在,怎麼還能說:四靜慮、四無
量心、四無色定,不管是清淨還是不清淨的增語,都是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句指出四靜慮、四無量心、四無色定的清淨與不清淨,從究
    竟義來看皆不可得,因其本性本非實有,連這些狀態本身都不可得,更何況語言上對其清淨或不清淨的增益與
    分別。
    強調一切法空,語言分別亦無自性。

  • 本句質疑『增語』本無自性,既然不存在,則不能將四靜慮、四無量心、四無色定等各種狀態(無論清
    淨與否)所謂的『增語』歸屬於菩薩摩訶薩。
    強調法無自性、不可妄加分別。

「世尊!若四靜慮淨 不淨,若四無量、四無色定淨不淨,尚畢竟不 可得,性非有故,況有四靜慮淨不淨增語及 四無量、四無色定淨不淨增語!此增語既非 有,如何可言:即四靜慮若淨若不淨增語是 菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定若淨若不 淨增語是菩薩摩訶薩?」

64
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的意思:即使是四靜慮,不論是空還是不空,只是用語言增飾,也不能稱為菩薩摩訶薩
;即使是四無量、四無色定,不論是空還是不空,只是用語言增飾,也不能稱為菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:就算是四種禪定,不論是屬於空
還是不是空,只是用語言來加以描述,也不能稱為菩薩摩訶薩;同樣地,四無量心和四無色定,不論是空還是
不是空,只靠語言增飾,也不能算是菩薩摩訶薩,對嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表示即將開示法義,屬於經文
    中常見的稱名起語,具有尊重與親切之意。

  • 本句強調,僅僅以語言或理論來談論四靜慮、四無量心、四無色定,無論其性質為空或不空,都不能因
    此成為菩薩摩訶薩。
    菩薩摩訶薩的實踐重在真實修行與體證,而非僅止於語言上的增飾或論說。

「善現!汝復觀何義言: 即四靜慮若空若不空增語非菩薩摩訶薩,即 四無量、四無色定若空若不空增語非菩薩摩 訶薩耶?」

65
白話直譯
「世尊!若論四靜慮是空還是不空,或四無量、四無色定是空還是不空,這些法本來究竟不可得,性本非有,何
況還有關於四靜慮空不空、四無量及四無色定空不空的增益分別之說!這些增語本來就不是實有,怎麼可以說:四禪定、四無量
心、四無色定中,空或不空的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果討論四禪是不是空,或四無量心、四無色定是不是空,這些法本來就究竟不可得,性質本來就不是
實有,更不用說還有關於四禪、四無量心、四無色定是否空的種種增益分別了!這些所謂的『增語』本來就不存在,怎麼能說:四禪定、
四無量心、四無色定中,空或不空的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或陳述之語。

  • 本句指出,四靜慮(四禪)、四無量心、四無色定等禪定法門,從究竟義來看,皆不可得,性本非有。

    進一步強調,對於這些法是否為空的增益分別,亦無實義,皆屬虛妄分別,應遠離執著。

  • 本句指出『增語』並非實有,質疑將四禪、四無量心、四無色
    定中空或不空的增語等同於菩薩摩訶薩的說法,強調不可錯認法義或混淆名相。

名相註解
  • 空不空:指法體是否為空。

「世尊!若四靜慮空不空,若四無量、四 無色定空不空,尚畢竟不可得,性非有故,況 有四靜慮空不空增語及四無量、四無色定空 不空增語!此增語既非有,如何可言:即四靜 慮若空若不空增語是菩薩摩訶薩,即四無量、 四無色定若空若不空增語是菩薩摩訶薩?」

66
白話直譯
「善現!你再思惟,這句話的意思是:所謂四靜慮,無論是有相還是無相的說法,都不是指菩薩摩訶薩;同樣,
四無量、四無色定,無論是有相還是無相的說法,也都不是指菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想,這句話的意思是:四種禪定(四靜慮),不論是有相還是無相的說法,都不是指菩薩摩訶薩
;同樣,四無量心和四無色定,不論有相或無相的說法,也都不是指菩薩摩訶薩,對嗎?
法義解析
  • 「善現」為佛陀對弟子的稱呼,表現出親切與肯定,常見於經
    典中作為開示或答話的起首語,顯示對聽法者的讚許與鼓勵。

  • 本句強調四靜慮、四無量、四無色定等禪定境界,無論是有相(具象徵相)或無相(離象徵相)的說法
    ,都不適用於菩薩摩訶薩,顯示菩薩的修行超越一般禪定的範疇。

「善現!汝復觀何義言:即四靜慮若有相若無 相增語非菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定 若有相若無相增語非菩薩摩訶薩耶?」

67
白話直譯
「世尊!如果四種靜慮有相或無相,四種無量心、四種無色定有相或無相,尚且究竟不可得,因其本性非實有,
何況還有關於四靜慮有相無相及四無量、四無色定有相無相的增語(分別或增益之語)!這些增語既然並不存在,又怎能說:『四靜慮、四無量、
四無色定中,若有相或無相的增語就是菩薩摩訶薩』呢?
白話口語化新譯
世尊!就算說四種靜慮有相或無相,四種無量心、四種無色定有相或無相,其實最終都不可得,因為它們本性
上就不是實有,更不用說還有什麼關於四靜慮或四無量、四無色定有相無相的額外說明了!既然這些增語本來就不存在,又怎麼能說:『在四靜慮、
四無量心、四無色定中,若有相或無相的增語就是菩薩摩訶薩』呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句強調四靜慮、四無量心、四無色定等禪定法門,不論有相
    或無相,從究竟義來看皆不可得,因其本性非實有。
    進一步指出,既然本體不可得,則關於這些禪定的增語(
    附加說明或分別)更無實義,顯示對法執的徹底破除。

  • 本句指出『增語』本非實有,質疑將四靜慮、四無量心、四無色定中所謂有相、無相的增語,直接等同
    於菩薩摩訶薩的說法,強調名相不可妄加附會,須依本義分辨。

名相註解
  • 有相無相:有相指有分別、境界相狀;無相指離分別、無境界相狀。

「世尊! 若四靜慮有相無相,若四無量、四無色定有 相無相,尚畢竟不可得,性非有故,況有四靜 慮有相無相增語及四無量、四無色定有相無 相增語!此增語既非有,如何可言:即四靜慮 若有相若無相增語是菩薩摩訶薩,即四無 量、四無色定若有相若無相增語是菩薩摩訶 薩?」

68
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的意思:即使是四靜慮,無論有願或無願,僅以語言分別,並不能說是菩薩摩訶薩;即
使是四無量心、四無色定,無論有願或無願,僅以語言分別,也不能說是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現啊!你再想想這句話的意思:就算是四種禪定,不論是有願還
是無願,只用語言來分別,都不能稱為菩薩摩訶薩;同樣地,四無量心和四無色定,不管有願或無願,只是語
言上的分別,也都不是菩薩摩訶薩,對嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對弟子『善現』的直接稱呼或呼喚,表現出
    親切與莊重,常見於經典中作為開示、答問的起首語。

  • 本句強調,僅僅依靠語言或名相來分別四靜慮、四無量心、四
    無色定,無論其有願或無願,都不能因此認定為菩薩摩訶薩。
    菩薩摩訶薩的本質不在於禪定的層次或語言上的
    區分,而在於其發心與實踐菩提道的精神。

「善現!汝復觀何義言:即四靜慮若有願若 無願增語非菩薩摩訶薩,即四無量、四無色 定若有願若無願增語非菩薩摩訶薩耶?」

69
白話直譯
「世尊!若四靜慮的有願、無願,或四無量、四無色定的有願、無願,尚且究竟不可得,因其本性非實有,何況
是對四靜慮有願無願及四無量、四無色定有願無願的增語!這些增語既然本非實有,怎能說:四靜慮中有願或無願的
增語就是菩薩摩訶薩?四無量、四無色定中有願或無願的增語就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
世尊!四靜慮、四無量心、四無色定中,不論是有願還是無願,
其實本來就不可得,因為它們本質上並不真實存在,更不用說那些關於有願無願的進一步說明了!這些增添的語句既然根本不存在,怎麼能說:在四種禪定裡,無論有願或無願的增語就是菩薩摩訶薩?
在四無量心、四無色定裡,有願或無願的增語就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句強調四靜慮、四無量、四無色定等禪定境界,無論有願或
    無願,皆因其性本空、非實有,終究不可執著。
    進一步指出,連對這些狀態的增語(進一步的分別或描述)更
    是無法成立,顯示對禪定境界的徹底空觀。

  • 本句質疑將『增語』(即附加的語句或概念)視為實有,並進
    一步指出,不能因為在四靜慮、四無量、四無色定等禪定中出現有願或無願的增語,就認為這些增語等同於菩
    薩摩訶薩。
    強調法義上『增語』非實有,避免錯誤執著。

名相註解
  • 有願無願:指禪定中有願求或無願求的狀態。

「世 尊!若四靜慮有願無願,若四無量、四無色定 有願無願,尚畢竟不可得,性非有故,況有 四靜慮有願無願增語及四無量、四無色定有 願無願增語!此增語既非有,如何可言:即四 靜慮若有願若無願增語是菩薩摩訶薩,即 四無量、四無色定若有願若無願增語是菩薩 摩訶薩?」

70
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂四靜慮,不論寂靜或不寂靜,若增益語言分別,這就不是菩薩摩訶薩了。
又如四無量、四無色定,不論寂靜與否,若增益語言分別,也不是菩薩摩訶薩吧?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:像四種禪定,不論是寧靜還是不寧靜,如果只是用語言去分別,這還能算是大
菩薩嗎?同樣地,四無量心和四無色定,不管寧靜與否,若只是執著語言分別,這還是大菩薩嗎?
法義解析
  • 「善現」為尊者名,常見於佛典中,為佛陀對弟子或聽法者的
    稱呼,表示肯定、親切或引起注意,無特定教義內容,屬於對話開端或呼喚語。

  • 本句強調,菩薩摩訶薩不應執著於語言分別四靜慮、四無量、四無色定的寂靜或不寂靜。
    重點在於超越
    語言概念的分別,直觀法義本質,否則即非真正菩薩摩訶薩的行持。

「善現!汝復觀何義言:即四靜慮若 寂靜若不寂靜增語非菩薩摩訶薩,即四無 量、四無色定若寂靜若不寂靜增語非菩薩摩 訶薩耶?」

71
白話直譯
「世尊!若四禪的寂靜與不寂靜,或四無量、四無色定的寂靜與不寂靜,尚且究竟不可得,因其本性非有,何況
還有四禪寂靜不寂靜的增益之說,以及四無量、四無色定寂靜不寂靜的增益之說!這些所謂的增語本來就不是實有,怎能說:四禪的寂靜或
不寂靜的增語就是菩薩摩訶薩?四無量、四無色定的寂靜或不寂靜的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!四禪、四無量心、四無色定的寂靜或不寂靜,其實終究都
不可得,因為它們本來就不是實有的,更不用說還有什麼關於這些寂靜或不寂靜的增益之說了!這些所謂的『增語』既然根本不存在,又怎麼能說:四禪的寂靜或不寂靜的增語就是菩薩摩訶薩?四無
量心、四無色定的寂靜或不寂靜的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句指出四禪、四無量心、四無色定的寂靜或不寂靜,從究竟義來看皆不可得,因其本性非實有,進一
    步否定對這些境界有增益、實體的執著,強調一切法空、不可執著於禪定境界的實有或增減。

  • 本句質疑『增語』的實有性,指出既然增語本非實有,則不應
    將四禪、四無量心、四無色定等的寂靜或不寂靜增語,錯認為菩薩摩訶薩。
    強調法義上不可執著於名相或增益
    的分別,避免將修定境界誤認為菩薩本體。

「世尊!若四靜慮寂靜不寂靜,若四 無量、四無色定寂靜不寂靜,尚畢竟不可得, 性非有故,況有四靜慮寂靜不寂靜增語及 四無量、四無色定寂靜不寂靜增語!此增語 既非有,如何可言:即四靜慮若寂靜若不寂 靜增語是菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定 若寂靜若不寂靜增語是菩薩摩訶薩?」

72
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂四靜慮,無論是遠離還是不遠離的增語,都不是指菩薩摩訶薩;四無量、
四無色定,無論遠離或不遠離的增語,也都不是指菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現啊!你再想想,這句話的意思是:四禪,不管是強調遠離還是不遠離,這些說法都不是針對菩薩摩訶薩;四
無量心和四無色定,不論強調遠離還是不遠離,這些說法也都不是指菩薩摩訶薩,對嗎?
法義解析
  • 「善現」為佛弟子名,佛陀以此呼喚,表示即將對其開示法義,語氣莊重親切。

  • 本句探討四靜慮(四禪)、四無量心、四無色定等修定法門中,關於『遠離』或『不遠離』的增語(強
    調、限定語)是否適用於菩薩摩訶薩。
    經文指出,這些修定的分類與強調,並非針對菩薩摩訶薩而設,顯示菩
    薩修行超越一般定境的分別,不受限於遠離或不遠離的執著。

「善現! 汝復觀何義言:即四靜慮若遠離若不遠離增 語非菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定若遠 離若不遠離增語非菩薩摩訶薩耶?」

73
白話直譯
「世尊!即使是討論四靜慮是否遠離,或四無量、四無色定是否遠離,這些本來就究竟不可得,因其本性並非實
有,何況還有關於四靜慮遠離與否、四無量與四無色定遠離與否的語言分別。這些增語既然本來就不存在,又怎能說:無論四靜慮、四
無量、四無色定是否遠離,這些增語就是菩薩摩訶薩的呢?
白話口語化新譯
世尊!就連討論四靜慮、四無量、四無色定到底有沒有遠離,這些本來就根本不可得,因為它們本質上就不是
實有,更不用說還去分別、執著這些遠離與否的說法了!既然這些增語本來就不存在,又怎麼能說:不管四靜慮、
四無量心、四無色定有沒有遠離,這些增語就屬於菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示最高敬意,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句強調四靜慮、四無量、四無色定等禪定法門,從究竟義來
    看,皆無實體可得,性本空無。
    既然本性非有,連其遠離與否都不可執著,更不應對相關語言分別生起執著。

    此處顯示對禪定法門的空性觀照,破除對法的實有執。

  • 本句質疑『增語』的實有性,指出既然增語本非實有,則無論四靜慮、四無量、四無色定是否遠離,都
    不能將增語歸屬於菩薩摩訶薩。
    強調法義上對增語的否定,並反問其歸屬的合理性。

「世尊!若 四靜慮遠離不遠離,若四無量、四無色定遠 離不遠離,尚畢竟不可得,性非有故,況有 四靜慮遠離不遠離增語及四無量、四無色定 遠離不遠離增語!此增語既非有,如何可言: 即四靜慮若遠離若不遠離增語是菩薩摩訶 薩,即四無量、四無色定若遠離若不遠離增 語是菩薩摩訶薩?」

74
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:四靜慮,不論屬於有為或無為,
這些語言上的附加說明都不能等同於菩薩摩訶薩本身;四無量心、四無色定,不論屬於有為或無為,這些語言
上的附加說明也都不能等同於菩薩摩訶薩本身嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:四種禪定(四靜慮),不論是有為還是無為,這些額外的說明都不是菩薩摩訶
薩本身;四無量心和四無色定,不論是有為還是無為,這些額外的說明也都不是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,常見於經
    典中作為開示前的稱呼語,顯示師徒間的尊重與法義傳遞的莊重氛圍。

  • 本句強調四靜慮、四無量、四無色定等禪定法門,無論被歸為有為或無為,其增語(附加說明)皆不能
    等同於菩薩摩訶薩本身,指出菩薩的本質超越這些禪定分類與語言描述。

「善現!汝復觀何義言:即 四靜慮若有為若無為增語非菩薩摩訶薩, 即四無量、四無色定若有為若無為增語非菩 薩摩訶薩耶?」

75
白話直譯
「世尊!如果四種靜慮,不論有為或無為,四無量、四無色定有為
或無為,本來就畢竟不可得,因其本性非實有,何況還有關於這些法的分別假立(增語)!這些所謂的『增語』既然本來就不存在,又怎能說:『四
靜慮、四無量、四無色定,不論是有為還是無為的增語,就是菩薩摩訶薩』呢?
白話口語化新譯
世尊!如果四種靜慮,不論是有為還是無為,還有四無量心、四無色定這些,不論是有為或無為,本來就根本
不可得,因為它們的本性並非真實存在,更不用說還有關於這些法的種種分別假說了!既然這些所謂的『增語』根本不存在,又怎麼能說:『四
靜慮、四無量心、四無色定,不論是有為還是無為的增語,就是菩薩摩訶薩』呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴者,常用於弟
    子向佛陀請法或發問時的稱呼,表達恭敬與敬仰之意。

  • 本句指出四靜慮、四無量、四無色定等禪定法門,無論被分為
    有為或無為,其實本性皆不可得,並非實有。
    進一步強調,連這些法的分別假立(增語)都無法成立,顯示一
    切法皆空,破除執著於禪定法的實體性。

  • 本句指出『增語』本身並無實體,質疑將四靜慮、四無量、四
    無色定等境界的增語等同於菩薩摩訶薩的說法,強調不可錯認法義或執著於名相。

名相註解
  • 有為無為:有為指因緣所生、變化不居之法,無為指不生不滅、超越因緣之法。

「世尊!若四靜慮有為無為,若 四無量、四無色定有為無為,尚畢竟不可得, 性非有故,況有四靜慮有為無為增語及四 無量、四無色定有為無為增語!此增語既非 有,如何可言:即四靜慮若有為若無為增語 是菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定若有為 若無為增語是菩薩摩訶薩?」

76
白話直譯
「善現!你再觀察,這句話的意思是:四種靜慮,不論是有漏還是無漏,僅以這些語句來說,並不是指菩薩摩訶
薩;同樣,四無量、四無色定,不論有漏或無漏,僅以這些語句來說,也不是指菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現啊!你再想想,這句話是不是說:四種禪定,不管是有煩惱還
是沒有煩惱,如果加上這些說法,就不是指菩薩大士;同樣,四無量心和四種無色界定,不論有沒有煩惱,如
果加上這些說法,也不是指菩薩大士,對嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,通常作為
    開示或對話的起首語,顯示佛陀對弟子的肯定與關懷。

  • 本句討論四靜慮、四無量心、四無色定等禪定法門,無論其屬於有漏(帶煩惱)或無漏(離煩惱),若
    僅以這些語句描述,則不涵蓋菩薩摩訶薩的境界,強調菩薩修行超越單純禪定的層次。

「善現!汝復觀何 義言:即四靜慮若有漏若無漏增語非菩薩摩 訶薩,即四無量、四無色定若有漏若無漏增 語非菩薩摩訶薩耶?」

77
白話直譯
「世尊!如果四種靜慮有漏、無漏,四種無量、四種無色定有漏無漏,尚且究竟不可得,因其本性非有,何況還
會有四靜慮有漏無漏增語,以及四無量、四無色定有漏無漏增語!這些增語本來就不存在,又怎能說:四靜慮中無論有漏或
無漏的增語是菩薩摩訶薩?又怎能說:四無量、四無色定中無論有漏或無漏的增語是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說四種靜慮,不論是有漏還是無漏,還有四種無量心、四種無色定的有漏無漏,最終都不可得,因
為它們本性並非真實存在,更不用說還有什麼關於這些定境有漏無漏的額外附加說法了!這些增語本來就沒有,怎麼能說:在四靜慮、四無量心、
四無色定中,不管是有漏還是無漏的增語,就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴與德行,常用於弟子對佛陀的恭敬稱呼。

  • 本句指出,無論四靜慮、四無量、四無色定是有漏或無漏,從究竟義來看皆不可得,因其本性非實有,
    否定一切法的實體性,進一步駁斥對這些定境加以妄想增益的說法,強調空性見地。

  • 本句指出『增語』本質上並不存在,因此不能將四靜慮、四無量心、四無色定中所謂的有漏或無漏增語
    ,視為菩薩摩訶薩。
    強調法義上對『增語』的否定,避免錯誤執著於增語與菩薩身份的關聯。

名相註解
  • 有漏/無漏:有煩惱染污者為有漏,離煩惱者為無漏。

「世尊!若四靜慮有漏 無漏,若四無量、四無色定有漏無漏,尚畢 竟不可得,性非有故,況有四靜慮有漏無漏 增語及四無量、四無色定有漏無漏增語!此 增語既非有,如何可言:即四靜慮若有漏若 無漏增語是菩薩摩訶薩,即四無量、四無色 定若有漏若無漏增語是菩薩摩訶薩?」

78
白話直譯
「善現!你再觀察,這句話的意思是:四靜慮,不論生起或消滅,這樣的說法都不是菩薩摩訶薩所依止;同樣,
四無量、四無色定,不論生起或消滅,這樣的說法也都不是菩薩摩訶薩所依止,對嗎?
白話口語化新譯
善現啊!你再想想,這句話的意思是:四種靜慮,不管是生起還是消失,這樣的說法並不是在說菩薩摩訶薩;同
樣,四無量心和四無色定,不論生滅,這樣的說法也不是指菩薩摩訶薩,對嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表示即將開示法義,語氣莊重親切,為經文常見的開場稱呼。

  • 本句強調四靜慮、四無量心、四無色定等禪定法門的生滅變化,並非菩薩摩訶薩所依止或究竟之境,指
    出菩薩道超越一般禪定的層次,強調菩薩摩訶薩的修行不以這些定境為究竟目標。

「善現! 汝復觀何義言:即四靜慮若生若滅增語非菩 薩摩訶薩,即四無量、四無色定若生若滅增 語非菩薩摩訶薩耶?」

79
白話直譯
「世尊!如果四靜慮的生滅,或四無量、四無色定的生滅,尚且究
竟不可得,因其本性非有,何況還有關於四靜慮生滅的增語,以及四無量、四無色定生滅的增語!這些增語既然本來就不存在,怎麼能說:四靜慮、四無量
、四無色定中若有生滅的增語就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
世尊!如果連四禪、四無量心、四無色定的生滅都根本找不到,
因為它們本來就不是實有的,更不用說還有什麼關於它們生滅的額外假說或推論了!這些增語本來就沒有,怎麼能說:如果四靜慮、四無量心
、四無色定裡有生滅的增語,那就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句強調四靜慮(四禪)、四無量心、四無色定等禪定法門的
    生滅現象,從究竟義來看皆不可得,因其本性本非實有。
    既然如此,對於這些禪定生滅的進一步推論或假設(
    增語)更是無所依據,顯示一切法空、無自性。

  • 本句質疑將『增語』視為菩薩摩訶薩的依據,指出增語本無自性,於四靜慮、四無量、四無色定等禪定
    中,生滅的增語並非菩薩摩訶薩之本質,強調不可錯認法義。

「世尊!若四靜慮生滅,若 四無量、四無色定生滅,尚畢竟不可得,性非 有故,況有四靜慮生滅增語及四無量、四無 色定生滅增語!此增語既非有,如何可言:即 四靜慮若生若滅增語是菩薩摩訶薩,即四 無量、四無色定若生若滅增語是菩薩摩訶 薩?」

80
白話直譯
「善現!你再觀察這個意思:就是四種靜慮,不論是善或非善,若增長語言分別,便不是菩薩摩訶薩嗎?同樣,
四無量與四無色定,不論善或非善,若增長語言分別,也不是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這個道理:如果四種禪定,不管是善還是不善,只要增長語言分別,就不是菩薩摩訶薩;同樣
,四無量心和四無色定也是,不論善惡,只要增長語言分別,就不是菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,常見於經
    典中作為開示前的稱呼語,顯示師徒間的尊重與法義傳遞的莊重氛圍。

  • 本句探討禪定(四靜慮、四無量、四無色定)若伴隨語言分別
    增長,則不符菩薩摩訶薩的修行標準,強調菩薩應超越語言分別,直證實相。

「善現!汝復觀何義言:即四靜慮若善若 非善增語非菩薩摩訶薩,即四無量、四無色 定若善若非善增語非菩薩摩訶薩耶?」

81
白話直譯
「世尊!如果四靜慮是善或非善,四無量、四無色定是善或非善,這些本來就究竟不可得,因為它們的本性並非
實有,何況還要對四靜慮、四無量、四無色定的善或非善作進一步分別與附加說明!這些增語既然並不存在,又怎能說:四靜慮、四無量、四
無色定中,無論善或非善的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說四靜慮是善或不是善,四無量心、四無色定也是善或不是善,其實最終都不可得,因為它們本質
上就不是實有的,更不用說還去分別或附加什麼善或非善的說法了!既然這些增語本來就不存在,又怎麼能說:四靜慮、四無
量心、四無色定中,不論是善還是非善的增語,就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀最尊敬的稱呼,表示對佛陀德行與智慧的最
    高敬仰,常用於經典中弟子向佛陀請法或發問時的開場語。

  • 本句強調四靜慮、四無量心、四無色定等禪定法門,無論被認
    為是善或非善,從究竟義來看皆不可得,因其本性非實有。
    進一步指出,對這些禪定再加以善或非善的分別與
    論述,更是無義,顯示對法性空的深刻體認。

  • 本句指出,既然『增語』這一法本身並不存在,就不能將四靜慮、四無量、四無色定中所謂善或非善的
    增語,錯誤地認定為菩薩摩訶薩。
    強調對法義的正確認識,避免將不存在的法錯誤歸屬於聖者。

「世尊! 若四靜慮善非善,若四無量、四無色定善非 善,尚畢竟不可得,性非有故,況有四靜慮 善非善增語及四無量、四無色定善非善增 語!此增語既非有,如何可言:即四靜慮若善 若非善增語是菩薩摩訶薩,即四無量、四無 色定若善若非善增語是菩薩摩訶薩?」

82
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂四靜慮,若說有罪或無罪,這種說法並非針對菩薩摩訶薩;同樣,四無量
、四無色定,若說有罪或無罪,這種說法也不是針對菩薩摩訶薩,對嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:說四種禪定(四靜慮)不管有罪還是沒罪,這種說法都不是針對菩薩摩訶薩的
;同樣,四無量心和四無色定,不論有罪沒罪,這種說法也不是針對菩薩摩訶薩,對吧?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表示即將開示法義,屬於經文
    中常見的稱名起語,具有莊重與親切之意。

  • 本句討論四靜慮、四無量心、四無色定等禪定法門,無論被說成有罪或無罪,這些說法皆不適用於菩薩
    摩訶薩,強調菩薩修行的特殊性與超越性,與一般聲聞、緣覺不同。

「善現! 汝復觀何義言:即四靜慮若有罪若無罪增語 非菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定若有罪 若無罪增語非菩薩摩訶薩耶?」

83
白話直譯
「世尊!若四靜慮有罪無罪,若四無量心、四無色定有罪無罪,尚且終究不可得,因其本性非實有,何況再加上
有罪無罪的語言分別於四靜慮、四無量心、四無色定之上!這些增語既然本來就不存在,又怎能說:四靜慮中有罪或
無罪的增語是菩薩摩訶薩?四無量、四無色定中有罪或無罪的增語也是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說四靜慮、四無量心、四無色定有沒有罪過,其實這
些分別本來就終究不可得,因為它們的本性並非真實存在,更不用說再加上有罪無罪的語言分別了!既然這些增添的說法根本不存在,又怎麼能說:四靜慮、
四無量心、四無色定中,無論有罪或無罪的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句指出,對於四靜慮、四無量心、四無色定這些禪定境界,
    無論如何分別其有罪或無罪,終究都是不可得,因為這些法的本性本非實有。
    進一步說,連這些境界本身都不
    可得,更何況是對其加以有罪無罪的語言分別,顯示一切法空、不可執著分別。

  • 本句質疑將『增語』(即額外附加的說法)強加於四靜慮、四無量、四無色定,並將其與菩薩摩訶薩等
    同是不合理的。
    強調佛法中不可隨意增減義理,須依正法次第分辨,不可混淆修定境界與菩薩果德。

「世尊!若四靜 慮有罪無罪,若四無量、四無色定有罪無罪, 尚畢竟不可得,性非有故,況有四靜慮有罪 無罪增語及四無量、四無色定有罪無罪增 語!此增語既非有,如何可言:即四靜慮若有 罪若無罪增語是菩薩摩訶薩,即四無量、四無 色定若有罪若無罪增語是菩薩摩訶薩?」

84
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的意思:即四靜慮,不論有煩惱或無煩惱,這些增語(說法)都不是菩薩摩訶薩;四無
量、四無色定,不論有煩惱或無煩惱,這些增語也不是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:就算是四種禪定,不管有沒有煩惱,這些額外的說法都不是菩薩摩訶薩的境界
;還有四無量心和四無色定,不論有沒有煩惱,這些說法也都不是菩薩摩訶薩的境界,對嗎?
法義解析
  • 「善現」為尊者名,常見於佛典中,為釋尊弟子之一,代表其
    善於現觀、能善巧觀察諸法。
    此處為直接稱呼,表現尊重與親切。

  • 本句強調,無論四靜慮、四無量、四無色定這些禪定境界是否伴隨煩惱,其增語(附加說法)皆非菩薩
    摩訶薩所證境界,顯示菩薩道超越單純禪定或其相關分別,重在大乘菩薩的究竟目標與境界。

「善 現!汝復觀何義言:即四靜慮若有煩惱若無 煩惱增語非菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定 若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶?」

85
白話直譯
「世尊!即使說四靜慮有煩惱或無煩惱,四無量心、四無色定有煩惱或無煩惱,這些法尚且畢竟不可得,其性本
非有,何況還有四靜慮有煩惱無煩惱的增語,以及四無量心、四無色定有煩惱無煩惱的增語可得!這些增語本來就不存在,怎能說:『在四靜慮中,無論有煩惱或無煩惱的增語,就是菩薩摩訶薩』?又
怎能說:『在四無量、四無色定中,無論有煩惱或無煩惱的增語,就是菩薩摩訶薩』呢?
白話口語化新譯
世尊!就算說四種靜慮有煩惱或沒煩惱,四無量心、四無色定有
煩惱或沒煩惱,這些本來就根本不可得,性質本來就不是實有,更不用說還有什麼四靜慮有煩惱無煩惱的增語
,或四無量、四無色定有煩惱無煩惱的增語了!這些所謂的『增語』根本不存在,怎麼能說:『在四種禪定裡,不管有沒有煩惱的增語,就是菩薩摩訶
薩』?又怎麼能說:『在四無量心和四無色定裡,不管有沒有煩惱的增語,就是菩薩摩訶薩』呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句強調四靜慮、四無量、四無色定等禪定境界,不論說其有
    煩惱或無煩惱,從究竟義來看皆不可得,性本非有。
    進一步指出,連這些法的增語(附加說法)都不可得,顯
    示一切法空、無自性,破除對禪定境界及其分別的執著。

  • 本句指出『增語』並非實有,質疑將四靜慮、四無量、四無色
    定中有無煩惱的增語等同於菩薩摩訶薩的說法,強調名相與實義不可混淆,避免錯誤認定修行階位。

「世尊!若四靜慮有煩惱無煩惱,若四無量、四 無色定有煩惱無煩惱,尚畢竟不可得,性非 有故,況有四靜慮有煩惱無煩惱增語及四 無量、四無色定有煩惱無煩惱增語!此增語 既非有,如何可言:即四靜慮若有煩惱若無 煩惱增語是菩薩摩訶薩,即四無量、四無色 定若有煩惱若無煩惱增語是菩薩摩訶薩?」

86
白話直譯
「善現!你再觀察這個義理:所謂四靜慮,不論是世間還是出世間的增上境界,都不是菩薩摩訶薩所專有的。又
如四無量、四無色定,不論是世間還是出世間的增上境界,也都不是菩薩摩訶薩所專有的。
白話口語化新譯
善現!你再想想這個道理:四種禪定(四靜慮),不管是屬於世
間還是出世間的更高境界,難道不是菩薩摩訶薩的境界嗎?還有四無量心和四無色定,不論是世間或出世間的
更高境界,難道也不是菩薩摩訶薩的境界嗎?」
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表示即將開示法義,屬於經文
    中常見的稱名起語,具有莊重與親切之意。

  • 本句強調四靜慮、四無量心、四無色定等禪定法門,無論屬於
    世間或出世間的增上境界,皆非菩薩摩訶薩所專有,意在說明這些禪定並非菩薩獨有之證悟或功德,提示修行
    者勿執著於禪定境界為究竟菩薩行。

「善現!汝復觀何義言:即四靜慮若世間若出 世間增語非菩薩摩訶薩,即四無量、四無 色定若世間若出世間增語非菩薩摩訶薩 耶?」

87
白話直譯
「世尊!即使四靜慮、四無量心、四無色定,無論屬於世間或出世間,尚且究竟不可得,因其本性非有,何況還
有關於四靜慮、四無量心、四無色定世間出世間的增益說法!這些增語既然本來就不存在,怎麼還能說:四靜慮,不論是世間或出世間的增語,是菩薩摩訶薩的增語
;四無量心、四無色定,不論是世間或出世間的增語,也是菩薩摩訶薩的增語呢?
白話口語化新譯
世尊!就連四種靜慮、四種無量心、四種無色定,不論是世間還是出世間,最終都不可得,因為它們本來就不
是實有的,更不用說還有什麼關於這些定的額外說法了!既然這些增語根本不存在,那怎麼還能說:四靜慮,不管是屬於世間還是出世間的增語,是菩薩摩訶薩
的增語;四無量心、四無色定,不論是世間還是出世間的增語,也是菩薩摩訶薩的增語呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請法、發問或表達敬意時的稱呼語。

  • 本句強調四靜慮、四無量心、四無色定等禪定法門,無論屬於世間或出世間,究竟皆無自性、不可得,
    否定其實體性,進一步指出連對這些禪定的增益說法也無實義,顯示一切法皆空、無自性。

  • 本句質疑『增語』的實有性,指出既然增語本無,則無法成立四靜慮、四無量、四無色定等法,無論世
    間或出世間,作為菩薩摩訶薩的增語。
    強調法義上的空性與法無自性,否定增益執著。

名相註解
  • 世間出世間:分別指世俗境界與超越世俗的聖者境界。

「世尊!若四靜慮世間出世間,若四無量、四 無色定世間出世間,尚畢竟不可得,性非有 故,況有四靜慮世間出世間增語及四無量、 四無色定世間出世間增語!此增語既非有, 如何可言:即四靜慮若世間若出世間增語 是菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定若世間 若出世間增語是菩薩摩訶薩?」

88
白話直譯
「善現!你再觀察,這是什麼意思?所謂四靜慮,不論雜染或清淨,這些被加以說明的,難道就是菩薩摩訶薩嗎
?四無量、四無色定,不論雜染或清淨,這些被加以說明的,難道就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想,這句話是什麼意思?所謂的四靜慮,不管是有
煩惱還是清淨的,這些被提到的,難道就是菩薩摩訶薩嗎?還有四無量心、四無色定,不論是雜染還是清淨,
這些被說的,難道就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,通常作為
    開示或對話的起始語,顯示佛陀即將針對善現所問或所需進行說法。

  • 本句質疑僅僅具備四靜慮、四無量、四無色定等禪定,不論其雜染或清淨,是否就能稱為菩薩摩訶薩,
    強調菩薩身份不僅在於禪定成就,更在於大乘菩提心與行願。

「善現!汝復觀 何義言:即四靜慮若雜染若清淨增語非菩 薩摩訶薩,即四無量、四無色定若雜染若清 淨增語非菩薩摩訶薩耶?」

89
白話直譯
「世尊!若四靜慮的雜染與清淨,或四無量、四無色定的雜染與清
淨,尚且究竟不可得,性本非有,何況還有關於四靜慮雜染清淨及四無量、四無色定雜染清淨的增語!這些增語本來就不存在,又怎能說:四靜慮中無論雜染或清淨的增語就是菩薩摩訶薩?又怎能說:四無
量、四無色定中無論雜染或清淨的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說四種禪定(靜慮)的雜染與清淨,或四無量心、四無色定的雜染與清淨,本來就根本不存在,性
質上並無實體,更不用說還有什麼關於這些禪定雜染清淨的假設性說法了!這些增語本來就不存在,怎麼能說:在四靜慮裡,不管是雜染還是清淨的增語就是菩薩摩訶薩?又怎麼
能說:在四無量和四無色定裡,不論雜染或清淨的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示最高敬意,常用於經典中弟子
    對佛陀的稱呼,表達恭敬與請法之意。

  • 本句強調四靜慮、四無量、四無色定等禪定的雜染與清淨,從究竟義來看皆不可得,因其本性本非實有
    ,進一步否定對這些狀態的增益性假設或分別,顯示一切法空、無自性之義。

  • 本句指出『增語』本質上並不存在,因此不能將四靜慮、四無量、四無色定中,無論雜染或清淨的增語
    ,等同於菩薩摩訶薩。
    強調法義上不可將不存在的增語誤認為聖者本體,避免錯誤執著。

「世尊!若四靜慮雜 染清淨,若四無量、四無色定雜染清淨,尚畢 竟不可得,性非有故,況有四靜慮雜染清淨 增語及四無量、四無色定雜染清淨增語!此 增語既非有,如何可言:即四靜慮若雜染若 清淨增語是菩薩摩訶薩,即四無量、四無色 定若雜染若清淨增語是菩薩摩訶薩?」

90
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂四靜慮,是屬於生死還是屬於涅槃,這是多餘之語,並非菩薩摩訶薩所說
;同樣,四無量、四無色定,是屬於生死還是屬於涅槃,這也是多餘之語,並非菩薩摩訶薩所說嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:四種禪定(四靜慮)到底算是生
死還是涅槃?這種說法是多餘的,不是大菩薩會說的話。同樣,四無量心和四無色定,到底算生死還是涅槃?
這也是多餘的,不是大菩薩會說的話吧?
法義解析
  • 「善現」為尊者名,常見於佛典中,為佛陀對弟子的稱呼,表
    示親切與肯定。
    此處為呼喚或開示前的稱名,無特定教義內容,屬於經文常見的開場語。

  • 本句指出,將四靜慮、四無量、四無色定分別歸屬於生死或涅
    槃,這種分判是多餘的,並非大菩薩的見地。
    菩薩摩訶薩超越對禪定境界的執著,不以世間或出世間的二分法
    來界定其義,強調菩薩行的超越性。

「善現! 汝復觀何義言:即四靜慮若屬生死若屬涅槃 增語非菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定若屬 生死若屬涅槃增語非菩薩摩訶薩耶?」

91
白話直譯
「世尊!如果說四靜慮屬於生死或屬於涅槃,四無量、四無色定屬
於生死或屬於涅槃,這些本來就究竟不可得,因其本性本非實有,何況還要妄加『四靜慮屬於生死或涅槃』、
『四無量、四無色定屬於生死或涅槃』這些增益語!這些增語既然並不存在,又怎能說:『四靜慮,無論是屬於生死還是屬於涅槃的增語,是菩薩摩訶薩的
』,或『四無量、四無色定,無論是屬於生死還是屬於涅槃的增語,是菩薩摩訶薩的』呢?
白話口語化新譯
世尊啊!如果說四靜慮是屬於生死或涅槃,四無量心和四無色定也
是屬於生死或涅槃,其實這些法本來就究竟不可得,因為它們的本性並非真實存在,更不用說還要再加上『四
靜慮屬於生死或涅槃』、『四無量心和四無色定屬於生死或涅槃』這些多餘的說法了!既然這些增語根本不存在,那又怎麼能說:『四靜慮,不論是屬於生死還是屬於涅槃的增語,是菩薩摩
訶薩』,或『四無量、四無色定,不論是屬於生死還是屬於涅槃的增語,是菩薩摩訶薩』呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於弟子向佛陀請法或發問時的開場語。

  • 本句指出,無論四靜慮、四無量心、四無色定被歸屬於生死或涅槃,從究竟義來看,這些法本性皆不可
    得,並非實有。
    進一步強調,對這些法再加以分別、增益其屬性,皆屬妄計,違背其本性空寂之理。

  • 本句指出『增語』本身並無實體,故不能將四靜慮、四無量、四無色定等,無論歸屬於生死或涅槃,視
    為菩薩摩訶薩的增語。
    強調法義上對於增語的否定,避免錯誤執著於法相分類。

「世尊! 若四靜慮屬生死屬涅槃,若四無量、四無色 定屬生死屬涅槃,尚畢竟不可得,性非有故, 況有四靜慮屬生死屬涅槃增語及四無量、四 無色定屬生死屬涅槃增語!此增語既非有, 如何可言:即四靜慮若屬生死若屬涅槃增語 是菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定若屬生 死若屬涅槃增語是菩薩摩訶薩?」

92
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂四靜慮,不論是在內、在外
,還是在兩者之間,這些都不是指菩薩摩訶薩;同樣,四無量、四無色定,不論是在內、在外,還是在兩者之
間,這些也都不是指菩薩摩訶薩,是這樣嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:所謂的四種禪定,不管是在內心、外境,還是兩者之間,都不是在說菩薩摩訶
薩;同樣,四無量心和四無色定,不論在哪裡,也都不是指菩薩摩訶薩,是這樣嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,屬於直接稱名,常見於經典中
    佛陀與弟子對話開端,表現親切與重視。

  • 本句強調四靜慮、四無量心、四無色定等禪定境界,無論其所依處於內、外或兩者之間,皆非專指菩薩
    摩訶薩,意在釐清菩薩修行與一般禪定法門的區別,突顯菩薩道的特殊性。

「善現!汝復 觀何義言:即四靜慮若在內若在外若在兩間 增語非菩薩摩訶薩,即四無量、四無色定若 在內若在外若在兩間增語非菩薩摩訶薩 耶?」

93
白話直譯
「世尊!如果四靜慮在內、在外、在兩間,或四無量、四無色定在內、在外、在兩間,尚且終究不可得,因其本
性並非實有,何況還有四靜慮、四無量、四無色定在內、外、兩間的妄加分別(增語)!這些增語既然本來就不存在,怎能說:只要四靜慮無論在內、在外或在兩者之間的增語就是菩薩摩訶薩
?同樣,四無量、四無色定無論在內、在外或在兩者之間的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說四種靜慮在內、外或兩者之間,或四無量心、四無色定在內、外或兩者之間,其實根本就不可得
,因為它們本來就不是實有的,更不用說還有什麼在內、外、兩間的分別執著(增語)了!這些所謂的『增語』本來就不存在,怎麼能說:只要四種
靜慮、四無量心、四無色定在內、在外或在兩者之間的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句強調四靜慮、四無量、四無色定無論在內、外或兩間,皆無實體可得,因其本性本非實有,進一步
    否定對於這些境界的分別執著(增語),顯示一切法空、不可執著的義理。

  • 本句指出『增語』並非實有,質疑將四靜慮、四無量、四無色定等狀態的增語視為菩薩摩訶薩的說法,
    強調法義上不應執著於增語的存在或將其與菩薩身份劃上等號。

「世尊!若四靜慮在內在外在兩間,若四 無量、四無色定在內在外在兩間,尚畢竟不 可得,性非有故,況有四靜慮在內在外在兩 間增語及四無量、四無色定在內在外在兩間 增語!此增語既非有,如何可言:即四靜慮若 在內若在外若在兩間增語是菩薩摩訶薩, 即四無量、四無色定若在內若在外若在兩間 增語是菩薩摩訶薩?」

94
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:所謂四靜慮,不論能得或不能得,若有增益分別之語,皆非菩薩摩訶薩所說;
四無量、四無色定亦復如是,不論能得或不能得,若有增益分別之語,亦非菩薩摩訶薩所說嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:所謂四種禪定,不論能不能得到
,如果還有多餘的言語,都不是菩薩摩訶薩所說的;四無量心和四無色定也是一樣,不論能不能得到,如果還
有多餘的言語,也都不是菩薩摩訶薩說的嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,為開啟教
    法或對話的起首語,顯示佛陀對弟子的肯定與關懷。

  • 本句強調菩薩摩訶薩對於四靜慮、四無量心、四無色定等禪定境界,無論是否證得,若有多餘的分別語
    言,皆非其本懷。
    意在指出菩薩超越執著於禪定境界及語言分別,重在實踐無住、無分別的智慧。

「善現!汝復觀何義言:即 四靜慮若可得若不可得增語非菩薩摩訶 薩,即四無量、四無色定若可得若不可得增 語非菩薩摩訶薩耶?」

95
白話直譯
「世尊!如果四靜慮可以得或不可得,四無量、四無色定可以得或不可得,尚且最終皆不可得,因其本性本非實
有,何況是對於四靜慮、四無量、四無色定可得不可得的語言分別與增飾!這些增語本來就不是實有,怎麼能說:『四靜慮中,無論能否得到的增語就是菩薩摩訶薩』,或『四無
量、四無色定中,無論能否得到的增語就是菩薩摩訶薩』呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說四靜慮能得到或不能得到,四無量心、四無色定也能得到或不能得到,其實最終都不可得,因為
它們本性上並不存在,更不用說討論四靜慮、四無量心、四無色定能否得到的這些語言增飾了!既然這些增語本來就不存在,又怎麼能說:『四靜慮中,無論能不能得到的增語就是菩薩摩訶薩』,或
『四無量心、四無色定中,無論能不能得到的增語就是菩薩摩訶薩』呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀的尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用
    於經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或陳述。

  • 本句強調四靜慮、四無量、四無色定等禪定法門,無論認為可
    得或不可得,最終皆不可得,因其本性本非實有。
    進一步指出,連討論其可得不可得的語言增益也無實義,顯
    示對法執與語言分別的徹底否定,契合本經空性義理。

  • 本句指出,所謂『增語』並非實有,因此不能將四靜慮、四無量、四無色定中可得或不可得的增語,視
    為菩薩摩訶薩。
    強調法義上對於增語的否定,避免將其誤認為實體或修行階位的標誌。

「世尊!若四靜慮可得不 可得,若四無量、四無色定可得不可得,尚畢 竟不可得,性非有故,況有四靜慮可得不可 得增語及四無量、四無色定可得不可得增 語!此增語既非有,如何可言:即四靜慮若可 得若不可得增語是菩薩摩訶薩,即四無量、 四無色定若可得若不可得增語是菩薩摩訶 薩?」

96
白話直譯
再者,善現!你怎麼看這個意思?所謂八解脫等,這些只是補充說明,
並不專屬於菩薩摩訶薩。八勝處、九次第定、十遍處等這些補充語句,也不是只針對菩薩摩訶薩吧?
白話口語化新譯
還有,善現!你認為怎樣?所謂八解脫等這些只是補充說明,難道不是說並不專屬於菩薩摩訶薩嗎?像八勝處、九次
第定、十遍處這些補充語句,也不是只針對菩薩摩訶薩吧?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示法義,呼喚『善現』以引起注意,準備聽受後續教法。

  • 本句討論八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等名相,強調這些術語的增語性質,並非專屬於菩薩摩訶
    薩,而是通於諸修行者。
    意在釐清法門適用對象,避免誤解為僅限大菩薩修學。

名相註解
  • 八解脫:八種解脫禪定,為修行者斷除煩惱之法門。
  • 八勝處:八種殊勝禪定境界。
  • 九次第定:九種依次第修習的禪定。
  • 十遍處:十種遍滿觀修之處。

「復次,善現!汝觀何義言:即八解脫增語 非菩薩摩訶薩,即八勝處、九次第定、十遍處 增語非菩薩摩訶薩耶?」

97
白話直譯
具壽善現回答說:「世尊!若八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,尚畢竟不可得,
性本非有,況復有八解脫增語及八勝處、九次第定、十遍處增語!這些增添的語句本來就不存在,怎能說八解脫的增語就是
菩薩摩訶薩,或八勝處、九次第定、十遍處的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
尊者善現回答道:「世尊!連八解脫、八勝處、九次第定、十遍處這些法門,最終都不可得,本性本來就不存在,更何況還有什麼
八解脫、八勝處、九次第定、十遍處的名相或額外語言呢!這些增添的語句本來就不存在,怎麼能說八解脫的增語就
是菩薩摩訶薩,或八勝處、九次第定、十遍處的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為弟子善現(須菩提)對佛陀的恭敬回應,表現出弟子對佛的尊重與聽法的準備。

  • 本句強調諸法本性空寂,連八解脫等禪定法門,究竟觀察時都不可得,無自性可執。
    既然如此,對於這
    些法門的名相、語言標籤,更不應執著。
    此處意在破除對禪定階位及名相的實有執著,導歸於性空。

  • 本句質疑將某些增添的語句(增語)視為菩薩摩訶薩的依據,
    指出這些增語本來就不存在,不能據此認定八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等增語即等同於菩薩摩訶薩。

    強調經文內容的真偽與義理判斷需依據正確教義,不可隨意增減。

具壽善現答言:「世 尊!若八解脫,若八勝處、九次第定、十遍處,尚 畢竟不可得,性非有故,況有八解脫增語及 八勝處、九次第定、十遍處增語!此增語既非 有,如何可言:即八解脫增語是菩薩摩訶薩, 即八勝處、九次第定、十遍處增語是菩薩摩訶 薩?」

98
白話直譯
「善現!你再觀察這句話的義理:如果對八解脫加上常、無常等分別語言,這就不是菩薩摩訶薩的見解;同樣,
對八勝處、九次第定、十遍處加上常、無常等分別語言,也不是菩薩摩訶薩的見解嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這句話的意思:如果把「常」或「無常」這類說
法加在八解脫上,這就不是菩薩摩訶薩的見解;同樣地,八勝處、九次第定、十遍處,如果也加上「常」或「
無常」這些說法,也不是菩薩摩訶薩的見解,對嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對弟子『善現』的直接稱呼,表現出親切與
    肯定,常見於經典中作為開示、問答的起首語,無特定法義,屬於尊稱與呼喚。

  • 本句指出,對於八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法
    門,若執著於「常」或「無常」等語言分別,便不符合菩薩摩訶薩的見地。
    菩薩摩訶薩超越對法的常、無常等
    分別,不落於語言戲論,顯示其智慧不執著於有無、常無常等二邊。

「善現!汝復觀何義言:即八解脫若常若無 常增語非菩薩摩訶薩,即八勝處、九次第定、 十遍處若常若無常增語非菩薩摩訶薩耶?」

99
白話直譯
「世尊!如果八解脫是常或無常,八勝處、九次第定、十遍處是常或無常,這些本來就究竟不可得,因其本性非
有,何況還有關於八解脫常無常等的增益分別,以及八勝處、九次第定、十遍處常無常的增益分別!這些增語本來就不存在,怎麼可以說:將八解脫、八勝處
、九次第定、十遍處等法門的『常』或『無常』增語視為菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果說八解脫是常或無常,八勝處、九次第定、十遍處也是常或無常,其實這些本來就究竟不可得,因
為它們的本性並不存在,更不用說還有什麼八解脫常無常等額外的說法了!這些所謂的增語根本不存在,怎麼能說:八解脫、八勝處
、九次第定、十遍處這些法門的『常』或『無常』增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或讚歎之語。

  • 本句指出八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,無
    論被認為是常或無常,從究竟義來看皆不可得,因其本性本非實有。
    進一步強調,連這些法門本身都不可得,
    更何況是對其常無常的增益分別。
    此處強調一切法空、不可執著於禪定境界的實有性。

  • 本句指出『增語』並非實有,批判將八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門的『常』或『無常
    』增語錯誤地等同於菩薩摩訶薩的說法,強調名相不可妄加附會,須依正理分辨。

「世尊!若八解脫常無常,若八勝處、九次第 定、十遍處常無常,尚畢竟不可得,性非有 故,況有八解脫常無常增語及八勝處、九次 第定、十遍處常無常增語!此增語既非有,如 何可言:即八解脫若常若無常增語是菩薩摩 訶薩,即八勝處、九次第定、十遍處若常若無 常增語是菩薩摩訶薩?」

100
白話直譯
「善現!你再觀察這個義理:若八解脫加上快樂或痛苦的修飾語,便不是菩薩摩訶薩嗎?八勝處、九次第定、十
遍處,若加上快樂或痛苦的修飾語,也不是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
善現啊!你再想想這個道理:如果八解脫加上快樂或痛苦的描述,就不是菩薩摩訶薩了嗎?那麼八勝處、九次第
定、十遍處,如果也加上快樂或痛苦的描述,也都不是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子『善現』,表現出親切與重視,為經文開
    端常見的稱呼語,預示接下來將有重要法義開示。

  • 本句討論八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,若
    以樂或苦為增語,是否因此失去菩薩摩訶薩的資格,意在釐清菩薩修行與禪定境界間的關係與界線。

「善現!汝復觀何義言: 即八解脫若樂若苦增語非菩薩摩訶薩,即 八勝處、九次第定、十遍處若樂若苦增語非菩 薩摩訶薩耶?」

101
白話直譯
「世尊!即使說八解脫、八勝處、九次第定、十遍處中有樂或苦,這些其實究竟不可得,因其本性本非實有,何
況還有對八解脫樂苦、八勝處、九次第定、十遍處樂苦的虛妄增益之說!這些增語既然本來就不存在,又怎能說:八解脫中關於樂
或苦的增語是指菩薩摩訶薩?八勝處、九次第定、十遍處中關於樂或苦的增語也是指菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!就算說八解脫、八勝處、九次第定、十遍處裡有樂或苦,這些其實根本就不存在,因為它們本性上就不
是實有,更不用說還有人對這些境界的樂苦妄加解釋了!既然這些增添的語句本來就不存在,又怎麼能說:在八解脫裡,關於樂或苦的增語是指菩薩摩訶薩?在
八勝處、九次第定、十遍處裡,關於樂或苦的增語也是指菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬,常用於經典
    中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法或發問。

  • 本句強調八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界中的
    樂與苦,從究竟義來看皆不可得,因其本性非實有。
    進一步指出,對這些境界的樂苦再加以妄想增益,更是無
    義。
    此處闡明一切法空、不可執著於禪定境界的樂苦分別。

  • 本句指出,所謂『增語』並非真實存在,因此不能將八解脫、
    八勝處、九次第定、十遍處中關於樂或苦的增語,強行解釋為菩薩摩訶薩。
    此處強調法義的嚴謹與不可妄加附
    會,避免錯誤詮釋修行階位與境界。

「世尊!若八解脫樂苦,若八勝 處、九次第定、十遍處樂苦,尚畢竟不可得,性 非有故,況有八解脫樂苦增語及八勝處、九 次第定、十遍處樂苦增語!此增語既非有,如 何可言:即八解脫若樂若苦增語是菩薩摩訶 薩,即八勝處、九次第定、十遍處若樂若苦增 語是菩薩摩訶薩?」

102
白話直譯
「善現!你再觀察這個義理:像八解脫,若加上『有我』或『無我
』等增益之語,都不是菩薩摩訶薩所取;同樣,八勝處、九次第定、十遍處,若加上『有我』或『無我』等增
益之語,也都不是菩薩摩訶薩所取,對嗎?
白話口語化新譯
善現!你再想想這個道理:像八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,無論是執著有我還是無我,這些加上『有
我』或『無我』的說法,都不是菩薩摩訶薩所認同的,對嗎?
法義解析
  • 「善現」為佛弟子名,常見於經典中,代表被佛陀稱呼、提問
    或教誨的對象。
    此處為佛陀直接呼喚善現,開啟接下來的教說或問答,顯示對其重視與親切。

  • 本句強調菩薩摩訶薩對於八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,不會執著於『有我』或『無
    我』等增益之語,顯示菩薩超越對自我本體的執著,亦不落於語言分別,體現大乘不住二邊的精神。

「善現!汝復觀何義言:即八 解脫若我若無我增語非菩薩摩訶薩,即八 勝處、九次第定、十遍處若我若無我增語非菩 薩摩訶薩耶?」

103
白話直譯
「世尊!如果在八解脫、八勝處、九次第定、十遍處中,「我」與「無我」尚且究竟不可得,因其本性本非有,
何況還會有關於八解脫、八勝處、九次第定、十遍處中「我」與「無我」的增益之語呢!這些增語本來就不是實有,怎能說八解脫中『我』或『無我』的增語就是菩薩摩訶薩,或說八勝處、九
次第定、十遍處中『我』或『無我』的增語就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
世尊!如果在八解脫、八勝處、九次第定、十遍處這些修行境界裡,「我」或「無我」本來就徹底找不到,因
為它們本來就不是實有的,那又怎麼會有關於這些境界裡「我」或「無我」的額外說法呢?這些所謂的增語本來就不存在,怎麼能說八解脫裡『我』或『無我』的增語就是菩薩摩訶薩,或說八勝
處、九次第定、十遍處裡『我』或『無我』的增語就是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句強調於八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界中
    ,「我」與「無我」的概念本質上皆不可得,因其性本非有,進一步否定對這些境界中「我」與「無我」的增
    益或附加語言,顯示對法性空寂的徹底體認。

  • 本句質疑將『我』或『無我』等增益之語等同於菩薩摩訶薩的說法,指出這些增語本非實有,不能將其
    與菩薩摩訶薩的境界混為一談,強調修行中應遠離增益妄執。

名相註解
  • 八勝處、九次第定、十遍處:禪定修證的不同層次與境界。

「世尊!若八解脫我無我,若八 勝處、九次第定、十遍處我無我,尚畢竟不可 得,性非有故,況有八解脫我無我增語及八 勝處、九次第定、十遍處我無我增語!此增語 既非有,如何可言:即八解脫若我若無我增 語是菩薩摩訶薩,即八勝處、九次第定、十遍 處若我若無我增語是菩薩摩訶薩?」

大般若波羅蜜多經卷第三十