白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大般若波羅蜜多經(第1卷-第200卷)

T05n0220_106
1

大般若波羅蜜多經卷第一百六

2

三藏法師玄奘奉 詔譯

3

初分校量功德品第三十之四

4
白話直譯
當時,會中所有四大王眾天乃至色究竟天,同時化作種種天花、衣服、瓔珞及香鬘等,飛身至虛空中散
於佛上,合掌恭敬共同白佛言:「願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住。」何以故?乃至般若波羅蜜多在人間贍部洲流布時,應知此處的佛寶、法寶、苾芻僧寶將長久住世不滅,在這三千
大千世界乃至十方無量、無數、無邊的佛國也同樣如此,由此亦可了知菩薩摩訶薩的眾多與殊勝行。世尊!隨著各地城邑中有善男子、善女人等,
以清淨信心書寫、持誦這部甚深的般若波羅蜜多經,並恭敬供養,應當知道此處將有妙光明出現,
能夠除滅黑暗,帶來種種殊勝利益。
白話口語化新譯
那個時候,會中從四大天王天到色究竟天的諸天,同時變
化出各種天花、衣服、瓔珞和香鬘等,飛身到空中把這些供品灑在佛的上方,合掌恭敬地一起對佛說:「願這
部般若波羅蜜多能在贍部洲的人間長久住世。」。為什麼會這樣呢?那個時候,只要般若波羅蜜多在贍部洲的人間流傳,就應
該知道這裡的佛寶、法寶和苾芻僧寶都會長久存在而不會消失。在這三千大千世界,乃至十方無量無數無邊的
佛國,也都是這樣。由此也可以明白菩薩摩訶薩的眾多與他們殊勝的修行。世尊!在各地的城鎮裡,只要有善男子、善女人以清淨的信心書寫、持誦這部深奧的般若波羅蜜多經,並恭敬
地供養,應該知道這個地方會出現殊勝的光明,能消除黑暗,帶來各種殊勝的利益。
法義解析
  • 本句描述諸天以殊勝供養表達對佛及般若波羅蜜多的恭敬與護
    持,並共同祈願般若法門能於人間長久流傳,顯示天人護法與法久住的重要性。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    提示聽者注意接下來的解釋或開示。

  • 本句強調般若波羅蜜多法門在人間流布時,三寶(佛、法、僧
    )將長久住世不滅,這種現象不僅限於贍部洲,亦遍及三千大千世界及十方無量佛國。
    由此可知,菩薩摩訶薩
    的眾多與其殊勝修行,皆因般若法門而得以彰顯與成立,顯示般若法門對三寶與菩薩行的根本意義。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的稱呼。

  • 本句說明,若有人以清淨信心書寫、持誦並供養般若波羅蜜多經,則該處必有妙光明現前,能消除無明
    黑暗,獲得殊勝功德與利益,強調信心與供養般若經的不可思議功德。

名相註解
  • 四大王眾天:即四大天王及其眷屬,為護持世間的天部。
  • 色究竟天:色界最高天,為色界諸天之頂。
  • 般若波羅蜜多:智慧到彼岸,指究竟圓滿的智慧法門。
  • 贍部洲:佛教世界觀中的南贍部洲,即人類所居之地。
  • 佛寶、法寶、苾芻僧寶:三寶,分別指佛、佛法、出家僧團。
  • 三千大千世界:佛教宇宙觀中極廣大的世界系統。
  • 十方佛國:指東南西北、東南、西南、東北、西北、上、下等十方無量佛土。
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,發大心行大乘道者。
  • 殊勝行:特別殊勝的修行或行持。
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為『世間所尊』,即最尊貴於世間者。
  • 善男子、善女人:指具備信心與善根的在家男女佛弟子。
  • 妙光明:象徵智慧現前,破除無明黑暗。
  • 闇冥:比喻無明、煩惱的障蔽。
  • 勝利:指獲得殊勝功德與利益。

爾時,會中所有四大王眾天乃至色究竟天, 同時化作種種天花、衣服、瓔珞及香鬘等,踊 身虛空而散佛上,合掌恭敬俱白佛言:「願此 般若波羅蜜多在贍部洲人中久住。何以故? 乃至般若波羅蜜多在贍部洲人中流布,當 知此處佛寶、法寶、苾芻僧寶久住不滅,於此 三千大千世界乃至十方無量、無數、無邊佛 國亦復如是,由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行 亦可了知。世尊!隨諸方邑有善男子、善女 人等,以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜 多恭敬供養,當知是處有妙光明,除滅闇 冥生諸勝利。」

5
白話直譯
那時,佛告訴天帝釋等諸天眾說:
「確實如此!確實如此!如你所說。乃至般若波羅蜜多在贍部洲人中流布,當知此處佛寶、法寶、苾芻僧寶久住不滅,於此三千大千世界乃
至十方無量、無數、無邊佛國亦復如是,由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知。隨著各地城邑中有善男子、善女人等,以清淨的信心書寫、持誦這樣深奧的般若波羅蜜多,並恭敬供養,應當知道此處有妙光明,能夠消除黑暗,帶來種種殊勝利益。
白話口語化新譯
那個時候,佛對天帝釋和眾多天人說:「的確如此!」。就是這樣!就像你剛才說的那樣。只要般若波羅蜜多在贍部洲的人間流傳,就應該知道這裡
的佛寶、法寶和比丘僧寶會長久存在而不會消失。在這三千大千世界,乃至十方無量無數無邊的佛國,也都是
如此。由此可以明白菩薩摩訶薩的眾多與他們殊勝的修行。在各地的城鎮裡,若有善男子、善女人以清淨的信心書寫、持誦這部深奧的般若波羅蜜多,並恭敬地供
養,應知道這個地方會有殊勝的光明,能消除黑暗,帶來各種勝利與利益。
法義解析
  • 本句敘述佛陀於特定時機,對天帝釋及諸天眾宣說法義,並肯
    定前述內容的真實無誤,展現佛語的權威與肯定。

  • 本句為佛陀或聖者對前述法義的肯定,表達對所說內容的認可
    與印可,具有強調真實不虛之意。

  • 本句為對話中確認對方所言無誤,表示認可或同意對方的陳述
    ,屬於經典中常見的應答語,無特殊法義延伸。

  • 本句強調般若波羅蜜多在贍部洲流布時,佛、法、僧三寶將長
    久住世不滅,這種狀態遍及三千大千世界乃至十方無量佛國。
    由此可知菩薩摩訶薩的眾多與其殊勝修行,顯示
    三寶久住與菩薩行願息息相關,彰顯法界普遍與三寶常住的意義。

  • 本句強調信心與恭敬供養般若波羅蜜多的重要,指出只要有人以清淨心書寫、持誦並供養此深奧法門,
    該處即會現起妙光明,象徵智慧顯現,能破除無明黑暗,帶來殊勝功德與利益。

名相註解
  • 天帝釋:即帝釋天,為三十三天之主,常見於佛經中作為佛陀說法的聽眾。
  • 諸天眾:泛指諸天界的眾生,常集會聽佛說法。
  • 如是:佛教經典常用語,表示肯定、印可前述法義。
  • 佛寶:指佛陀本身,三寶之一。
  • 法寶:指佛陀所說之法,三寶之一。
  • 苾芻僧寶:指比丘僧團,三寶之一。
  • 淨信心:純淨無雜染的信仰心。
  • 恭敬供養:以尊敬心奉獻、供奉佛法。

爾時,佛告天帝釋等諸天眾言: 「如是!如是!如汝所說。乃至般若波羅蜜多在 贍部洲人中流布,當知此處佛寶、法寶、苾芻 僧寶久住不滅,於此三千大千世界乃至十方 無量、無數、無邊佛國亦復如是,由此菩薩摩 訶薩眾及殊勝行亦可了知。隨諸方邑有善 男子、善女人等,以淨信心書持如是甚深般 若波羅蜜多恭敬供養,當知是處有妙光 明,除滅闇冥生諸勝利。」

6
白話直譯
這時,諸天眾又變化出各種上等天花、衣服、瓔珞和香鬘等,散在佛身上,並再次對佛說:「若有善男子、善女人等,對這部般若波羅蜜多,專心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為眾生宣說流通。這些善男子、善女人,魔及其眷屬無法趁機加害,我等諸
天也常常隨行這些善男子、善女人,勤加守護,使他們不受損害與擾亂。為什麼呢?這些善男子、善女人等,我等諸天敬事如同佛,或因親近佛而尊重正法。
白話口語化新譯
那個時候,諸天又變化出各種美妙的天花、衣服、珠寶和
香鬘,灑在佛身上,並再次對佛說:「如果有善男子、善女人,能夠一心聽聞、接受、誦讀、努力修學這部般
若波羅蜜多,並且如理思考,廣泛為眾生宣講流通。這些善男子、善女人,魔王和他的眷屬都無法趁機傷害他
們,我們這些諸天也會一直跟隨在他們身邊,努力守護,讓他們不受任何損害或困擾。這是為什麼呢?這些善男子、善女人,我們這些天人都像對待佛一樣恭敬
侍奉他們,或者因為他們親近佛陀而尊重正法。
法義解析
  • 本句描述諸天以殊勝供養表達恭敬,並強調對般若波羅蜜多的聽聞、受持、讀誦、修學與如理思惟,以
    及將法義廣為宣說流布,顯示修學與弘法並重,並以至心為要,體現大乘菩薩行的實踐精神。

  • 本句強調修行善法的男女,能得諸天護持,魔眾無法加害,顯
    示修行者因善業與正信而獲得護法神祇的守護,遠離一切損惱。

  • 此句為經文常用的提問語,表示將要解釋前述道理或現象的原因,為引出下文說明鋪墊。

  • 本句說明諸天對於修行善法的男女,會如同對待佛陀般恭敬侍奉,或因其親近佛陀而尊重正法,顯示修
    行者因德行與法緣獲得天人敬重,並強調親近佛與正法的重要性。

名相註解
  • 諸天:指諸天界的眾生。
  • 上妙天花、衣服、瓔珞、香鬘:天界特有的殊勝供養物。
  • 佛:覺者,指釋迦牟尼佛。
  • 至心:全心全意,專注誠敬。
  • 受持:接受並實踐。
  • 讀誦:誦讀經文。
  • 精勤修學:努力修行學習。
  • 如理思惟:依正理思考法義。
  • 有情:一切眾生。
  • 宣說流布:廣泛弘揚、傳播佛法。
  • 魔及眷屬:指障礙修行、擾亂正法的惡勢力及其隨從。
  • 敬事如佛:以對待佛陀的恭敬心來侍奉、禮敬修行者。
  • 正法:佛陀所說的正確法義、教法。

時,諸天眾復化種種 上妙天花、衣服、瓔珞及香鬘等而散佛上,重 白佛言:「若善男子、善女人等於此般若波羅 蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思 惟,廣為有情宣說流布。是善男子、善女人等 魔及眷屬不得其便,我等諸天亦常隨逐是 善男子、善女人等勤加擁護令無損惱。何以 故?是善男子、善女人等我等諸天敬事如佛, 或如近佛尊重法故。」

7
白話直譯
當時,天帝釋向佛陀稟告:「世尊!若有善男子、善女人,能於此般若波羅蜜多,至心聽聞、
受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,並廣為有情宣說流布,則此等人,非少善根所能成辦,必定於過去世無量
佛所,多集善根、多發正願、多供養佛、多為善知識所攝受,方能於此甚深般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、
讀誦、精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布。世尊!欲獲得諸佛的一切智智,應當求般若波羅蜜多;欲獲得般若波羅蜜多,應當求諸佛的一切智智。為什麼呢?因為諸佛所成就的一切智智,皆由般若波羅蜜多而生;同樣地,般若波羅蜜多,也皆由諸佛的一切智智而生。這是為什麼呢?諸佛所得的一切智智,不異於般若波羅蜜多,如此般若波羅蜜多,不異於諸佛的一切智智,諸佛所得的一切智智與此般若波羅蜜多,應知無二亦無二分。
白話口語化新譯
那個時候,天帝釋對佛陀說:「世尊!如果有善男子、善女人,能夠對這部般若波羅蜜多用心聽
聞、受持、讀誦、勤奮修學、如理思惟,並廣泛為眾生宣說流通,這些人絕非僅有少許善根就能做到,一定是
在過去世於無量佛前,累積了許多善根、發過正願、供養過諸佛,並且受到許多善知識攝受,才能於這極深的
般若波羅蜜多法中,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,並廣為眾生宣說流布。世尊!如果想得到諸佛的一切智慧,就應該修學般若波羅蜜多;
如果想成就般若波羅蜜多,也應該追求諸佛的一切智慧。這是為什麼呢?諸佛所證得的無上智慧,都是從般若波羅蜜多生起的;同
樣,般若波羅蜜多也都是依靠諸佛的一切智智而生起。為什麼會這樣呢?諸佛所證得的究竟智慧,和般若波羅蜜多沒有差別;同樣,般若波羅蜜多也和諸佛的一切智慧沒有分別
。應當知道,諸佛的一切智智與這般若波羅蜜多,完全是一體,沒有絲毫差異或分割。
法義解析
  • 本句描述天帝釋(即帝釋天)在特定時刻向佛陀請示或陳述,
    展現天人對佛的尊敬與求法心,為經文對話的開端。

  • 本句強調,能夠至心聽聞、受持、修學並弘揚般若波羅蜜多的
    人,必須是過去世於無量佛所累積深厚善根、發大願、供養諸佛、親近善知識者,非淺薄善根所能成辦。
    此顯
    示修學與弘揚般若法門需深厚因緣與長遠修行積累,並非偶然可得。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子或天人向佛陀發問或請法時的開頭語。

  • 本句強調般若波羅蜜多與諸佛一切智智的互為因果與圓融關係,修學般若波羅蜜多是成就佛智的關鍵,
    而成就佛智又能圓滿般若波羅蜜多,顯示二者不可分離、相輔相成。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明諸佛的究竟智慧與般若波羅蜜多之間的互為因緣關係,強調智慧的圓滿成就既依賴般若波羅蜜
    多的修習,般若波羅蜜多的圓滿亦須諸佛智慧的證入,顯示二者相資相成、不可分離。

  • 本句為經文中常見的提問語,承上啟下,引出後文解釋或論證
    ,強調接下來將說明原因或道理。

  • 本句強調諸佛所證的一切智智與般若波羅蜜多本質無二無別,
    兩者圓融無礙,體性一如。
    顯示佛智與般若智慧的究竟一致,破除分別見,體現智慧圓滿的境界。

名相註解
  • 善根:指能生善法、導向解脫的善業因緣。
  • 正願:正確殊勝的發願,發心求菩提、利益眾生。
  • 善知識:能引導修行、教授正法的導師或同參。
  • 諸佛:指一切成就無上正等正覺的佛陀。
  • 一切智智:佛陀圓滿無礙的智慧,通達一切法。
  • 所以者何:佛典中用以引出理由或法義的提問語,常見於論述或教義說明前。
  • 無二亦無二分:強調本質上沒有二別,亦無細微分別。

爾時,天帝釋白佛言:「世尊!若善男子、善女人 等於此般若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、 精勤修學、如理思惟,廣為有情宣說流布,是 善男子、善女人等非少善根能辦是事,定於 先世無量佛所,多集善根、多發正願、多供 養佛、多善知識之所攝受,乃能於此甚深般 若波羅蜜多,至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、 如理思惟,廣為有情宣說流布。世尊!欲得諸 佛一切智智,當求般若波羅蜜多,欲得般若波 羅蜜多,當求諸佛一切智智。何以故?諸佛所 得一切智智,皆從般若波羅蜜多而得生故, 如是般若波羅蜜多,皆從諸佛一切智智而 得生故。所以者何?諸佛所得一切智智,不 異般若波羅蜜多,如是般若波羅蜜多,不異 諸佛一切智智,諸佛所得一切智智與此般 若波羅蜜多,當知無二亦無二分。」

8
白話直譯
這時,佛對天帝釋說:「是這樣!是這樣!如你所說。憍尸迦!想要得到諸佛的一切智智,應當修學般若波羅蜜多;想要得到般若波羅蜜多,應當追求諸佛的一切智智。為什麼呢?諸佛所得的一切智智,皆由般若波羅蜜多而生;同樣,般若波羅蜜多亦由諸佛的一切智智而生。為什麼呢?諸佛所得的一切智智,與般若波羅蜜多並無差異;同樣,
般若波羅蜜多與諸佛的一切智智亦無差異。諸佛所得的一切智智與般若波羅蜜多,應知無二亦無二分,因此般
若波羅蜜多的功德威神,極其稀有難得。
白話口語化新譯
那個時候,佛對天帝釋說:「確實如此!」。確實如此!就像你剛才說的那樣。憍尸迦!如果想成就諸佛的一切智慧,就應該修學般若波羅蜜多;
如果想獲得般若波羅蜜多,也應該追求諸佛的一切智慧。這是為什麼呢?諸佛所成就的全部智慧,都是從般若波羅蜜多生起的;同
樣,般若波羅蜜多也因諸佛的一切智慧而生起。這是為什麼呢?諸佛所證得的究竟智慧,和般若波羅蜜多其實沒有分別;
同樣,般若波羅蜜多也和諸佛的究竟智慧沒有差別。應當知道,諸佛的一切智智與般若波羅蜜多本質上完全無
二無別,因此般若波羅蜜多的功德威力極其稀有難得。
法義解析
  • 本句描述佛陀於特定時刻對天帝釋確認其所言或所問,表現佛
    陀對法義的肯定與回應,顯示佛與諸天對話的莊嚴場合。

  • 「如是」為佛教經典常用語,表示對前述法義的肯定與印證,
    強調所說內容真實無誤,具有莊嚴承認之意。

  • 本句為對話中對他人言論的認可或回應,表示同意或確認對方
    所述內容,常見於經典問答或開示場景,無特殊深義,重在承接語氣。

  • 此句為佛陀或尊者直接稱呼『憍尸迦』,表明對話對象,常見
    於經典中作為開示、問答的起首語。

  • 本句強調諸佛的一切智智與般若波羅蜜多互為因果、相依相成。
    修學般若波羅蜜多是成就佛智的關鍵,
    而圓滿佛智又是證得般若波羅蜜多的體現,兩者不可偏廢,須雙修並進。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明諸佛的究竟智慧與般若波羅蜜多之間的互生關係,強
    調智慧與般若波羅蜜多相依共成,彼此為因為緣,顯示智慧圓滿與般若實踐不可分離。

  • 本句為經文常用提問語,承上啟下,引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本段強調諸佛所證的一切智智與般若波羅蜜多本質無二無別,顯示智慧的究竟圓滿即是般若波羅蜜多,
    兩者不可分割。
    由於這種無二無別,般若波羅蜜多的功德威神極為稀有,應當珍重修學。

名相註解
  • 汝:古漢語第二人稱,指對方。
  • 憍尸迦:人名,為佛弟子之一,常見於佛教經典中。

爾時,佛告 天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。憍尸迦!欲 得諸佛一切智智,當求般若波羅蜜多,欲得 般若波羅蜜多,當求諸佛一切智智。何以故? 諸佛所得一切智智皆從般若波羅蜜多而 得生故,如是般若波羅蜜多,皆從諸佛一切 智智而得生故。所以者何?諸佛所得一切智 智,不異般若波羅蜜多,如是般若波羅蜜多 不異諸佛一切智智,諸佛所得一切智智與 此般若波羅蜜多,當知無二亦無二分,是故 般若波羅蜜多功德威神甚為希有。」

9
白話直譯
這時,尊者慶喜對佛陀說:「世尊!為什麼不廣泛稱讚布施波羅蜜多、淨戒波羅蜜多、安忍波
羅蜜多、精進波羅蜜多、靜慮波羅蜜多,而唯獨廣泛稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
那個時候,尊者慶喜向佛陀請示說:「世尊!為什麼不大力讚揚布施、持戒、忍辱、精進、禪定這些波
羅蜜多,卻只特別大力讚揚般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 本句描述尊者慶喜在適當時機向佛陀請法,展現弟子對佛的恭
    敬與求法心,為經文問答或開示的起始語。

  • 本句質疑為何在六波羅蜜多中,唯有般若波羅蜜多被特別詳加
    讚歎,未同等詳述其他五種波羅蜜多,顯示般若在修行次第或義理上具有特殊地位。

名相註解
  • 具壽:意指具足戒行與壽命的尊者,為對長老弟子的尊稱。
  • 慶喜:尊者名,為佛弟子之一。
  • 布施波羅蜜多:六波羅蜜之一,指無私施捨。
  • 淨戒波羅蜜多:持守清淨戒律,六波羅蜜之一。
  • 安忍波羅蜜多:忍辱、安受諸苦,六波羅蜜之一。
  • 精進波羅蜜多:勤修善法不懈怠,六波羅蜜之一。
  • 靜慮波羅蜜多:禪定,心專一不散亂,六波羅蜜之一。

爾時,具壽慶喜白佛言:「世尊!何緣不廣稱讚 布施波羅蜜多、淨戒波羅蜜多、安忍波羅蜜多、 精進波羅蜜多、靜慮波羅蜜多,但廣稱讚般 若波羅蜜多?

10
白話直譯
世尊!為什麼不廣泛稱讚內空、外空、內外空、空空、大空、勝
義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空
、無性空、自性空、無性自性空,卻只廣泛稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不大力讚歎內空、外空、內外空、空空、大空、勝
義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空
、無性空、自性空、無性自性空,卻只大力讚歎般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句質疑為何不廣泛讚歎各種空義(如內空、外空等十八空),而僅讚歎般若波羅蜜多,顯示般若波羅
    蜜多在諸空義中具有獨特地位。
    此處強調般若波羅蜜多超越一切空義,為修行與證悟的根本。

名相註解
  • 內空:指身心內在諸法皆空。
  • 外空:指外在諸法皆空。
  • 內外空:內外諸法皆空。
  • 空空:空性本身亦空,破除對空的執著。
  • 大空:廣大無邊之空義。
  • 勝義空:究竟真實之空。
  • 有為空:有為法本性空。
  • 無為空:無為法本性空。
  • 畢竟空:徹底究竟之空。
  • 無際空:無邊無際之空。
  • 散空:分散諸法皆空。
  • 無變異空:無變異之空性。
  • 本性空:諸法本來空性。
  • 自相空:個別自性皆空。
  • 共相空:共通性質皆空。
  • 一切法空:一切法皆空。
  • 不可得空:諸法不可得之空。
  • 無性空:無自性之空。
  • 自性空:自性本空。
  • 無性自性空:自性本無自性之空。

「世尊!何緣不廣稱讚內空、外空、 內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 性空,但廣稱讚般若波羅蜜多?

11
白話直譯
世尊!為什麼不廣泛稱讚真如、法界、法性、不虛妄性、不變異
性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,卻唯獨廣泛稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不大力讚歎真如、法界、法性、不虛妄性、不變異
性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,卻只特別讚歎般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句質疑為何經中不詳加讚歎諸如真如、法界等諸法實相名相,而獨對般若波羅蜜多作廣大稱讚,顯示
    般若波羅蜜多在諸法中具有特殊地位,並引發對其義理核心的探討。

名相註解
  • 真如:一切法的真實本性,超越分別妄想。
  • 法界:一切法的總體,無障礙圓融之境。
  • 法性:諸法自性,真實不變之理。
  • 不虛妄性:真實不虛之性質。
  • 不變異性:恆常不變之性。
  • 平等性:一切法無高下差別之性。
  • 離生性:超越生滅之性。
  • 法定:法之規律、定則。
  • 法住:法之常住不壞。
  • 實際:究竟真實之境。
  • 虛空界:無邊無際之法界。
  • 不思議界:超越思議之境界。

「世尊!何緣 不廣稱讚真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、 平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 界,但廣稱讚般若波羅蜜多?

12
白話直譯
世尊!為何不廣泛稱讚苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦,而唯獨廣泛稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不詳細讚歎苦、集、滅、道這四聖諦,卻只特別讚歎般若波羅蜜多?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於啟請或答話之首。

  • 本句質疑為何經文不詳述四聖諦(苦、集、滅、道)的殊勝功德,反而專門詳加讚歎般若波羅蜜多,顯
    示對法門重點選擇的疑問,反映出本經對般若智慧的特殊重視。

名相註解
  • 苦聖諦:四聖諦之一,指眾生所受一切苦。
  • 集聖諦:四聖諦之一,指苦因,即煩惱與業。
  • 滅聖諦:四聖諦之一,指苦的止息、涅槃。
  • 道聖諦:四聖諦之一,指通向滅苦的修行之道。

「世尊!何緣不廣 稱讚苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦,但廣稱 讚般若波羅蜜多?

13
白話直譯
「世尊!為何不廣泛稱讚四禪、四無量心、四無色界定,而唯獨廣泛稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不大力讚歎四禪、四無量心、四無色定,卻只特別讚歎般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句提出疑問,探討為何經典中對於四禪、四無量心、四無色定等禪定法門未加以廣泛讚歎,反而特別
    推崇般若波羅蜜多,顯示般若智慧在本經義理中的殊勝地位,超越禪定與世間善法。

名相註解
  • 四靜慮:即四禪,指色界四種禪定。
  • 四無量:即四無量心,指慈、悲、喜、捨四種廣大心量。
  • 四無色定:即四無色界定,指空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處。

「世尊!何緣不廣稱讚四靜 慮、四無量、四無色定,但廣稱讚般若波羅蜜 多?

14
白話直譯
世尊!為什麼不廣泛稱讚八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,卻只特別稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不大力讚歎八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,卻只特別推崇般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句質疑為何經中不詳加讚歎禪定等多種修行法門,而獨尊般
    若波羅蜜多,顯示般若在此經義中的特殊地位,強調智慧超越禪定等修法的重要性。

名相註解
  • 八解脫:八種解脫禪定,修行者依次證得,斷除煩惱。
  • 八勝處:八種勝妙禪定境界,觀察色法差別以離執。
  • 九次第定:九種漸次修習的禪定階位。
  • 十遍處:十種遍滿禪定,心能遍觀十方。

「世尊!何緣不廣稱讚八解脫、八勝處、九次 第定、十遍處,但廣稱讚般若波羅蜜多?

15
白話直譯
世尊!為什麼不廣泛稱讚四念住、四正斷、四神足、五根、五力
、七等覺支、八聖道支,而唯獨廣稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不大力讚歎四念住、四正斷、四神足、五根、五力
、七覺支、八聖道分,卻只特別讚歎般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句質疑為何經典中不詳加讚歎佛法修行的基礎法門(如四念住等三十七道品),而獨重般若波羅蜜多
    ,反映出對修學重點的探問,亦顯示般若波羅蜜多在此經脈絡中具有特殊地位。

名相註解
  • 四念住:觀身、受、心、法四種念住,是修行正念的基礎。
  • 四正斷:斷惡修善的四種精進方法。
  • 四神足:欲、勤、心、觀四種成就神通的根本。
  • 五根:信、進、念、定、慧五種修行根本。
  • 五力:與五根相應,為修行的力量。
  • 七等覺支:七種助於覺悟的法門。
  • 八聖道支:八正道,成佛之道的八個要素。

「世 尊!何緣不廣稱讚四念住、四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支,但廣稱讚般若波 羅蜜多?

16
白話直譯
「世尊!為何不廣泛稱讚空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,卻只特別稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不大力讚歎空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,卻只特別讚歎般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問為何三種解脫門(空、無相、無願)未被廣泛讚歎,反而般若波羅蜜多受到特別推崇,顯示般
    若波羅蜜多在此經義中具有超越三解脫門的殊勝地位,強調智慧圓滿的重要性。

名相註解
  • 空解脫門:觀一切法皆空,離執著而得解脫之門。
  • 無相解脫門:觀一切法無自性相,遠離分別相而得解脫之門。
  • 無願解脫門:無所希求,心無所願,超越一切欲求而得解脫之門。

「世尊!何緣不廣稱讚空解脫門、無相 解脫門、無願解脫門,但廣稱讚般若波羅蜜 多?

17
白話直譯
「世尊!為什麼不大力稱讚五眼、六種神通,卻偏重稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不大力讚歎五眼和六種神通,反而特別推崇般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句質疑為何佛教經典不著重讚歎五眼與六神通等殊勝能力,
    而專門強調般若波羅蜜多,顯示般若智慧在修行中的核心地位,超越神通與感官能力。

名相註解
  • 五眼:指肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼,分別代表不同層次的見解與觀照能力。
  • 六神通:指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通、漏盡通,為修行所得的超常能力。

「世尊!何緣不廣稱讚五眼、六神通,但廣稱 讚般若波羅蜜多?

18
白話直譯
世尊!為什麼不廣泛讚歎佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八種佛不共法,只廣泛讚歎般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不多讚歎佛的十種力量、四種無畏、四種無礙解、
大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德,而只特別讚歎般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句質疑為何經典中不多讚歎佛的各種殊勝功德(如十力、四無所畏等),而專門讚歎般若波羅蜜多,
    顯示般若在此經中具有特別重要的地位,超越其他佛德,強調智慧圓滿為修行核心。

名相註解
  • 十力:佛具足的十種智慧力,能徹知一切法。
  • 四無所畏:佛於四事無所畏懼,能自在宣說法義。
  • 四無礙解:佛對義、法、辭、樂說四種無礙通達。
  • 大慈、大悲、大喜、大捨:四無量心,佛菩薩普遍平等的慈悲喜捨。
  • 十八佛不共法:佛獨有的十八種殊勝功德,非聲聞緣覺所能及。

「世尊!何緣不廣稱讚佛十 力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 八佛不共法,但廣稱讚般若波羅蜜多?

19
白話直譯
世尊!為什麼不廣泛稱讚無忘失法、常住捨性,只廣泛稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不大力讚歎無忘失的法和一直保持捨離的性格,卻只大力讚歎般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句質疑為何經中只特別讚歎般若波羅蜜多,而不同樣廣泛讚歎無忘失法與恆常捨離的性格,反映出對
    法義重點的探問,強調般若波羅蜜多在修行法門中的特殊地位。

名相註解
  • 無忘失法:指修行中能保持正念、不遺忘正法的功德。
  • 恒住捨性:指恆常安住於捨離、無執著的心性。

「世尊! 何緣不廣稱讚無忘失法、恒住捨性,但廣稱 讚般若波羅蜜多?

20
白話直譯
「世尊!為何不廣泛稱讚一切智、道相智、一切相智,而僅廣泛稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不大力讚歎一切智、道相智和一切相智,卻只特別讚歎般若波羅蜜多?
法義解析
  • 本句為對佛陀的尊稱,表示恭敬請問或陳述,常見於經典中弟子對佛陀發言的開頭。

  • 本句探問為何經中不普遍讚歎各種智慧(如一切智、道相智、
    一切相智),而獨對般若波羅蜜多加以廣泛稱讚,顯示般若波羅蜜多在智慧法門中的殊勝地位。

名相註解
  • 一切智:圓滿通達一切世間、出世間法的智慧。
  • 道相智:了知修行各階段、聖道特徵的智慧。
  • 一切相智:圓滿無礙、徹知一切法相的智慧。

「世尊!何緣不廣稱讚一切 智、道相智、一切相智,但廣稱讚般若波羅蜜 多?

21
白話直譯
「世尊!為何不廣泛稱讚一切陀羅尼門、一切三摩地門,而僅廣泛稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不大力讚歎所有的陀羅尼法門和各種三摩地法門,而只特別讚歎般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句質疑為何經中不普遍讚歎所有陀羅尼(總持)與三摩地(
    正定)法門,而獨尊般若波羅蜜多,顯示般若在此經義中的特殊地位與核心價值。

名相註解
  • 陀羅尼門:意為『總持法門』,能總攝諸法、持無量義。
  • 三摩地門:意為『正定法門』,指各種禪定修持之門。

「世尊!何緣不廣稱讚一切陀羅尼門、一切 三摩地門,但廣稱讚般若波羅蜜多?

22
白話直譯
世尊!為什麼不廣泛稱讚菩薩摩訶薩的修行,只是廣泛稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不大力讚歎菩薩摩訶薩的修行,而只大力讚歎般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於請法、發問或表達敬意時。

  • 本句質疑為何經典中不多加讚歎菩薩摩訶薩的諸種修行,而專
    門讚歎般若波羅蜜多,顯示般若波羅蜜多在諸行中具有特殊地位與重要性。

「世尊!何 緣不廣稱讚菩薩摩訶薩行,但廣稱讚般若 波羅蜜多?

23
白話直譯
世尊!為什麼不廣泛稱讚阿耨多羅三藐三菩提,只是廣泛稱讚般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!為什麼不大力讚歎無上正等正覺,卻只大力讚歎般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句質疑為何經中著重讚歎般若波羅蜜多,而未同等廣泛讚歎
    無上正等正覺,反映出對法門重點的探問,顯示般若波羅蜜多在修行次第與證悟中的特殊地位。

名相註解
  • 阿耨多羅三藐三菩提:梵語 anuttarā-samyak-saṃbodhi,意為無上正等正覺,佛果圓滿的智慧。

「世尊!何緣不廣稱讚阿耨多羅三 藐三菩提,但廣稱讚般若波羅蜜多?」

24
白話直譯
佛說:「慶喜!你現在應當知道,因為這般若波羅蜜多是布施波羅蜜多、淨戒波羅蜜多、安忍波羅蜜多、精進波羅蜜多
、靜慮波羅蜜多之中最為尊貴、最為引導的,所以我只是廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你現在要明白,因為般若波羅蜜多在布施、持戒、忍辱、
精進、禪定這些波羅蜜多中最尊貴、最能引導,所以我才特別大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧方便,激勵修行者精進。

  • 本句強調般若波羅蜜多在六度中居於最高與領導地位,為其他
    波羅蜜多的根本與導師,因此佛特別讚歎般若波羅蜜多,顯示智慧在修行六度時的重要性。

佛言:「慶喜!汝今當知由此般若波羅蜜多 與彼布施波羅蜜多、淨戒波羅蜜多、安忍波羅 蜜多、精進波羅蜜多、靜慮波羅蜜多為尊為導 故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。

25
白話直譯
慶喜你要知道!由於這般若波羅蜜多,與那些內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、
無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空,
作為最尊貴、作為引導的緣故,我只是廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要明白!因為般若波羅蜜多,具備內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無際
空、散空、不變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空等最尊
貴、最能引導的特質,所以我只大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子慶喜的直接教誡,提醒其注意接下來所說的
    重要法義,具有提起正念、專注聽法的意涵。

  • 本句強調般若波羅蜜多涵攝諸種空義,並以這些空義為最尊貴
    、最能引導修行的核心,因此佛陀只廣泛稱讚般若波羅蜜多,顯示其在修行與證悟中的至高地位。

名相註解
  • 內空、外空、內外空等:各種空義,分別指對內在、外在、內外、諸法等的空性觀照。
  • 有為空、無為空:分別指有為法、無為法皆空。
  • 自性空、無性空等:強調一切法無自性、無本質。

「慶喜當知! 由此般若波羅蜜多與彼內空、外空、內外空、 空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空為 尊為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。

26
白話直譯
慶喜,應當知道!由於此般若波羅蜜多與彼真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實
際、虛空界、不思議界同為最尊貴、最值得依循的,因此我廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要知道!因為這般若波羅蜜多和真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際
、虛空界、不思議界都是最尊貴、最值得依循的,所以我才廣泛讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對弟子『慶喜』的直接教誡,強調接下來所
    說內容的重要性,提醒其專心聽受、領會法義。

  • 本句說明般若波羅蜜多與真如、法界等諸法實相同等尊貴,皆
    為修行所依止與導引,因此佛陀廣為稱讚般若波羅蜜多,顯示其在法義上的核心地位。

名相註解
  • 當知:佛教經典常用語,表示應當明白、領受教誨。

「慶喜 當知!由此般若波羅蜜多與彼真如、法界、法 性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 住、實際、虛空界、不思議界為尊為導故,我但 廣稱讚般若波羅蜜多。

27
白話直譯
慶喜應當知道!由於這般若波羅蜜多與那苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖
諦同為最尊貴、最能引導的緣故,我只是廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要知道!因為般若波羅蜜多和苦、集、滅、道這四聖諦一樣都是最
尊貴、最能引導修行的,所以我只是一心大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子慶喜的直接教誡,提醒其注意接下來所說的
    重要法義,具有提起正念、專注聽法的作用。

  • 本句強調般若波羅蜜多與四聖諦同等尊貴且具引導作用,顯示
    般若智慧在修行與證悟中的核心地位,因此佛陀特別廣泛讚歎般若波羅蜜多。

「慶喜當知!由此般若 波羅蜜多與彼苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖 諦為尊為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。

28
白話直譯
慶喜你要知道!由於這般若波羅蜜多與那四靜慮、四無量、四無色定同為
最尊貴、作為引導,因此我只是廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要明白!因為般若波羅蜜多和那四種禪定、四無量心、四無色定同
樣是最尊貴、能作為修行引導,所以我只特別讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子慶喜的直接教誨,強調接下來所說法義的重要性,提醒聽者專心領受。

  • 本句強調般若波羅蜜多在諸禪定與心法中地位最尊貴,並能引
    導修行者深入佛法,因此佛陀特別讚歎般若波羅蜜多,顯示其超越性與導引作用。

「慶喜當知!由此般若波羅蜜多與彼四靜慮、 四無量、四無色定為尊為導故,我但廣稱讚 般若波羅蜜多。

29
白話直譯
慶喜你要知道!由於這般若波羅蜜多,比那八解脫、八勝處、九次第定、
十遍處更為尊貴且能作為引導,因此我唯獨廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要明白!因為般若波羅蜜多比八解脫、八勝處、九次第定、十遍處
都更尊貴、更能引導修行,所以我只特別大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子慶喜的直接教誡,提醒其注意接下來所說的
    重要法義,具有提起正念、專注聽法的意涵。

  • 本句強調般若波羅蜜多在諸多禪定與解脫法門中地位最尊,能
    作為導引修行的根本,因此佛陀特別讚歎般若波羅蜜多,顯示其超越性與總攝性。

「慶喜當知!由此般若波羅蜜 多與彼八解脫、八勝處、九次第定、十遍處為 尊為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。

30
白話直譯
慶喜,應當知道!由於般若波羅蜜多與四念住、四正斷、四神足、五根、五
力、七等覺支、八聖道支同為最尊貴、最能引導的法門,因此我特別廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要明白!因為般若波羅蜜多和四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道分,都是最尊貴、最能
引導修行的法門,所以我才特別大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 佛陀呼喚弟子慶喜,提醒其注意接下來的重要法義,強調應生起正確的知見與領受。

  • 本句指出般若波羅蜜多與諸聖道支法門同為修行中最尊貴、最具引導力的法門,強調般若波羅蜜多在諸
    多修行法門中的殊勝地位,因此佛陀特別廣泛稱讚般若波羅蜜多,顯示其在修證過程中的核心作用。

「慶喜 當知!由此般若波羅蜜多與彼四念住、四正 斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支為尊 為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。

31
白話直譯
慶喜應當知!由於此般若波羅蜜多與彼空解脫門、無相解脫門、無願解
脫門為最尊貴、最能引導之故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要知道!因為這般若波羅蜜多和空解脫門、無相解脫門、無願解脫
門都是最尊貴、最能引導的,所以我只特別讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子慶喜的直接教誡,提醒其應當領會接下來所
    說法義,具有提起正念、專注聽法的意涵。

  • 本句強調般若波羅蜜多與三解脫門(空、無相、無願)同為最
    尊貴、最具引導力的法門,因此佛陀特別讚歎般若波羅蜜多,顯示其在修行與證悟中的核心地位。

「慶喜當 知!由此般若波羅蜜多與彼空解脫門、無相 解脫門、無願解脫門為尊為導故,我但廣稱 讚般若波羅蜜多。

32
白話直譯
慶喜你要知道!由於這般若波羅蜜多與那五眼、六神通同為最尊貴、最為
引導的緣故,所以我只是廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要明白啊!因為般若波羅蜜多和五眼、六神通一樣都是最尊貴、最能
引導的,所以我只大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子慶喜的直接教誡,強調接下來所說法義的重
    要性,提醒其專心聽受、領會佛法要旨。

  • 本句強調般若波羅蜜多在修行中與五眼、六神通同等尊貴且具
    引導作用,故佛陀特別讚歎般若波羅蜜多,顯示其在修證過程中的核心地位。

「慶喜當知!由此般若波羅 蜜多與彼五眼、六神通為尊為導故,我但廣 稱讚般若波羅蜜多。

33
白話直譯
慶喜你要知道!由於這般若波羅蜜多,與那佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八種佛不共
法同為最尊貴、最為導首,因此我唯獨廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要明白啊!因為這般若波羅蜜多和佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有
的功德一樣尊貴、是最重要的,所以我只特別大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子慶喜的直接教誡,強調接下來所說法義的重
    要性,提醒其專心聽受、領會佛法要旨。

  • 本句強調般若波羅蜜多在佛法中地位崇高,與佛的十力等無上
    功德同等尊貴,為修行與證悟的根本,因此值得特別稱讚與弘揚。

「慶喜當知!由此般若波 羅蜜多與彼佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、 大悲、大喜、大捨、十八佛不共法為尊為導故,我 但廣稱讚般若波羅蜜多。

34
白話直譯
慶喜應當知道!由於這般若波羅蜜多與那無忘失法、恆常安住於捨離本性
為尊,為了引導(眾生),我唯獨廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要知道!因為這般若波羅蜜多和那種不會遺忘的法,以及一直安住
於捨離本性的尊貴,為了引導眾生,我只是廣泛地讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子慶喜的直接教誡,提醒其注意接下來所說的
    重要法義,屬於經中常見的提起語,強調聽法的專注與正確領受。

  • 本句強調般若波羅蜜多具備不忘失法與恆常安住於捨離的尊貴
    特質,因此佛陀為了引導眾生,特別廣泛讚歎般若波羅蜜多的殊勝功德。

名相註解
  • 為導:為了引導、教化眾生。

「慶喜當知!由此般 若波羅蜜多與彼無忘失法、恒住捨性為尊 為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。

35
白話直譯
慶喜應當知!由於這般若波羅蜜多與那一切智、道相智、一切相智為最
尊貴、最能引導的,因此我唯獨廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要知道!因為般若波羅蜜多和那一切智、道相智、一切相智都是最
尊貴、最能引導的,所以我只大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子慶喜的直接教誡,提醒其應當領會接下來所
    說法義,具有提起正念、專注聽法的意涵。

  • 本句強調般若波羅蜜多在諸智慧中最為尊貴、能引導一切,故
    佛特別廣泛稱讚般若波羅蜜多,顯示其在修行與證悟中的核心地位。

「慶喜當 知!由此般若波羅蜜多與彼一切智、道相智、 一切相智為尊為導故,我但廣稱讚般若波 羅蜜多。

36
白話直譯
慶喜你要知道!由於這般若波羅蜜多在所有陀羅尼門與所有三摩地門中,
最為尊貴、最能作為引導,因此我唯獨廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要明白!因為般若波羅蜜多在所有陀羅尼法門和三摩地法門中最尊
貴、最具引導力,所以我只特別大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子慶喜的直接教誡,提醒其注意接下來所說的
    重要法義,具有提起正念、專注聽法的作用。

  • 本句強調般若波羅蜜多在諸多修行法門中具有最高地位與指導作用,超越一切陀羅尼與三摩地,故應專
    稱讚、修學般若波羅蜜多,顯示其在修行次第與證悟道路上的核心地位。

「慶喜當知!由此般若波羅蜜多與彼 一切陀羅尼門、一切三摩地門為尊為導故,我 但廣稱讚般若波羅蜜多。

37
白話直譯
慶喜你要知道!因為這般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩最尊貴的引導,所以我唯獨稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要明白啊!因為這部般若波羅蜜多法門是菩薩摩訶薩修行的最高指引,所以我只特別讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子慶喜的直接教誡,強調接下來所說法義的重要性,提醒其專心聽受、領會。

  • 本句強調般若波羅蜜多作為菩薩摩訶薩修行道路上的最尊貴導
    師與依止法門,故佛陀特別讚歎其殊勝,顯示般若法門在菩薩道中的核心地位。

名相註解
  • 尊為導:最尊貴的引導、導師。

「慶喜當知!由此般 若波羅蜜多與彼菩薩摩訶薩行為尊為導 故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。

38
白話直譯
慶喜應當知道!因為這般若波羅蜜多與那無上正等菩提為尊為導,所以我只是廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
慶喜,你要知道!因為般若波羅蜜多和無上正等菩提是最尊貴、最能引導的
,所以我只是大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子慶喜的直接教誡,提醒其注意接下來所說的
    重要法義,具有提起正念、專注聽法的作用。

  • 本句強調般若波羅蜜多與無上正等菩提在佛法中地位至高,為一切修行與證悟的根本導引,因此佛陀特
    別廣泛讚歎般若波羅蜜多,顯示其在修行道路上的核心作用。

名相註解
  • 無上正等菩提:意為『無上的正等正覺』,即佛果,最圓滿的覺悟。

「慶喜當知! 由此般若波羅蜜多與彼無上正等菩提為 尊為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。」

39
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將功德迴向於一切智智
而修行布施波羅蜜多,能稱為真正修行布施波羅蜜多嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修行布施波羅蜜多時,沒有把功德迴向成就一切智智,這樣算是真正的布施波羅蜜多嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示師徒間的慈悲與肯定。

  • 此句為佛陀常用的反問語,旨在引導弟子自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是啟發智慧、檢驗理解。

  • 本句探問修行布施波羅蜜多時,若未將所修功德迴向於成就佛的一切智智,是否仍可稱為圓滿的布施波
    羅蜜多。
    強調布施的究竟目標應是成就無上智慧,而非僅止於世間善行。

名相註解
  • 於意云何:佛經常見語,意為『你意下如何』,用於引導思辨。
  • 迴向:將所修善根功德發願回施,令其成就更高目標,於此指向成佛智慧。

佛言:「慶喜!於意云何?若不迴向一切智智 而修布施波羅蜜多,可名真修布施波羅蜜 多不?」

40
白話直譯
慶喜回答:「不是!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問難的否定回應,表明其不同意或否認
    對方所說,展現論辯過程中的明確立場。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典問答或請法場景。

慶喜答言:「不也!世尊!」

41
白話直譯
佛說:「慶喜!必須以修行所得功德迴向成就一切智智,這樣修布施波羅蜜多,才是真正的布施波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把布施波羅蜜多的功德迴向成就一切智智,這樣修行才算是真正的布施波羅蜜多。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或發心的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與善巧教化。

  • 本句強調修行布施波羅蜜多時,必須將所修功德迴向於成就一切智智(佛智),才能稱為真正的布施波
    羅蜜多。
    單純布施若無正確發心與迴向,則不具究竟圓滿之義。

佛言:「慶喜!要 由迴向一切智智而修布施波羅蜜多,乃可 名為真修布施波羅蜜多。」

42
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將所修的淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多
迴向於一切智智,這樣能稱為真正修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多時,沒
有把功德迴向成就一切智智,這樣還能算是真正修行這些波羅蜜多嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子「慶喜」,表現出親切與肯定,為後
    續教法鋪陳語氣。
    此處「慶喜」為人名,應理解為佛陀對弟子的呼喚。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考法義,促進自省與理解,而非單純尋求答案。

  • 本句探問修行六波羅蜜多時,若未將所修功德迴向於成就一切
    智智(即究竟佛智),是否能稱為真正的波羅蜜多修行,強調迴向菩提的重要性。

名相註解
  • 淨戒:清淨持守戒律。
  • 安忍:忍辱波羅蜜多,安住於逆境不動心。
  • 精進:不懈怠地努力修行。
  • 靜慮:禪定波羅蜜多,心專注寂靜。

佛言:「慶喜!於意云 何?若不迴向一切智智而修淨戒、安忍、精進、 靜慮、般若波羅蜜多,可名真修淨戒、安忍、精 進、靜慮、般若波羅蜜多不?」

43
白話直譯
慶喜回答:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛的最高敬意,常用於經典中弟子或天人稱呼佛陀時。

慶喜答言:「不也!世 尊!」

44
白話直譯
佛說:「慶喜!必須以所修功德迴向成就一切智智,來修持清淨戒、安忍
、精進、禪定、般若波羅蜜多,這樣才能稱為真正修行清淨戒、安忍、精進、禪定、般若波羅蜜多。此般若波羅蜜多在那些布施、淨戒、安忍、精進、靜慮波
羅蜜多之中,因其最為尊貴、最為導引,所以我但廣稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把修行的功德迴向於成就一切智智,修持清淨戒、安
忍、精進、禪定、般若波羅蜜多,這樣才算是真正修行這五種波羅蜜多。這個般若波羅蜜多在布施、持戒、忍辱、精進、禪定這些
波羅蜜多當中,是最尊貴、最能引導的,因此我只特別讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或發心的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與善巧教化。

  • 本句強調修行六度波羅蜜多時,必須將所修功德迴向於成就一切智智(佛智),如此所修的戒、安忍、
    精進、靜慮、般若波羅蜜多,才是真正圓滿的修行,否則僅是世間善法,未能契入佛道。

  • 本句強調般若波羅蜜多在六度中居於最高地位,具有統攝與引
    導其他波羅蜜多的作用,故佛特別讚歎般若波羅蜜多,顯示智慧為修行的核心與導引。

佛言:「慶喜!要由迴向一切智智而修淨 戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,乃可名為 真修淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多故。 此般若波羅蜜多於彼布施、淨戒、安忍、精進、靜 慮波羅蜜多為尊為導故,我但廣稱讚般若 波羅蜜多。」

45
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將所修功德迴向於一切智智,只是安住於內空,這樣能稱為真正安住於內空嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果沒有把功德迴向給一切智智,只是安住在內空,這樣可以說是真正安住於內空嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或發心的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與善巧教化。

  • 此句為佛陀或說法者引導聽眾思考、反省所說法義,常用於啟
    發自省與討論,並非單純詢問意見,而是引導深入法義的思辨。

  • 本句探問僅僅安住於內空而未將所修功德迴向於成就一切智智
    ,是否能稱為真正安住於內空,強調迴向與內空安住間的關聯與圓滿。

佛言:「慶喜!於意云何?若不迴向 一切智智而住內空,可名真住內空不?」

46
白話直譯
慶喜回答說:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回答,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

慶喜 答言:「不也!世尊!」

47
白話直譯
佛說:「慶喜!必須透過將功德迴向於一切智智,才能真正安住於內空。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有透過將功德迴向於一切智智,安住於內空,這才是真正安住於內空。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或發心的讚許與鼓勵,顯示師徒間的慈悲與肯定。

  • 本句強調,僅僅安住於內空還不夠,必須結合將所修功德迴向
    於一切智智,才能稱為真正安住於內空。
    這體現了修行不僅止於自利,還需發願利他,圓滿智慧。

佛言:「慶喜!要由迴向一切 智智而住內空,乃可名為真住內空。」

48
白話直譯
佛說:
「慶喜!你怎麼看?如果不將一切智智作為迴向,而只是安住於外空、內外空
、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一
切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空,這樣可以稱為真正安住於外空乃至無性自性空嗎?
白話口語化新譯
佛陀說道:「慶喜!你認為怎麼樣?如果沒有把一切智智作為迴向,只是安住在外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究
竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自
性空,這樣可以說是真正安住在外空到無性自性空嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀直接開示,呼喚弟子『慶喜』,預示接下來將有重
    要教法宣說。
    『慶喜』為弟子名,表現佛陀慈悲與親切的教導方式。

  • 此句為佛陀或說法者引導聽眾思考、反問其見解,常用於啟發自省與深入法義的討論。

  • 本句探討修行者若未將所證一切智智迴向,僅安住於諸種空義(如外空、內外空等),是否能稱為真正
    安住於這些空性。
    強調「迴向一切智智」的重要性,僅止於空性境界而無迴向,並非究竟圓滿之住。

名相註解
  • 外空、內外空等:各種空性的分類,分別顯示對法界不同層面的空觀。

佛言: 「慶喜!於意云何?若不迴向一切智智而住 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 性自性空,可名真住外空乃至無性自性空 不?」

49
白話直譯
慶喜回答:「不是!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問難的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現論辯過程中的明確立場。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子或天人向佛陀請法、發問或表達敬仰時的稱呼。

慶喜答言:「不也!世尊!」

50
白話直譯
佛說:「慶喜!要以迴向一切智智為基礎,安住於外空,乃至無性自性空
,這樣才能真正稱為安住於外空,乃至無性自性空。此般若波羅蜜多於彼內空,乃至無性自性空,皆為最尊、
最能導引,是故我但廣稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有經由將功德迴向於一切智智,安住於外空,直到無性
自性空,這樣才能真正稱為安住於外空,乃至無性自性空。這部般若波羅蜜多法門,從內空到無性自性空,都是最尊
貴、最能引導的,所以我才會大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與教化的語氣。

  • 本句強調,修行者必須以迴向一切智智為前提,才能正確安住於外空與無性自性空的境界。
    僅有形式上
    的安住並不足以稱為真正的外空或無性自性空,必須具備迴向菩提心與究竟智慧的動機與實踐。

  • 本句強調般若波羅蜜多在各種空義(如內空、無性自性空)中皆為最尊貴、最具導引作用,顯示其在修
    行與證悟過程中的核心地位。
    佛陀因此廣泛稱讚般若波羅蜜多,勉勵眾生依此修學以得究竟智慧。

名相註解
  • 尊:最為殊勝、尊貴。
  • 導:引導、導師之義。

佛言:「慶喜!要由迴 向一切智智而住外空乃至無性自性空,乃 可名為真住外空乃至無性自性空故。此般 若波羅蜜多於彼內空乃至無性自性空為尊 為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。」

51
白話直譯
佛說:「慶喜!你意下如何?若不迴向一切智智而住真如,
可名真住真如不?
白話口語化新譯
佛陀說:「真令人歡喜!」。你怎麼看呢?如果沒有將功德迴向於一切智智,只是安住在真如,
這樣可以說是真正安住於真如嗎?
法義解析
  • 本句表達佛陀對某事感到欣慰與歡喜,顯示佛陀對弟子或眾生善行、正見的肯定與鼓勵。

  • 此句為佛陀或說法者詢問聽者對前述法義的理解或看法,常用
    於引導思考、啟發自省,並非單純徵求意見,而是促使深入法義的省察。

  • 本句探問:僅僅安住於真如,若未將所修功德迴向成就一切智智(佛智),是否能稱為真正安住於真如

    強調「迴向」與「真如」的關聯,指出修行不應止於自利,須以成佛智慧為目標。

佛言:「慶 喜!於意云何?若不迴向一切智智而住真如, 可名真住真如不?」

52
白話直譯
慶喜回答:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回答,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 此句為弟子或眾生對佛陀的尊稱,表達敬仰與請問、請示之意,常見於經典問答或請法場景。

慶喜答言:「不也!世尊!」

53
白話直譯
佛言:
「慶喜!必須經由將功德迴向於一切智智,並安住於真如,這才可稱為真正安住於真如。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把所修功德迴向於成就一切智智,並安住於真如,這才是真正安住於真如。
法義解析
  • 本句為佛陀直接開示,呼喚弟子「慶喜」,表示即將有重要法
    義宣說,展現佛陀慈悲與教導的語氣。

  • 本句強調,僅僅安住於真如還不夠,必須將所修功德迴向於究
    竟智慧(即一切智智),才能稱為真正安住於真如,顯示修行須結合智慧與迴向的圓滿。

佛言: 「慶喜!要由迴向一切智智而住真如,乃可名 為真住真如。」

54
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看呢?如果不將功德迴向於一切智智,而只是安住於法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法
定、法住、實際、虛空界、不思議界,這樣可以稱為真正安住於法界乃至不思議界嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果不把功德迴向給一切智智,而只是安住在法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法
定、法住、實際、虛空界、不思議界,這樣能算是真正安住於法界乃至不思議界嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其修行或領悟的讚許與鼓勵,顯示師徒間的慈悲與肯定。

  • 此句為佛陀或說法者引導聽眾思考、反問其見解,常用於啟發自省與深入法義的討論。

  • 本句探問:若僅安住於諸法實相等性,不將所修功德迴向一切
    智智(即佛智、圓滿智慧),是否能稱為真正安住於法界乃至不思議界。
    強調迴向一切智智的重要性,僅止於
    安住法界等性尚不足以圓滿佛道。

佛言:「慶喜!於意云何?若不迴向 一切智智而住法界、法性、不虛妄性、不變異性、 平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 界,可名真住法界乃至不思議界不?」

55
白話直譯
慶喜回答說:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回答,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

慶喜答 言:「不也!世尊!」

56
白話直譯
佛說:「慶喜!必須由迴向於一切智智,安住於法界乃至不思議界,這樣
才可稱為真正安住於法界乃至不思議界。此般若波羅蜜多於彼真如乃至不可思議界,皆為最尊貴、
最能引導之法,故我唯廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有將功德迴向於成就一切智,並安住於法界乃至不可思
議的境界,這樣才算是真正安住於法界乃至不可思議界。這部般若波羅蜜多法門,在真如乃至一切不可思議的境界
中,都是最尊貴、最具引導力的,因此我只是廣泛地讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與教化的語氣。

  • 本句強調,修行者必須將所修功德迴向於成就佛的一切智,並
    安住於法界乃至不可思議的境界,這才是真正圓滿安住於法界的境界。
    僅僅停留於表面或有限的境界,並不算
    是真正的安住,必須以大願心迴向究竟智慧。

  • 本句強調般若波羅蜜多在真如及一切不可思議的境界中,具有最高的尊貴地位與引導作用,故佛陀特別
    廣泛稱讚般若波羅蜜多,顯示其在修行與證悟中的核心地位。

佛言:「慶喜!要由迴向一切智 智而住法界乃至不思議界,乃可名為真住 法界乃至不思議界故。此般若波羅蜜多於 彼真如乃至不思議界為尊為導故,我但廣 稱讚般若波羅蜜多。」

57
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將所修回向於一切智智,而只是安住於苦聖諦,這能稱為真正安住於苦聖諦嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果沒有把修行的功德回向到成就一切智慧,只是停留在
苦聖諦,這樣能算是真正安住在苦聖諦嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示師徒間的慈悲與肯定。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是啟發對法義的深入理解。

  • 本句探討修行者若僅止於苦聖諦的體認,未將所修回向於究竟的一切智智(佛智),是否能稱為真正安
    住於苦聖諦。
    強調修行不應僅止於四聖諦的苦諦層次,還需以成佛智慧為究竟目標。

佛言:「慶喜!於意云何? 若不迴向一切智智而住苦聖諦,可名真住 苦聖諦不?」

58
白話直譯
慶喜回答:「不是!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回應,表明其不同意或否認
    對方所說,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

慶喜答言:「不也!世尊!」

59
白話直譯
佛說:「慶喜!必須由將修行功德迴向於一切智智,才能安住於苦聖諦,這才可稱為真正安住於苦聖諦。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有將修行功德迴向於成就一切智智,才能真正安住在苦
聖諦之中,這才叫做真正安住於苦聖諦。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子「慶喜」,表現出親切與肯定,為後
    續教法鋪陳語氣。
    此處「慶喜」為人名,顯示佛陀對弟子的關懷與重視。

  • 本句強調,僅僅安住於苦聖諦還不夠,必須將修行的功德迴向
    於究竟的一切智智(佛智),才能稱為真正安住於苦聖諦。
    此處顯示苦聖諦的實踐需與大乘菩提心及究竟智慧
    相連結,超越僅止於自利的苦諦觀。

佛言:「慶喜! 要由迴向一切智智而住苦聖諦,乃可名為 真住苦聖諦。」

60
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將所修功德迴向於成就一切智智,而只是安住於集
、滅、道三聖諦,這樣能稱為真正安住於集、滅、道聖諦嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果沒有把修行的功德迴向給成就一切智慧,只是停留在
集、滅、道這三種聖諦上,這樣可以說是真正安住在集、滅、道聖諦嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子『慶喜』,表現出親切與關懷,為後
    續教法鋪陳語境。
    此處重在點名對象,顯示佛陀與弟子間的直接對話。

  • 本句為佛陀常用的反問語,旨在引導弟子自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是促使聽者深入觀察、體會佛法內容。

  • 本句探討修行者若僅止於集、滅、道三聖諦的證得,而未將所修功德迴向圓滿的一切智智(即佛智),
    是否能稱為真正安住於三聖諦。
    強調修行目標不應僅止於聲聞、緣覺果位,應以成就佛智為究竟。

名相註解
  • 集、滅、道聖諦:四聖諦中的集諦(苦因)、滅諦(苦滅)、道諦(通向苦滅之道),此處未及 苦諦,強調修行次第。

佛言:「慶喜!於意云何?若不迴 向一切智智而住集、滅、道聖諦,可名真住集、 滅、道聖諦不?」

61
白話直譯
慶喜回答:「不是!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

慶喜答言:「不也!世尊!」

62
白話直譯
佛說:「慶喜!必須由迴向於一切智智,才能安住於集、滅、道三聖諦,
這樣才可稱為真正安住於集、滅、道聖諦。此般若波羅蜜多,相較於苦、集、滅、道四聖諦,更為尊
貴、能作為導師,因此我才廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「真令人歡喜啊!」。只有把修行成果迴向於成就一切智智,安住於集、滅、道
這三種聖諦,才算是真正安住於集、滅、道聖諦。這般若波羅蜜多比苦、集、滅、道這四聖諦更為尊貴、能
作為引導,因此我才會大力讚歎般若波羅蜜多。」
法義解析
  • 本句表達佛陀對某事感到欣慰與歡喜,顯示佛陀慈悲心懷,對
    眾生善行或正法流布的肯定與鼓勵。

  • 本句強調,修行者必須將所修功德迴向於究竟智慧(即一切智智),並安住於集、滅、道三聖諦,這樣
    才能名副其實地安住於這三種聖諦,顯示修行的究竟目標與正確安住的條件。

  • 本句強調般若波羅蜜多在佛法中地位超越四聖諦,不僅最為尊
    貴,也是修行與證悟的指導核心,故佛陀特別廣泛讚歎其殊勝。

名相註解
  • 佛言:佛陀開示、說話的起首語,表示以下為佛陀所說。
  • 苦、集、滅、道聖諦:佛教四聖諦,分別為苦諦、集諦、滅諦、道諦,是佛陀所說的根本真理。

佛言:「慶 喜!要由迴向一切智智而住集、滅、道聖諦,乃 可名為真住集、滅、道聖諦故。此般若波羅蜜 多於彼苦、集、滅、道聖諦為尊為導故,我但廣 稱讚般若波羅蜜多。」

63
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將修行迴向於一切智智,而修四靜慮,能稱為真正修行四靜慮嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修四靜慮時,沒有把功德回向給成就一切智慧,這樣還能算是真正修四靜慮嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧方便,激勵修行者精進。

  • 此句為佛陀常用的反問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是啟發智慧、檢驗對法的理解。

  • 本句探問修行四靜慮(禪定)時,若未將所得功德回向於究竟智慧(即佛的一切智智),是否能稱為真
    正的四靜慮修行。
    強調修定應以成就究竟智慧為目標,否則僅止於世間禪定,未達佛法究竟義。

佛言:「慶喜!於意云何? 若不迴向一切智智而修四靜慮,可名真修 四靜慮不?」

64
白話直譯
慶喜回答說:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回答,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子或天人向佛陀請法、發問或表達敬仰時的稱呼。

慶喜答言:「不也!世尊!」

65
白話直譯
佛說:「慶喜!要以迴向一切智智為前提而修四靜慮,這樣才可稱為真正修行四靜慮。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把修四靜慮的功德迴向成就一切智智,這樣的修行才算是真正的四靜慮修持。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或發心的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與善巧教化。

  • 本句強調修習四靜慮(禪定)時,若能將所得功德迴向於成就一切智智(圓滿智慧),才是真正契合佛
    法本意的修行。
    單純追求禪定境界,若無發願迴向究竟智慧,則未達圓滿修行之義。

佛言:「慶喜! 要由迴向一切智智而修四靜慮,乃可名為 真修四靜慮。」

66
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果沒有將修行功德迴向於成就一切智智,而只是修四無
量心與四無色定,這樣能稱為真正修行四無量心與四無色定嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果沒有把修行的功德回向成就一切智智,只是單純修四
無量心和四無色定,這樣可以算是真正修四無量心和四無色定嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與教化的語氣。

  • 此句為佛陀或說法者引導聽眾思考、反省所說法義,常用於啟
    發自省與討論,並非單純詢問意見,而是引導深入法義的思辨。

  • 本句探討修行四無量心與四無色定時,若未將功德迴向於成就
    一切智智(佛智),是否能稱為真正的修行。
    強調修行目的應超越個人境界,導向究竟智慧。

佛言:「慶喜!於意云何?若不迴向 一切智智而修四無量、四無色定,可名真修四 無量、四無色定不?」

67
白話直譯
慶喜回答:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回答,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子或天人稱呼佛陀時。

慶喜答言:「不也!世尊!」

68
白話直譯
佛言:
「慶喜!必須將修四無量與四無色定的功德迴向於一切智智,如此方可稱為真正修行四無量與四無色定。這般,般若波羅蜜多於彼四靜慮、四無量、四無色定中,
為最尊、為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜!只有把修行四無量心和四無色定的功德,回向成就一切智
智,這樣的修行才算是真正的四無量心和四無色定。就像這樣,般若波羅蜜多在四靜慮、四無量心、四無色定
當中,是最尊貴、最能引導的,因此我只大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句為佛陀直接開示,稱呼弟子『慶喜』,顯示親切與關懷,為後續教法鋪陳語氣。

  • 本句強調修習四無量心與四無色定,若能將所修功德迴向於成就一切智智(即佛智、圓滿智慧),才是
    真正圓滿的修行。
    單純追求禪定或善心,若不以成佛智慧為目標,則不名為究竟修行。

  • 本句強調般若波羅蜜多在各種禪定(四靜慮、四無量、四無色
    定)中地位最為尊貴,具有引導一切修行的作用,故佛陀特別讚歎般若波羅蜜多的殊勝與重要性。

佛言: 「慶喜!要由迴向一切智智而修四無量、四無色 定,乃可名為真修四無量、四無色定故。此般 若波羅蜜多於彼四靜慮、四無量、四無色定為 尊為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。」

69
白話直譯
佛言:
「慶喜!你怎麼看?如果不迴向一切智智而修八種解脫,能稱為真正修八解脫嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說道:
「慶喜!你認為怎麼樣?如果修八種解脫時沒有將功德迴向一切智智,這樣可以算是真正修行八解脫嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀直接開示,呼喚弟子『慶喜』,預示接下來將有重
    要教誨。
    『佛言』為經典常見開場,標誌佛陀親自說法。

  • 這是佛陀常用的反問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並非
    單純徵求意見,而是啟發智慧、深化理解。

  • 本句探問修行八解脫時,若未將所修功德迴向成就一切智智(即佛智),是否能稱為真正的八解脫修行

    強調八解脫的究竟目標應與成佛智慧相應,僅止於自利不名究竟。

佛言: 「慶喜!於意云何?若不迴向一切智智而修八 解脫,可名真修八解脫不?」

70
白話直譯
慶喜回答說:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

慶喜答言:「不也! 世尊!」

71
白話直譯
佛說:「慶喜!應以迴向一切智智為修八解脫之本,方可稱為真實修八解脫。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把修八解脫的功德迴向成就一切智智,這樣修八解脫才算是真正的修行。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與教化的語氣。

  • 本句強調修習八解脫時,須將所修功德迴向於成就一切智智(
    圓滿智慧),如此修行八解脫才符合究竟圓滿的標準,否則僅是自利未足以名為真修。

佛言:「慶喜!要由迴向一切智智而修 八解脫,乃可名為真修八解脫。」

72
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將所修迴向於一切智智,而修八勝處、九次第定、
十遍處,可以稱為真正修行八勝處、九次第定、十遍處嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修八勝處、九次第定、十遍處時,沒有把功德迴向成
就一切智智,這樣能算是真正修行這些禪定嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子「慶喜」,表現出親切與肯定,為後
    續教法鋪陳語氣。
    此處「慶喜」為人名,顯示佛陀針對特定弟子開示。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是促使對法義的深入理解與自我觀照。

  • 本句探問修行八勝處、九次第定、十遍處等禪定時,若未將所
    修功德迴向於成就一切智智(即佛智、圓滿智慧),是否能稱為真正的修行。
    強調修定不僅在於禪定本身,更
    需以成佛智慧為究竟目標,否則修行易流於偏執或自利。

佛言:「慶喜! 於意云何?若不迴向一切智智而修八勝處、 九次第定、十遍處,可名真修八勝處、九次第 定、十遍處不?」

73
白話直譯
慶喜回答:「不是!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對提問的否定回答,表明其不同意或否認前述
    內容,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

慶喜答言:「不也!世尊!」

74
白話直譯
佛陀說:「慶喜!唯有以迴向一切智智為前提來修八勝處、九次第定、十遍
處,方可稱為真正修行八勝處、九次第定、十遍處。此般若波羅蜜多於彼八解脫、八勝處、九次第定、十遍處
中,為最尊貴、最能引導者,故我唯廣稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「真令人歡喜啊!」。只有把修行八勝處、九次第定、十遍處的功德,迴向成就
一切智智,這樣的修行才算是真正的八勝處、九次第定、十遍處的修行。般若波羅蜜多在八解脫、八勝處、九種次第禪定、十種遍
處中,是最尊貴、最能引導的,所以我才會大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句表達佛陀對某事感到由衷歡喜,顯示佛陀對善法或弟子修
    行成果的肯定與讚歎,強調正面鼓勵與隨喜功德的精神。

  • 本句強調,修習八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,若能將所得功德迴向於成就一切智智(即佛智
    、圓滿智慧),此修行方為究竟圓滿,否則僅為世間禪定,未達佛法究竟義。

  • 本句強調般若波羅蜜多在各種禪定與解脫法門中,具有最高的地位與指導作用,超越其他禪修境界,因
    此值得廣泛稱讚。
    此處顯示般若智慧為修行諸定、解脫的根本導師。

佛言:「慶 喜!要由迴向一切智智而修八勝處、九次第 定、十遍處,乃可名為真修八勝處、九次第定、 十遍處故。此般若波羅蜜多於彼八解脫、八 勝處、九次第定、十遍處為尊為導故,我但廣 稱讚般若波羅蜜多。」

75
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果修四念住時,不將其功德回向於成就一切智智,這樣能稱為真正修行四念住嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修四念住時,沒有把功德回向給成就一切智慧,這樣還能算是真正修四念住嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子「慶喜」,表現出親切與肯定,為後
    續教法鋪陳語氣。
    此處「慶喜」為人名,常見於佛陀與弟子對話開頭。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考法義,檢驗對法
    的理解,並非單純徵求意見,而是啟發如理作意。

  • 本句探問修行四念住時,若未將所修功德回向於究竟智慧(即一切智智),是否能稱為圓滿的四念住修
    行。
    強調修行目的不僅在於自利,亦應以成就究竟智慧為志向,顯示修行與發願回向的重要關聯。

佛言:「慶喜!於意云何? 若不迴向一切智智而修四念住,可名真修 四念住不?」

76
白話直譯
慶喜回答:「不是!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請法之意。

慶喜答言:「不也!世尊!」

77
白話直譯
佛說:「慶喜!應以迴向成就一切智智為目標來修四念住,如此方可稱為真正修行四念住。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。修四念住時,必須把功德回向成就一切智智,這樣才算是真正的四念住修行。」
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示師徒間的慈悲與肯定。

  • 本句強調修習四念住不僅止於自利,還需將所修功德迴向圓滿
    佛智(即一切智智),如此才能契合佛法究竟圓滿的修行精神,成為名副其實的四念住修行。

佛言:「慶喜! 要由迴向一切智智而修四念住,乃可名為 真修四念住。」

78
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將修行迴向於一切智智,而修四正斷、四神足、五
根、五力、七覺支、八聖道分,能稱為真正修行四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修行四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道
分時,沒有把功德迴向成就一切智智,這樣還能算是真正修行這些法門嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧方便,激勵修行者精進。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是啟發對法義的深入理解。

  • 本句探問修行諸菩提分法時,若未將所修功德迴向於成就一切智智(即佛智),是否能稱為真正的修行

    強調修行目的需與究竟智慧相應,否則僅止於世間善法,未達究竟圓滿。

佛言:「慶喜!於意云何?若不迴向 一切智智而修四正斷、四神足、五根、五力、七等 覺支、八聖道支,可名真修四正斷、四神足、五 根、五力、七等覺支、八聖道支不?」

79
白話直譯
慶喜回答:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣,世尊!」
法義解析
  • 本句為弟子慶喜對佛陀或他人所問的否定回答,表明其不同意
    或否認前述內容,展現經中問答互動的教學方式。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

慶喜答言:「不 也!世尊!」

80
白話直譯
佛說:「慶喜!必須以修行功德迴向成就一切智智,來修習四正斷、四神
足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這樣才能稱為真正修行這些法門。此般若波羅蜜多於彼四念住、四正斷、四神足、五根、五
力、七等覺支、八聖道支中,為最尊、為最導,故我但廣稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。修行四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八聖道支時
,要把成就一切智智作為目標,這樣才算是真正的修行這些法門。這部般若波羅蜜多法門,在四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道這些修行法門中,
是最尊貴、最能引導的,因此我才會大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子「慶喜」,表現出親切與肯定,為後
    續教法鋪陳語氣。
    此處「慶喜」為人名,顯示佛陀對弟子的關懷與重視。

  • 本句強調修習諸菩薩道支時,須以成就一切智智(圓滿佛智)為迴向與目標,才能名為真實修行這些法
    門,顯示修行的究竟方向在於圓滿智慧,而非僅止於自利或階段性成果。

  • 本句強調般若波羅蜜多在諸多修行法門中具有最高地位與指導作用,為一切聖道之首,值得特別讚歎。

    此處顯示般若智慧超越並統攝諸助道法,是修行者應當依止的根本。

名相註解
  • 五根、五力:信、進、念、定、慧五種修行根本及其增上力。

佛言:「慶喜!要由迴向一切智智而修 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 支,乃可名為真修四正斷、四神足、五根、五力、 七等覺支、八聖道支故。此般若波羅蜜多於 彼四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 八聖道支為尊為導故,我但廣稱讚般若波 羅蜜多。」

81
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將修行回向於一切智智,而修空解脫門,能稱為真正修行空解脫門嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修習空解脫門時,沒有把功德回向成就一切智智,這樣還能算是真正修行空解脫門嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子「慶喜」,表現出親切與肯定,為後
    續教法鋪陳語氣。
    此處「慶喜」為人名,應理解為佛陀對弟子的呼喚。

  • 此句為佛陀常用的反問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是啟發智慧、深化理解。

  • 本句探問修行空解脫門(即觀空、證空解脫)時,若未將所修
    功德回向於成就佛的一切智智,是否仍可稱為真正的空解脫門修行。
    強調回向一切智智的重要性,指出修行不
    應僅止於自利,應以成佛智慧為究竟目標。

佛言:「慶喜!於意云何?若不迴向一 切智智而修空解脫門,可名真修空解脫門 不?」

82
白話直譯
慶喜回答說:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回答,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀至高無上的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

慶喜答言:「不也!世尊!」

83
白話直譯
佛說:「慶喜!必須由迴向一切智智而修習空解脫門,這樣才能稱為真正修行空解脫門。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把修行的功德回向成就一切智智,這樣修空解脫門,才算是真正的修行空解脫門。」
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子「慶喜」,表現出親切與關懷,為後
    續教法鋪陳語境。
    此處「慶喜」為人名,顯示佛陀針對特定弟子開示。

  • 本句強調修習空解脫門時,須將所修功德回向於成就一切智智
    (圓滿智慧),如此修行才是真正契合空解脫門的義理,顯示回向與智慧成就的密切關聯。

佛言:「慶喜!要由迴 向一切智智而修空解脫門,乃可名為真修 空解脫門。」

84
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將修習無相、無願解脫門的功德迴向於一切智智,能稱為真正修行無相、無願解脫門嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修習無相、無願解脫門時,沒有把功德迴向成就一切
智智,這樣能算是真正修行無相、無願解脫門嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧方便,激勵修行者精進。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是促使對法義的深入理解與自我觀照。

  • 本句探討修行無相、無願解脫門時,若未將所修功德迴向於成就一切智智(圓滿智慧),是否能稱為真
    正的修行。
    強調修行不僅止於自利,還需發願迴向圓滿佛智,才能圓滿無相、無願的解脫門。

佛言:「慶喜!於意云何?若不迴向 一切智智而修無相、無願解脫門,可名真修 無相、無願解脫門不?」

85
白話直譯
慶喜回答:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答論辯的過程。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為弟子或
    眾生向佛陀請示、回應或表達恭敬時的稱呼語,常見於經典問答或請法場景。

慶喜答言:「不也!世尊!」

86
白話直譯
佛說:「慶喜!必須以迴向一切智智為前導而修無相、無願解脫門,這樣才能稱為真正修行無相、無願解脫門。這般若波羅蜜多在空解脫門、無相解脫門、無願解脫門中最為尊貴、最為導引,因此我廣泛稱讚般若波羅蜜多。」
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把修行的功德迴向成就一切智智,再去修無相、無願
的解脫法門,這樣才算是真正修行無相、無願的解脫門。這部般若波羅蜜多法門,在空解脫門、無相解脫門、無願
解脫門當中最為尊貴、最具引導作用,所以我才會大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧方便,激勵修行者精進。

  • 本句強調修習無相、無願解脫門時,須以迴向成就一切智智為
    前提,否則不名為真實修行。
    此處「一切智智」指究竟圓滿的智慧,迴向則是將修行功德回施於成就此智慧,
    顯示修行須與大智願心相應,方為究竟。

  • 本句強調般若波羅蜜多在三種解脫門(空、無相、無願)中居於最尊貴與最具引導性的地位,顯示其在
    修行解脫道路上的核心作用,因此佛陀特別廣泛稱讚般若波羅蜜多的殊勝。

佛言:「慶喜!要由迴向一切智智而修無相、無 願解脫門,乃可名為真修無相、無願解脫門 故。此般若波羅蜜多於彼空解脫門、無相解 脫門、無願解脫門為尊為導故,我但廣稱讚 般若波羅蜜多。」

87
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將修五眼的功德迴向於成就一切智智,能稱為真正修行五眼嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修五眼時沒有把功德回向成就一切智智,這樣能算是真正修五眼嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧方便,激勵修行者精進。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考法義,檢視自身
    理解,並非單純徵求意見,而是啟發正見、正思惟。

  • 本句探問修行五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼)時,若未將所修功德回向於成就佛的一切智智,
    是否能稱為圓滿的五眼修行。
    強調修行目的應以究竟智慧為歸宿,而非僅止於神通或階段性成果。

佛言:「慶喜!於意云何?若不 迴向一切智智而修五眼,可名真修五眼不?」

88
白話直譯
慶喜回答:「不是!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或答話時使用。

慶喜答言:「不也!世尊!」

89
白話直譯
佛說:「慶喜!必須由迴向一切智智而修五眼,方可稱為真正修行五眼。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有將修行成果迴向於一切智智,修習五眼才算是真正的五眼修行。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子「慶喜」,表現出親切與肯定,為後
    續教法鋪陳語氣。
    此處「慶喜」為人名,顯示佛陀對弟子的關懷與鼓勵。

  • 本句強調修五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼)時,須以
    迴向成就一切智智為目標,才能稱為真正的五眼修行。
    單純追求五眼神通並非究竟,必須將功德回向於圓滿智
    慧,才合乎佛法修行的根本精神。

佛言:「慶喜!要由迴向 一切智智而修五眼,乃可名為真修五眼。」

90
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將修行迴向於一切智智,而修六神通,能稱為真正修行六神通嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「真令人欣慰!」。你認為怎麼樣?如果修六神通時,沒有把功德迴向成就一切智智,這樣還能算是真正修六神通嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子或眾生表達讚許與歡喜,肯定其善行或正確
    理解佛法,展現佛陀慈悲與鼓勵的語氣。

  • 此句為佛陀常用的反問語,旨在引導對方自省、思惟法義,並
    非單純徵求意見,而是啟發聽者深入觀察、抉擇正理。

  • 本句探問修六神通時,若未以成就一切智智(圓滿智慧)為目標而迴向,是否能稱為真正的六神通修行

    強調修行的究竟目標應是圓滿智慧,而非僅止於神通境界。

佛 言:「慶喜!於意云何?若不迴向一切智智而修 六神通,可名真修六神通不?」

91
白話直譯
慶喜回答:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣,世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回答,表明其不同意或否認
    對方所說內容,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請法之意。

慶喜答言:「不 也!世尊!」

92
白話直譯
佛說:「慶喜!必須以迴向一切智智來修六神通,這樣才能稱為真正修六神通。這般若波羅蜜多超越五眼、六神通,最為尊貴、最為引導,因此我才廣泛稱讚般若波羅蜜多。」
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。修習六神通時,必須發願將功德回向成就一切智智,這樣才算是真正修六神通。這部般若波羅蜜多法門,比五眼和六種神通還要尊貴、還
要能引導修行,所以我才會大力讚歎般若波羅蜜多。」
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或發心的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧教導弟子的語氣。

  • 本句強調修六神通的根本目的在於成就佛的一切智智,若僅追
    求神通而不以成佛智慧為目標,則不名為真修。
    迴向一切智智,意指將修行所得功德回向於究竟圓滿的智慧,
    超越個人利益,契合大乘菩薩道精神。

  • 本句強調般若波羅蜜多的殊勝地位,超越五眼與六神通,為修
    行者的最高指導原則。
    佛陀讚歎般若波羅蜜多,顯示智慧圓滿的重要性,遠勝於神通等能力。

佛言:「慶喜!要由迴向一切智智而修 六神通,乃可名為真修六神通故。此般若波 羅蜜多於彼五眼、六神通為尊為導故,我但 廣稱讚般若波羅蜜多。」

93
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?若不將所修佛十力的功德迴向於一切智智,這樣能稱為真正修行佛十力嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修行佛的十種力量,卻沒有把功德迴向給一切智智,這樣能算是真正修行佛的十力嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧方便,激勵修行者精進。

  • 此句為佛陀或說法者引導聽眾思考、反省法義,常用於啟發自
    省與討論,並非單純詢問意見,而是引導深入法義的思辨。

  • 本句探討修行佛十力時,若未將所修功德迴向於成就一切智智
    ,是否能稱為真正的佛十力修行。
    強調修行的究竟目標應指向圓滿智慧,而非僅止於力量本身。

名相註解
  • 佛十力:佛所具備的十種殊勝智慧力,是佛果的重要標誌。

佛言:「慶喜!於意云何? 若不迴向一切智智而修佛十力,可名真修 佛十力不?」

94
白話直譯
慶喜回答:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

慶喜答言:「不也!世尊!」

95
白話直譯
佛說:「慶喜!必須透過迴向一切智智來修習佛的十種力量,才能稱為真正修習佛的十種力量。」
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把修行成果迴向給成就一切智慧,再來修佛的十種力量,這樣才算是真正修行佛的十力。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧方便,激勵修行者精進。

  • 本句強調修習佛十力時,須以迴向成就一切智智為前提,才能
    名副其實地修行佛的十種力量。
    此處「迴向一切智智」意指將修行功德回向於成就佛陀圓滿智慧,顯示修行動
    機與目標需與佛智相應,方為正修。

佛言:「慶喜! 要由迴向一切智智而修佛十力,乃可名為 真修佛十力。」

96
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將所修迴向於一切智智,而修習四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法
,能稱為真正修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨
和十八種佛獨有的功德,但沒有把這些修行回向成就一切智智,這樣能算是真正的修行嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與教化的語氣。

  • 此句為佛陀或說法者引導聽眾思考、反問其見解,常用於啟發自省與深入理解法義。

  • 本句強調修行各種殊勝功德時,若未將功德回向於成就一切智智(即圓滿佛智),則此修行難稱為究竟
    圓滿。
    回向一切智智是將個人修證與佛果智慧相連結,顯示修行的終極目標在於成佛,非僅自利。

佛言:「慶喜!於意云何?若不迴 向一切智智而修四無所畏、四無礙解、大慈、大 悲、大喜、大捨、十八佛不共法,可名真修四無 所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 共法不?」

97
白話直譯
慶喜回答:「不是!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問難的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現論辯過程中的明確立場。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問或回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

慶喜答言:「不也!世尊!」

98
白話直譯
佛陀說:「慶喜!必須以迴向成就一切智智為前提,來修習四無所畏、四無
礙解、大慈、大悲、大喜、大捨及十八佛不共法,這樣才能稱為真正修行這些法門。此般若波羅蜜多於彼佛的十力、四無所畏、四無礙解、大
慈、大悲、大喜、大捨,以及十八佛不共法中,為最尊、為導師,故我但廣稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「真令人歡喜啊!」。只有把修行的功德迴向成就一切智智,去修四無所畏、四
無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德,這樣才算是真正修行這些法門。這部般若波羅蜜多法門,在佛的十種力量、四種無所畏懼、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,還
有十八種佛獨有的功德中,是最尊貴、最能引導眾生的,因此我才會大力讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子或眾生表達讚許與歡喜之意,顯示佛陀對善
    行或正確理解的肯定與鼓勵,具有激勵修行者精進的作用。

  • 本句強調,修行四無所畏、四無礙解、四無量心及十八佛不共
    法,必須以迴向成就一切智智為前提,才能稱為真正的修行。
    這裡「迴向一切智智」意指將一切善根功德回向
    圓滿佛智,顯示修行的究竟目標在於成佛,非僅停留於自利或有限境界。

  • 本句強調般若波羅蜜多在佛陀諸大功德與無上智慧中,具有最
    高尊貴與指導地位。
    佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈等,皆為佛果圓滿的德行,而般若波羅蜜多作為智
    慧的究竟圓滿,是一切佛法的核心與導師,值得廣泛稱讚。

名相註解
  • 迴向一切智智:將修行功德回向成就佛的一切種智。

佛言:「慶喜!要 由迴向一切智智而修四無所畏、四無礙解、大 慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,乃可名為 真修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 十八佛不共法故。此般若波羅蜜多於彼佛 十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 十八佛不共法為尊為導故,我但廣稱讚般 若波羅蜜多。」

99
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將所修的功德回向成就一切智智,只是單純修習無
忘失法,這樣能稱為真正修行無忘失法嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修行時沒有把功德回向成就一切智智,只是單純修習
不忘失的法,這樣可以稱為真正修行不忘失法嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或發心的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與善巧教化。

  • 此句為佛陀常用的反問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是啟發智慧、檢驗對法義的理解。

  • 本句探問修行『無忘失法』時,若未將所修功德回向於成就一切智智(即佛智、圓滿智慧),是否仍可
    稱為真正的『無忘失法』修行。
    強調回向動機與目標對修行圓滿的重要性。

佛言:「慶喜!於意云何?若不迴 向一切智智而修無忘失法,可名真修無忘 失法不?」

100
白話直譯
慶喜回答說:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對提問的否定回應,表明其對前述內容持否定
    立場,展現經中問答互動的教學方式。

  • 此句為尊稱佛陀,表達對佛陀的敬仰與呼喚,常見於經典中弟子請法或回應佛陀時使用。

慶喜答言:「不也!世尊!」

101
白話直譯
佛說:「慶喜!必須在修無忘失法時,將功德迴向於一切智智,這樣才是真正的無忘失法修行。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把修行成果回向於成就一切智智,這樣修無忘失法,才是真正的無忘失法修行。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或發心的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧教化的語氣。

  • 本句強調修習無忘失法時,須將所修功德迴向於成就一切智智(圓滿智慧),如此修行才算真正契合無
    忘失法的本義,顯示修行目的不僅為自利,更應志在究竟智慧的圓滿。

名相註解
  • 真修:真正、如法的修行,非僅形式或表面功夫。

佛言:「慶喜!要 由迴向一切智智而修無忘失法,乃可名為 真修無忘失法。」

102
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將所修恆常安住捨性的功德迴向於一切智智,這樣能稱為真正修習恆常安住捨性嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修行恆常安住於捨性,卻沒有將功德迴向一切智智,
這樣可以說是真正修行恆常安住捨性嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子「慶喜」,表現出親切與關懷,為後續教法鋪陳語境。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是促使對法義的深入理解與自我觀照。

  • 本句探問修行者若僅修捨性而不將所修功德迴向究竟智慧(即一切智智),是否能稱為真正的恆常安住
    捨性。
    強調修行目的應指向究竟智慧,僅止於自利的捨性修習並不圓滿。

名相註解
  • 捨性:指平等捨心,對境無貪無瞋,心無偏執。

佛言:「慶喜!於意云何?若不 迴向一切智智而修恒住捨性,可名真修恒 住捨性不?」

103
白話直譯
慶喜回答說:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答論辯的過程。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為稱呼語
    ,常見於經典中弟子對佛陀的呼喚或請示。

慶喜答言:「不也!世尊!」

104
白話直譯
佛說:「慶喜!唯有以迴向一切智智來修習恆住捨性,方可稱為真正修習恆住捨性。此般若波羅蜜多於彼,因其不忘失正法、恆常安住於捨性
,故為最尊最導,因此我廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把修行成果回向於一切智智,才能算是真正持續安住於捨性的修行。這部般若波羅蜜多法門在那裡,因為它不會遺忘正法,並
且一直安住於捨離的本性,所以是最尊貴、最能引導的,因此我才會廣泛讚歎般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或發心的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧方便,激勵修行者精進。

  • 本句強調,修習捨性(平等捨心)若能將功德回向於究竟智慧
    (即一切智智),才是真正圓滿的捨性修行,否則僅是世間善法,未達佛法究竟義。

  • 本句強調般若波羅蜜多具備不忘失正法、恆常安住於捨離執著的特質,因此被視為最尊貴、最能引導修
    行的法門,值得廣泛稱讚。
    此處凸顯般若法門的殊勝與導師地位。

佛言:「慶喜! 要由迴向一切智智而修恒住捨性,乃可名 為真修恒住捨性故。此般若波羅蜜多於彼 無忘失法、恒住捨性為尊為導故,我但廣稱 讚般若波羅蜜多。」

105
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果修習一切智時,不將功德迴向於一切智智,能稱為真正修行一切智嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修習一切智時,沒有把成果迴向於一切智智,這樣能算是真正修行一切智嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子「慶喜」,表現出親切與關懷,為後
    續教法鋪陳語境。
    此處「慶喜」為人名,顯示佛陀針對特定弟子開示。

  • 此句為佛陀或說法者引導聽眾思考、反省法義,常用於啟發自
    省或檢驗理解,屬於經典中常見的提問語句。

  • 本句探問修行一切智(圓滿智慧)時,若未將所修功德迴向於究竟的一切智智,是否能稱為真正的修行

    強調修行的目標與發心方向,指出僅僅追求智慧而不以究竟智慧為歸趣,則修行不圓滿。

佛言:「慶喜!於意云何?若 不迴向一切智智而修一切智,可名真修一 切智不?」

106
白話直譯
慶喜回答說:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回答,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛的最高敬仰與尊重,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

慶喜答言:「不也!世尊!」

107
白話直譯
佛說:「慶喜!必須由迴向一切智智而修一切智,方可名為真正修行一切智。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有將修行成果迴向於一切智智,才能算是真正修習一切智。」
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子「慶喜」,表現出親切與肯定,為後
    續教法鋪陳語氣。
    此處「慶喜」為人名,顯示佛陀對弟子的關懷與重視。

  • 本句強調修習一切智(佛智)時,須以迴向心將所修功德回向於成就一切智智,才能名副其實地修行一
    切智。
    單純自利的修行不夠,必須發願將所修功德普及一切眾生,圓滿佛智。

佛言:「慶喜!要 由迴向一切智智而修一切智,乃可名為真 修一切智。」

108
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將所修功德迴向於一切智智,而只是修習道相智與
一切相智,這樣能稱為真正的修道相智與一切相智嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修行時沒有把功德迴向成就一切智智,只是單純修道
相智和一切相智,這樣可以算是真正的修道相智和一切相智嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與教化的語氣。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導弟子思考法義,促使自省與深入理解教法內容。

  • 本句探討修行者若未將所修功德迴向於究竟的一切智智(佛智
    ),僅修道相智與一切相智,是否能稱為真正的修道相智與一切相智。
    強調迴向的重要性,指出修行不僅在於
    自利,還需發願將所修導向圓滿佛智,才能成就究竟智慧。

名相註解
  • 修道相智:修行過程中所得的智慧,屬於次第修證的智慧。

佛言:「慶喜!於意云何?若不迴向 一切智智而修道相智、一切相智,可名真修道 相智、一切相智不?」

109
白話直譯
慶喜回答:「不是!」世尊!」
白話口語化新譯
慶喜說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對提問的否定回應,表明其對前述內容或見解
    不予認同,展現經中問答釐清義理的過程。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與禮敬,常用於經典中弟子稱呼佛陀時。

慶喜答言:「不也!世尊!」

110
白話直譯
佛陀說:
「慶喜!必須以迴向於一切智智為前提,來修習道相智與一切相智
,這樣才能稱為真正的道相智與一切相智。這般若波羅蜜多,在一切智、道相智與一切相智之中,最
為尊貴、最具引導性,因此我廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把修行的功德迴向成就一切智智,修習道相智和一切
相智,這樣才算是真正的道相智和一切相智。這部般若波羅蜜多,在一切智、道相智和一切相智當中,
是最尊貴、最具引導性的,所以我才會大力讚歎般若波羅蜜多。」
法義解析
  • 本句為佛陀開示的起首,直接稱呼弟子『慶喜』,顯示親切與重視,為後續教法鋪陳語境。

  • 本句強調修行道相智與一切相智,必須以迴向成就一切智智為
    前提,否則所修不足以稱為真正的道相智與一切相智,顯示迴向發心的重要性。

  • 本句強調般若波羅蜜多在諸種智慧中居於最高地位,能引導修行者通向究竟智慧,因此佛陀特別加以讚
    歎。
    此處顯示般若波羅蜜多作為智慧的根本與導師地位,為修行者所應依止。

佛言: 「慶喜!要由迴向一切智智而修道相智、一切 相智,乃可名為真修道相智、一切相智故。此 般若波羅蜜多於彼一切智、道相智、一切相智 為尊為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。」

111
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將修行迴向於一切智智,而修一切陀羅尼門,能稱為真正修行一切陀羅尼門嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修行一切陀羅尼門時,沒有把功德迴向成就一切智智
,這樣還能算是真正修行一切陀羅尼門嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或發心的讚歎與鼓勵,顯示佛陀慈悲與善巧教化。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導聽者思考法義,檢視自身
    理解,並非單純徵求意見,而是啟發智慧、深化法義的教學方式。

  • 本句強調修行陀羅尼門時,必須以成就一切智智為目標並作迴向,否則即使修習諸陀羅尼門,也不算真
    正圓滿其義。
    此處「一切智智」指究竟圓滿的智慧,為修行的最高目標。

佛 言:「慶喜!於意云何?若不迴向一切智智而修 一切陀羅尼門,可名真修一切陀羅尼門不?」

112
白話直譯
慶喜回答:「不是!」世尊!」
白話口語化新譯
慶喜說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為稱呼語
    ,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

慶喜答言:「不也!世尊!」

113
白話直譯
佛說:「慶喜!必須將修行回向於成就一切智智,來修習一切陀羅尼門,這樣才能稱為真正修習一切陀羅尼門。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有將修行成果回向於成就一切智智,來修習各種陀羅尼
法門,這才是真正的修習陀羅尼法門。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或發心的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與善巧教化。

  • 本句強調修習陀羅尼法門時,須以成就一切智智為目標並作回
    向,才能稱為真正的修行。
    僅僅修持法門而不以究竟智慧為導向,則不名為真修。

佛言:「慶喜!要由迴向 一切智智而修一切陀羅尼門,乃可名為真 修一切陀羅尼門。」

114
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將所修的各種三摩地法門功德迴向於成就一切智智
,而只是修習這些三摩地法門,這樣能稱為真正修行一切三摩地法門嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修行各種三摩地法門時,沒有把功德迴向成就一切智
智,這樣還能算是真正修行所有三摩地法門嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧方便,激勵修行者精進。

  • 這是佛陀常用的反問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並非
    單純徵求意見,而是啟發智慧、深化理解。

  • 本句探問修行三摩地(禪定)時,若未將所修功德迴向於成就佛的一切智智(圓滿智慧),是否能稱為
    真正的三摩地修行。
    強調修行的究竟目標應是成佛智慧,而非僅止於禪定本身。

佛言:「慶喜!於意云何?若 不迴向一切智智而修一切三摩地門,可名 真修一切三摩地門不?」

115
白話直譯
慶喜回答:「不是這樣!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜說:「不是的!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

慶喜答言:「不也!世尊!」

116
白話直譯
佛說:「慶喜!必須以迴向成就一切智智為前提來修習一切三摩地法門,
這樣才能稱為真正修習一切三摩地法門。這般若波羅蜜多在所有陀羅尼門、三摩地門中最為尊貴、最能引導,所以我只廣泛稱讚般若波羅蜜多。」
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把所有修行的功德迴向給成就一切智智,這樣修三摩
地的方法,才算是真正的修習一切三摩地。這部般若波羅蜜多法門,在所有陀羅尼門和三摩地門中最
為尊貴、最具引導力,因此我只特別讚歎般若波羅蜜多。」
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示師徒間的慈悲與肯定。

  • 本句強調修習三摩地(禪定)時,須將所修功德迴向於成就一
    切智智(圓滿智慧),如此修行才是真正的三摩地修習,顯示修定與發願迴向智慧成就不可分離。

  • 本句強調般若波羅蜜多在諸多法門中具有最高地位與指導作用
    ,超越一切陀羅尼與三摩地,故佛陀特別讚歎般若波羅蜜多,顯示其在修行與證悟上的核心地位。

佛言:「慶喜!要由迴向一切智智而修一切三 摩地門,乃可名為真修一切三摩地門故。此 般若波羅蜜多於彼一切陀羅尼門、一切三摩 地門為尊為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜 多。」

117
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果不將所修功德迴向於一切智智,而修菩薩摩訶薩行,能稱為真正修行菩薩摩訶薩行嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修行菩薩摩訶薩的行,但沒有把功德迴向成就一切智
智,這樣還能算是真正的菩薩摩訶薩修行嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示師徒間的慈悲與肯定。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導聽者自省、思考法義,並
    非單純徵求意見,而是促使對法義的深入理解。

  • 本句探問修菩薩摩訶薩行時,若未將所修功德迴向於成就一切智智(即圓滿佛智),是否還能稱為真正
    的菩薩摩訶薩修行。
    強調迴向一切智智是菩薩行的核心要素,缺此則失其究竟義。

佛言:「慶喜!於意云何?若不迴向一切智 智而修菩薩摩訶薩行,可名真修菩薩摩訶 薩行不?」

118
白話直譯
慶喜回答說:「不是這樣!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是的!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問難的否定回應,表明其不同意對方的
    說法或見解,展現論辯過程中的立場明確。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中
    弟子或天人向佛陀請法、發問或表達恭敬時的稱呼。

慶喜答言:「不也!世尊!」

119
白話直譯
佛說:「慶喜!必須由迴向於一切智智來修習菩薩摩訶薩之行,這樣才能稱為真正修行菩薩摩訶薩之行。這般若波羅蜜多於菩薩摩訶薩的修行中,最為尊貴、最具
引導地位,因此我僅是廣泛稱讚般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把修行的功德迴向成就一切智智,這樣修菩薩摩訶薩
的行,才算是真正的菩薩摩訶薩修行。這部般若波羅蜜多法門,在菩薩摩訶薩的修行中最為尊貴
、最具引導作用,所以我才會詳細地讚歎般若波羅蜜多。」
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示師徒間的慈悲與肯定。

  • 本句強調,修行菩薩摩訶薩行必須以迴向成就一切智智為核心
    ,否則不名為真正的菩薩摩訶薩行。
    此處「一切智智」指究竟圓滿的智慧,迴向則是將所修功德回施於成就此
    智慧,顯示菩薩行的終極目標與動機。

  • 本句強調般若波羅蜜多在菩薩摩訶薩修行道路上的至高地位與
    引導作用,說明佛陀之所以廣泛讚歎般若波羅蜜多,是因其為菩薩行的核心與導師。

佛言:「慶喜!要 由迴向一切智智而修菩薩摩訶薩行,乃可 名為真修菩薩摩訶薩行故。此般若波羅蜜 多於彼菩薩摩訶薩行為尊為導故,我但廣 稱讚般若波羅蜜多。」

120
白話直譯
佛說:「慶喜!你怎麼看?如果修行無上正等菩提時,不將功德迴向於一切智智,能稱為真正修行無上正等菩提嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。你認為怎麼樣?如果修行無上正等菩提時,沒有把功德迴向成就一切智智
,這樣還能算是真正修無上正等菩提嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或發心的讚許與鼓勵
    ,顯示佛陀慈悲與善巧教化的語氣。

  • 此句為佛陀常用的反問語,旨在引導對方思考、檢視自身對法
    義的理解,並非單純徵詢意見,而是啟發智慧、深化法義的討論。

  • 本句探問修行者若未將所修功德迴向於成就一切智智(佛智)
    ,是否可稱為真正的無上正等菩提修行,強調迴向一切智智為菩提道的重要條件。

佛言:「慶喜!於意云何? 若不迴向一切智智而修無上正等菩提,可 名真修無上正等菩提不?」

121
白話直譯
慶喜回答說:「不是的!世尊!」
白話口語化新譯
慶喜回應說:「不是這樣!」。世尊!」
法義解析
  • 本句為慶喜尊者對前述問題的否定回應,表明其不同意或否認
    對方的說法,展現經中問答的論辯結構。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為稱呼語
    ,常見於經典中弟子對佛陀的呼喚或請示。

慶喜答言:「不也! 世尊!」

122
白話直譯
佛說:「慶喜!必須透過迴向一切智智來修行無上正等菩提,才能稱為真正修行無上正等菩提。這般若波羅蜜多對於無上正等菩提而言,是最尊貴、最具指導意義的,因此我廣泛讚揚般若波羅蜜多。」
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。只有把修行的功德迴向給成就一切智智,這樣修無上正等
菩提,才算是真正修行無上正等菩提。這部般若波羅蜜多法門,對於成就無上正等菩提來說,是
最尊貴、最能引導的,所以我才會大力讚歎般若波羅蜜多。」
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子,表達對其行為或領悟的讚許與鼓勵,顯示佛陀慈悲與教化的語氣。

  • 本句強調修行無上正等菩提時,必須以迴向成就一切智智為前提,否則不名為真正的菩提修行。
    迴向一
    切智智,意指將所修功德回施於成就佛果的智慧,顯示修行動機與目標需與佛智相應,方為究竟。

  • 本句強調般若波羅蜜多在證得無上正等菩提的道路上,具有最
    高的尊貴地位與指導作用,因此佛陀特別廣泛讚歎此法門,顯示其在修行與證悟中的核心價值。

佛言:「慶喜!要由迴向一切智智而修無 上正等菩提,乃可名為真修無上正等菩提 故。此般若波羅蜜多於彼無上正等菩提為 尊為導故,我但廣稱讚般若波羅蜜多。」

123
白話直譯
具壽慶喜再次白佛言:「世尊!如何將布施波羅蜜多的功德迴向於成就一切智?」
白話口語化新譯
具壽慶喜再次向佛陀請示:「世尊!要如何將功德迴向於成就一切智,來修習布施波羅蜜多呢?」
法義解析
  • 本句為弟子具壽慶喜(即阿難)再次向佛陀發問或請示,顯示
    弟子對佛陀教法的尊重與求法心切。
    『復白佛言』為經典常見請法起首語,標誌新一段法義的展開。

  • 本句詢問如何將修行布施波羅蜜多的功德,迴向於成就佛的一切智(圓滿智慧)。
    強調布施不僅為現世
    福報,更應以成佛智慧為最終目標,將善行功德回向無上菩提。

具壽慶喜復白佛言:「世尊!云何迴向一切智 智而修布施波羅蜜多?」

124
白話直譯
佛說:「慶喜!以無二為方便、以無生為方便、以無所得為方便,修習布
施波羅蜜多,這就叫做將布施波羅蜜多的功德迴向於成就一切智智。
白話口語化新譯
佛陀說:「慶喜啊!」。以體會一切無二、無生、無所得作為修行的善巧方法,來
修習布施波羅蜜多,這就叫做將功德回向於成就一切智智的布施波羅蜜多修行。
法義解析
  • 本句為佛陀直接稱呼弟子「慶喜」,表現出親切與肯定,為後
    續教法鋪陳語氣。
    此處「慶喜」應為弟子名,非單純表達歡喜之意。

  • 本句說明修布施波羅蜜多時,應以無二(不分彼此)、無生(
    無自性生)、無所得(不執著得失)為修行的善巧方法,將布施的功德回向於成就佛的一切智智,強調布施應
    超越分別與執著,契入究竟智慧。

名相註解
  • 無二:指一切法無差別,超越對立分別。
  • 無生:指諸法無自性生,無有真實生起。
  • 無所得:指修行時不執著於所得功德或果報。
  • 方便:善巧修行的方法或手段。

佛言:「慶喜!以無二為 方便、無生為方便、無所得為方便,修習布 施波羅蜜多,是名迴向一切智智而修布施 波羅蜜多。」

125
白話直譯
「世尊!如何將修行清淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,迴向於一切智智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把修行清淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,迴向成就一切智智呢?」
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子啟白佛陀時的稱呼。

  • 本句詢問如何將修持六波羅蜜中的清淨戒、安忍、精進、靜慮、般若,迴向於成就一切智智(佛智)。

    強調修行不僅止於自利,還需發願將功德回向圓滿佛智,體現大乘菩薩道的利他精神。

「世尊!云何迴向一切智智而修淨 戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」

126
白話直譯
慶喜!以無二為方便,無生為方便、無所得為方便,修習淨戒、
安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,這就叫做將所修功德迴向於一切智智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會無二、無生、無所得作為修行的方法,修習清淨的
戒律、忍辱、精進、禪定與般若波羅蜜多,這就叫做將這些修行功德迴向於成就一切智智。
法義解析
  • 此句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善法
    、善行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句說明修行者應以無二(不二法門)、無生(無生法忍)、
    無所得(不執著得失)為修行的方便,進而修習六波羅蜜中的淨戒、安忍、精進、靜慮、般若,並將所修功德
    迴向於成就佛的一切智智,強調修行與智慧圓滿的關聯。

「慶喜!以無 二為方便,無生為方便、無所得為方便、修 習淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,是名 迴向一切智智而修淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 波羅蜜多。」

127
白話直譯
世尊!怎樣迴向一切智智而安住於內空?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把功德迴向成就一切智智,同時安住於內空呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問或請示之意。

  • 本句詢問如何將修行所得的功德迴向於成就一切智智(圓滿智慧),並且能安住於『內空』的境界。

    內空』指對自身五蘊等法體性空的正見,強調修行者在發願迴向時,仍不離空性觀照。

「世尊!云何迴向一切智智而住內 空?」

128
白話直譯
慶喜!以無二作為方便、無生作為方便、無所得作為方便,安住於內空,這就叫做迴向一切智智而安住於內空。
白話口語化新譯
真令人歡喜!用無二、無生、無所得這三種方法,安住在內在的空性,
這就叫做將心迴向於一切智智,同時安住於內空。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,常見於經典中作為
    佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者以無二(不分對待)、無生(諸法本無生起)
    、無所得(無所執著)為修行方法,安住於內在的空性,這即是將修行功德迴向於一切智智(佛智),並安住
    於內空的境界。
    強調以空性為基礎,超越分別與執著,達到究竟智慧。

「慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,安住內空,是名迴向一切智智而 住內空。」

129
白話直譯
世尊!怎樣迴向一切智智,並安住於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空
、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把功德迴向於一切智智,並且安住在外空、內外空
、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、徹底空、無邊空、散空、不變空、本性空、自相空、共相空、一切
法空、不可得空、無性空、自性空,以及無性自性空這些境界中?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句詢問如何將修行所得功德迴向於圓滿智慧(即一切智智),並安住於諸種『空』的境界。
    這些『空
    』分別代表不同層次、角度的空性觀照,強調對一切法徹底無自性、無執著的智慧安住。
    此處『一切智智』指
    究竟圓滿的智慧,『空』的多重分類則展現對空性的細緻分辨與修證次第。

名相註解
  • 無性空、自性空、無性自性空:強調一切法本無自性,無自性亦無自性。

「世尊!云何迴向一切智智而住外空、 內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 性空?」

130
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,安住於外空
,乃至於無性自性空。這就稱為將修行功德迴向於一切智智,並安住於外空乃至無性自性空。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會一切無二、無生、無所得作為修行的方法,安住於外在的空性,直到體證無自性與自性空。這就
叫做將修行功德回向於成就一切智智,同時安住於外空與無性自性空的境界。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的讚歎與歡喜,常見於
    經典中作為開場或回應,顯示法會氣氛的莊嚴與和樂。

  • 本句說明修行者應以無二(不二法門)、無生(諸法本無生起
    )、無所得(無所執著)為修行的善巧方便,進而安住於外空(對境皆空)乃至於無性自性空(諸法無自性、
    無本質)。
    此為將修行功德回向於成就一切智智(佛智),並安住於最深層的空性見地。

「慶喜!以無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,安住外空乃至無性自性空, 是名迴向一切智智而住外空乃至無性自性 空。」

131
白話直譯
「世尊!如何迴向一切智智而安住於真如?」
白話口語化新譯
「世尊!」。要怎麼把功德迴向成就一切智智,同時安住在真如中呢?」
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子或眾生向佛陀請法、發問或表達敬意時的稱呼。

  • 本句詢問如何將修行所得的功德迴向於成就佛的一切智智(圓
    滿智慧),並且能安住於真如(究竟實相)之中,強調修行目標與安住本體的雙重圓滿。

「世尊!云何迴向一切智智而住真如?」

132
白話直譯
真是令人歡喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,安住於真如
,這就叫做將修行功德迴向成就一切智智,並安住於真如。
白話口語化新譯
這真讓人感到高興!以體會一切無二、無生、無所得作為修行的方法,安住在
真如之中,這就叫做將修行功德回向於成就一切智智,同時安住於真如。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜與慶賀,強調內心的喜悅與吉祥,常見
    於佛典中作為對善法、善緣或殊勝因緣的讚歎與隨喜。

  • 本句說明修行者應以無二(不分別)、無生(無自性生)、無所得(不執著得失)為修行的善巧方法,
    安住於真如(究竟實相),如此才能將修行功德回向於成就佛的一切智智,並且不離真如本體。

「慶 喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為 方便,安住真如,是名迴向一切智智而住真 如。」

133
白話直譯
世尊!怎樣迴向一切智智,安住於法界、法性、
不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、
實際、虛空界、不可思議界?
白話口語化新譯
世尊!要如何將功德迴向於一切智智,並安住在法界、法性、不
虛妄、不變異、平等、離生、法的規律、法的常住、真實境界、虛空界與不可思議界呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句詢問如何將修行所得的功德迴向於究竟的一切智智,並安
    住於諸法的真實本性與究竟境界,包括法界、法性等十種無上法性,強調修行者應以正知見安住於不虛妄、不
    變異、平等、離生等法性,達到與法界相應的境界。

「世尊!云何迴向一切智智而住法界、法性、 不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 實際、虛空界、不思議界?」

134
白話直譯
慶喜!以無二為方便,以無生為方便,以無所得為方便,安住於
法界,乃至於不思議界,這稱為迴向於一切智智而住於法界,乃至於不思議界。
白話口語化新譯
真令人歡喜!用不分彼此、無生、無所獲得這三種方法來修行,安住在法界,甚至安住在不可思議的境界,這就叫做
把一切智慧作為迴向,安住於法界,直到不可思議的境界。
法義解析
  • 此句為表達內心的歡喜與慶賀,常見於經典中作為對善法、善
    緣或殊勝法會的讚歎與隨喜,顯示修行者對正法或善行的由衷歡悅。

  • 本句說明修行者以無二(不落二元對立)、無生(超越生滅)、無所得(不執著得失)為修行方法,安
    住於法界乃至不可思議的境界,並將所證智慧迴向一切智智,體現圓融無礙的法界觀。

「慶喜!以無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,安住法界乃至 不思議界,是名迴向一切智智而住法界乃 至不思議界。」

135
白話直譯
「世尊!如何將修行迴向於一切智智,並安住於苦聖諦?
白話口語化新譯
世尊啊!要怎麼把成就一切智慧的功德,迴向並安住在苦聖諦上呢?
法義解析
  • 此句為弟子對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請示之意,常見
    於經典中作為發問或請法的開頭。

  • 本句詢問如何將修行所得的智慧,迴向於成就一切智智(佛智),並且安住於苦聖諦的正見與體證之中
    ,強調修行者應以究竟智慧為目標,並從四聖諦的苦諦入手,建立正確的修行方向。

「世尊!云何迴向一切智智而住 苦聖諦?」

136
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,安住於苦聖
諦,這就叫做將功德迴向成就一切智智,並安住於苦聖諦。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會萬法無二、無生、無所得作為修行的方法,安住於
苦聖諦,這就叫做將成就一切智慧的功德回向,並安住於苦聖諦。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善法
    、善行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句說明以「無二、無生、無所得」的智慧作為修行方便,安住於苦聖諦,並將此功德迴向成就一切智
    智。
    強調修行者應以超越分別、無自性、無執著的見地,正觀苦聖諦,並將所修善根回向圓滿佛智。

「慶喜!以無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,安住苦聖諦,是名迴向一切 智智而住苦聖諦。」

137
白話直譯
世尊!如何將功德迴向於一切智智,
並安住於集、滅、道三種聖諦?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把功德迴向成就一切智智,
並且安住在集、滅、道這三種聖諦之中?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請問或請法之語。

  • 本句詢問如何將修行所得功德迴向於成就佛的一切智智,同時能安住於苦集、苦滅、苦滅之道三種聖諦

    強調修行者不僅追求智慧圓滿,亦須安住於聖諦的正見與實踐中,二者並重。

「世尊!云何迴向一切智智 而住集、滅、道聖諦?」

138
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,安住於集聖
諦、滅聖諦、道聖諦,這就叫做將修行功德迴向於一切智智,安住於集、滅、道三聖諦。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以不分彼此、無生無滅、無所執著作為修行的方法,安住
在集聖諦、滅聖諦、道聖諦之中,這就叫做將修行功德回向於一切智智,同時安住於這三種聖諦。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,屬佛典中常見的讚
    歎語,強調聞法、修行或善果時應生起隨喜心。

  • 本句說明以無二、無生、無所得的見地作為修行的方便,於三
    聖諦(集、滅、道)中安住,並將修行功德迴向於成就一切智智(佛智)。
    強調修行時應超越分別、執著與生
    滅觀,於聖諦中實踐與回向,圓滿智慧。

「慶喜!以無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,安住集、滅、道聖諦, 是名迴向一切智智而住集、滅、道聖諦。」

139
白話直譯
世尊!如何迴向一切智智而修四靜慮?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把修四靜慮的功德,迴向成就一切智智呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於請法、發問或表達敬意時。

  • 本句詢問如何將修習四靜慮(禪定)的功德,迴向於成就一切
    智智(圓滿佛智)。
    強調修定不僅為自利,更應以大智慧為目標,將所修善根回向無上菩提。

「世尊! 云何迴向一切智智而修四靜慮?」

140
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,修習四靜慮
,這稱為將修四靜慮的功德迴向於成就一切智智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會無二、無生、無所得作為修行的方法,來修習四種
禪定,這就叫做將修四靜慮的功德回向於成就一切智智。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修習四靜慮(四禪)時,應以無二(不二法門)、無
    生(諸法本無生起)、無所得(不執著所得)為修行的方便,並將此修行功德迴向於成就佛的一切智智,強調
    禪定與智慧的結合與回向大乘菩提心。

「慶喜!以無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,修 習四靜慮,是名迴向一切智智而修四靜慮。」

141
白話直譯
世尊!怎樣迴向一切智智來修四無量、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把修行四無量心和四無色定的功德,迴向成就一切智智呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何將修習四無量心與四無色定的功德,迴向於成就
    佛陀所具足的一切智智,強調修定與發願迴向的結合,體現菩薩道以智慧為究竟目標的修行方向。

「世尊!云何迴向一切智智而修四無量、四無 色定?」

142
白話直譯
慶喜!以無二為修行方便,以無生為修行方便,以無所得為修行
方便,修習四無量與四無色定,這稱為將修四無量與四無色定迴向於一切智智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以不分對立、不執著生起、沒有得失心作為修行的方法,
修習四無量心和四種無色定,這就叫做把修四無量心和四無色定的功德回向給成就一切智慧。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或正法流布的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行四無量心與四無色定時,應以無二、無生、無所得的心態為方法,並將所修功德迴向於成
    就一切智智,強調修行不應執著於分別、得失,而應以平等、無住的智慧為導向。

「慶喜!以無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,修習四無量、四無色定,是名 迴向一切智智而修四無量、四無色定。」

143
白話直譯
「世尊!如何迴向一切智智而修八解脫?」
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把修行的功德迴向給成就一切智智,並且修習八種解脫呢?」
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或陳述之語。

  • 本句詢問如何將修行的功德迴向於成就佛陀所具備的圓滿智慧(即一切智智),並且實踐八種解脫法門

    強調修行不僅為自利,更以成佛智慧為目標,並結合八解脫的實踐次第。

「世尊! 云何迴向一切智智而修八解脫?」

144
白話直譯
慶喜!以無二作為方便、無生作為方便、無所得作為方便,修習八種解脫,這就叫做迴向一切智智而修八解脫。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會無二、無生、無所得這三種觀念作為修行的方法,
來修習八種解脫,這就叫做將修八解脫的功德迴向成就一切智智。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修八解脫時,應以無二(不二法門)、無生(諸法本
    無生)、無所得(不執著所得)為修行的善巧方法,並將修八解脫的功德迴向於成就一切智智(佛智)。
    強調
    修行不應執著於分別、出生、所得,而應以究竟智慧為目標。

「慶喜!以無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,修 習八解脫,是名迴向一切智智而修八解脫。」

145
白話直譯
世尊!怎樣迴向一切智智來修八種勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!要如何將修行成果迴向於成就一切智智,並修習八種勝處、九種次第禪定、十種遍處呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何將修行的功德或心力迴向於成就佛的一切智智,同時修習八勝處、九次第定、十遍處等禪
    定法門,顯示修行者在實踐禪定時,應以究竟智慧為目標,將禪定與智慧的圓滿結合。

「世尊!云何迴向一切智智而修八勝處、九次 第定、十遍處?」

146
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,修習八勝處
、九次第定、十遍處,是名迴向一切智智而修八勝處、九次第定、十遍處。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會一切無二、無生、無所得作為修行的方法,修習八
種殊勝境界、九種次第禪定、十種普遍觀法,這就叫做將修行成果迴向於成就一切智智。
法義解析
  • 此句表達對所聞法義或善行的由衷歡喜與讚歎,屬佛教經典中
    常見的感嘆語,用以激勵修行者生起歡喜心,增長善根。

  • 本句說明修行者應以無二(不二法門)、無生(諸法本無生起
    )、無所得(無所執著)為修行的根本態度,進行八勝處、九次第定、十遍處等禪觀,並將此修行功德迴向於
    成就一切智智(圓滿智慧)。
    強調修行不應執著於境界,而應以無所得心,將所修回向究竟智慧。

「慶喜!以無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,修習八勝處、九次第定、 十遍處,是名迴向一切智智而修八勝處、九 次第定、十遍處。」

147
白話直譯
世尊!如何迴向一切智智而修四念住?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把修行四念住的功德,迴向成就一切智智呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何將修習四念住的功德,迴向於成就佛陀所具備的圓滿智慧(即一切智智)。
    強調修行不僅
    止於自利,還需發願將所修善根回向究竟佛果,體現大乘菩薩道精神。

「世尊!云何迴向一切智智而 修四念住?」

148
白話直譯
慶喜!以無二、無生、無所得為修行的善巧方法,修習四念住,
這就叫做將修四念住的功德迴向於成就一切智智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會一切無二、無生、無所得的智慧作為修行的方法,
來修習四念住,這就叫做將修四念住的功德迴向成就一切智智。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善法
    、善行或法義的讚歎與隨喜,顯示修行者應以歡喜心面對正法與善行。

  • 本句強調修習四念住時,應以無二(不分別)、無生(無自性生)、無所得(不執著得失)為修行的善
    巧方法,將此修行功德迴向於成就佛的一切智智,顯示修行與究竟智慧的連結。

「慶喜!以無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,修習四念住,是名迴向 一切智智而修四念住。」

149
白話直譯
世尊!如何將所修的功德迴向於圓滿的一切智智,並修習四正斷
、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把修行的功德迴向給成就一切智慧,並且修四正斷
、四神足、五根、五力、七覺支和八正道呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句詢問如何將修行的功德迴向於圓滿的一切智慧,並於此過
    程中修習佛教的三十七道品,強調修行與智慧圓滿的關聯與實踐次第。

「世尊!云何迴向一切 智智而修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 八聖道支?」

150
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,修習四正斷
、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這稱為將修行回向於一切智智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會無二、無生、無所得作為修行的方法,修習四正斷
、四神足、五根、五力、七覺支、八正道,這就叫做將修行回向於成就一切智智。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善法
    、善行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句說明以無二(不二法門)、無生(諸法本無生滅)、無所
    得(無所執著)為修行的根本態度,進而修習佛教基本的三十七道品,並將此修行功德回向於成就一切智智(
    佛智)。
    強調修行不離空性見,並以菩提心回向為究竟目標。

「慶喜!以無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,修習四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支,是名迴向一切智 智而修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 聖道支。」

151
白話直譯
世尊!如何迴向一切智智而修空解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把修行的功德迴向給成就一切智智,並修習空解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句詢問如何將修行所得功德迴向於成就佛的一切智智,同時
    修習空解脫門。
    強調修行者不僅追求個人解脫,還要以大智慧為目標,並以空性為修行的解脫之門。

「世尊!云何迴向一切智智而修空解 脫門?」

152
白話直譯
慶喜!以無二為方便、以無生為方便、以無所得為方便,修習空
解脫門,這名為將修空解脫門的功德迴向成就一切智智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會一切無二、無生、無所得作為修行的方法,修習空
解脫門,這就叫做將修空解脫門的功德迴向成就一切智智。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜與慶賀,常見於經典中作為對善行、善
    果或法義的讚歎與隨喜,顯示修行者應以歡喜心面對正法與善緣。

  • 本句說明修習空解脫門時,應以無二(不分對待)、無生(諸
    法本無生起)、無所得(無所執著)為修行的善巧方法,並將此修行功德迴向於成就一切智智(佛智)。
    強調
    修空解脫門不僅為自利,更以成佛智慧為最終目標。

「慶喜!以無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,修習空解脫門,是名迴向一切 智智而修空解脫門。」

153
白話直譯
世尊!如何將所修功德迴向於成就一切智,並修習無相、無願這兩種解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把功德迴向成就一切智,並且修習無相、無願這兩種解脫法門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問或請示之意。

  • 本句詢問如何將修行所得功德迴向於成就一切智(佛智),並進一步修習無相、無願這兩種解脫門,強
    調修行者應以究竟智慧為目標,並實踐超越一切相與願求的解脫法門。

名相註解
  • 解脫門:通向解脫的修行方法或境界。

「世尊!云何迴向一切智 智而修無相、無願解脫門?」

154
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,修習無相、
無願二解脫門,這就是將修行功德迴向一切智智而修無相、無願解脫門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!把無二、無生、無所得作為修行的方法,修習無相、無願
這兩種解脫門,這就叫做將修行成果回向於一切智智,同時修習無相、無願解脫門。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或正法流布的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者應以無二(不分對待)、無生(超越生滅)、
    無所得(不執著得失)為修行的根本方法,進而修習無相、無願兩種解脫門,並將此修行功德回向於成就一切
    智智(佛智)。
    強調修行應超越分別與執著,並以大智為目標。

「慶喜!以無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,修習無相、 無願解脫門,是名迴向一切智智而修無相、 無願解脫門。」

155
白話直譯
「世尊!如何將修習五眼的功德,迴向於成就一切智智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把修行五眼的功德,迴向給成就一切智智呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問修行者應如何將修習五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼
    、佛眼)的功德,迴向於成就佛的一切智智,強調修行成果最終應歸於圓滿智慧的成就。

「世尊!云何迴向一切智智而修 五眼?」

156
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,修習五眼,
這就是將修五眼的功德迴向於一切智智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以不二、無生、無所得作為修行的善巧方法,來修習五眼
,這就叫做將修行回向於一切智智,也就是成就五眼的修行。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修習五眼時,應以無二(不分別)、無生(無自性生
    )、無所得(不執著得失)為修行的善巧方便,將此修行功德回向於成就一切智智(佛智)。
    強調修五眼不應
    執著於分別、得失,而應以究竟智慧為目標。

「慶喜!以無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,修習五眼,是名迴向一切智智 而修五眼。」

157
白話直譯
「世尊!如何將修習六種神通的功德,迴向於一切智智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把修六種神通的功德,回向成就一切智智呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句詢問如何將修六神通所得的功德,作為迴向,目標在於成就圓滿的一切智智(即佛智)。
    強調修行
    成果不僅自利,還需發願將其功德回向究竟智慧,體現大乘菩薩的利他精神。

「世尊!云何迴向一切智智而修六 神通?」

158
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,修習六神通
,這就是將六神通的修行功德回向於成就一切智智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會一切無二、無生、無所得作為修行的方法,來修習
六種神通,這就叫做將六神通的修行回向於成就一切智慧。
法義解析
  • 本句為表達內心的歡喜、慶賀之意,常見於經典中作為對善法
    、善緣或殊勝境界的讚歎與隨喜,顯示修行者對正法或善行的由衷歡悅與肯定。

  • 本句說明修六神通時,應以無二(不分彼此)、無生(無自性生)、無所得(不執著得失)為修行的方
    便法門,將所修功德回向於成就究竟的一切智智,強調修行的根本在於正見與無執。

「慶喜!以無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,修習六神通,是名迴向一切智 智而修六神通。」

159
白話直譯
世尊!如何將功德迴向於一切智智,並修習佛的十種力量?
白話口語化新譯
世尊!要如何將功德迴向於成就一切智智,並修習佛的十種力量呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句詢問如何將修行所得的功德迴向於成就佛陀圓滿的智慧(
    即一切智智),並進一步修習佛所具足的十種大力。
    強調迴向的目標與修證佛果的次第關聯。

「世尊!云何迴向一切智智而 修佛十力?」

160
白話直譯
慶喜!以無二作為方便,以無生作為方便,以無所得作為方便,
修習佛十力,這稱為迴向一切智智而修佛十力。
白話口語化新譯
真令人歡喜!用沒有二元分別、沒有生起執著、沒有所得這三種方法來
修習佛的十種智慧力量,這就叫做把修佛十力的功德回向給成就一切智慧。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵,強調修行或聽聞正法時應生起歡喜心。

  • 本句說明修行者應以無二(不落二元對立)、無生(不執著生
    滅)、無所得(不著於得失)為修行方法,來修習佛的十力,並將此功德迴向成就一切智智,強調修行應超越
    分別與執著,最終趣向圓滿智慧。

「慶喜!以無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,修習佛十力,是名迴向 一切智智而修佛十力。」

161
白話直譯
「世尊!如何迴向一切智智,並修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、
大捨、十八佛不共法?」
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把功德迴向成就一切智智,並且修習四種無所畏、
四種無礙解、廣大的慈心、悲心、喜心、捨心,以及十八種佛獨有的功德?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何將修行所得功德迴向於成就圓滿的一切智智,並
    進一步修習佛陀所具備的四無所畏、四無礙解、四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)及十八種佛獨有的殊勝
    法門,顯示修行者應以成佛智慧與功德為目標,涵蓋智慧、無畏、辯才與大悲等圓滿德行。

名相註解
  • 大慈:給予眾生安樂之心。
  • 大悲:拔除眾生苦惱之心。
  • 大喜:見眾生得樂而隨喜之心。
  • 大捨:平等無私、無貪無瞋之心。

「世尊!云何迴向一切 智智而修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、 大捨、十八佛不共法?」

162
白話直譯
慶喜!以無二作為方便,無生作為方便,無所得作為方便,修習
四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,這就是迴向一切智智而修四無所畏、四無礙
解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會一切無二、無生、無所得的智慧作為修行的方法,
修習四無所畏、四無礙解,以及大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德,這就叫做將修行成果回向於
成就一切智智,同時修習這些佛的無畏、無礙與大悲等功德。
法義解析
  • 此句表達對所聞法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示修行者對
    正法的隨喜心,是佛教中重要的善法之一。

  • 本句說明以無二、無生、無所得的深義作為修行的方便,進而修習佛的四無所畏、四無礙解、四無量心
    及十八不共法,並將此修行功德回向於成就一切智智,強調菩薩修行圓滿佛果的次第與內容。

「慶喜!以無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,修習四無所畏、 四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 法,是名迴向一切智智而修四無所畏、四無 礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。」

163
白話直譯
世尊!如何將所修功德迴向於一切智智,並修習不遺忘正法的方法?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把功德迴向成就一切智智,並修行不會遺忘正法的方法呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何將修行所得功德迴向於成就佛的一切智智,並且修習能令正法不被遺忘的方法。
    強調迴向
    與修習無忘失法的關聯,顯示修行者應以成佛智慧為目標,並護持正法不失。

「世 尊!云何迴向一切智智而修無忘失法?」

164
白話直譯
慶喜!以無二為方便、以無生為方便、以無所得為方便,修習不
忘失正法,這就叫做將修行功德迴向成就一切智而修不忘失正法。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會一切無二、無生、無所得作為修行的方法,持續修
習不忘失正法,這就叫做將修行回向於成就一切智而不忘失正法。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,常見於經典中作為
    佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者應以無二(不分別)、無生(無自性生)、無
    所得(不執著得失)為修行的善巧方法,專注於不忘失正法,並將此修行功德回向於成就一切智(佛智)。

    調修行過程中應超越分別、執著與得失心,並以正念持續不忘失佛法。

「慶喜! 以無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 修習無忘失法,是名迴向一切智智而修無 忘失法。」

165
白話直譯
世尊!如何迴向一切智智而修習恆常安住的捨性?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把修行成果迴向於成就一切智智,同時修習並長久安住於捨的本性呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請問或陳述。

  • 本句詢問如何將修行的功德迴向於成就佛的一切智智,並且修
    習並恆常安住於『捨性』,即超越執著、平等無礙的心境。
    強調修行者應將所修善法回向最高智慧,同時培養
    恆常安住於捨離分別、平等無私的心。

「世尊!云何迴向一切智智而修恒住 捨性?」

166
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,修習恒住捨
性,這就是將修行功德迴向一切智智,同時修習恒住捨性。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以無二、無生、無所得作為修行的方法,修習恆常安住於
捨離的心,這就叫做將功德迴向於一切智智,同時修持恆常安住於捨離的心。
法義解析
  • 此句表達對所聞法義或善行的由衷歡喜與讚歎,屬佛教經典中
    常見的感嘆語,用以激發信心與隨喜功德。

  • 本句說明以無二(不分別)、無生(無自性生)、無所得(不
    執著得失)為修行的善巧方法,長時安住於捨離執著的心態,並將此功德迴向於成就一切智智(佛智)。
    強調
    修行應以超越分別、無生無得為基礎,恆常安住於捨離,並以大願心迴向佛果。

「慶喜!以無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,修習恒住捨性,是名迴向一切 智智而修恒住捨性。」

167
白話直譯
世尊!怎樣迴向一切智,
而修習一切智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把功德迴向於成就一切智,並且修行一切智呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何將修行所得功德迴向於成就佛陀的一切智智,並
    進一步修習圓滿的一切智。
    強調迴向與修習一切智的次第與方法,是探討成佛智慧圓滿的關鍵問題。

「世尊!云何迴向一切智 智而修一切智?」

168
白話直譯
慶喜!以無二為方便,以無生為方便,以無所得為方便,修習一
切智,這名為將修行功德迴向於一切智智,並以此修習一切智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會一切法無二、無生、無所得作為修行的方法,來修
習圓滿智慧,這就叫做將修行成果回向於成就一切智的智慧。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應以『無二』(不分別)、『無生』(諸法本
    無生起)、『無所得』(不執著得失)為修行的根本方法,進而修習圓滿的一切智。
    所謂『迴向一切智智』,
    即將修行功德回向於成就佛的一切智,並以此心態持續修行。

「慶喜!以無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,修習一切智,是名 迴向一切智智而修一切智。」

169
白話直譯
「世尊!如何將功德迴向於一切智智,並修習道相智與一切相智?
白話口語化新譯
「世尊!」。要怎麼把功德迴向給成就一切智智,並且修習道相智和一切相智呢?」
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表示恭敬請問或陳述,常見於經典對話開端。

  • 本句詢問如何將修行所得功德迴向於成就佛的究竟智慧(即一
    切智智),並且修習通達修道過程的智慧(道相智)及圓滿一切法相的智慧(一切相智)。
    此為探問菩薩修行
    與迴向的核心要義,強調智慧圓滿的目標。

「世尊!云何迴向 一切智智而修道相智、一切相智?」

170
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,修習道相智
與一切相智,這名為將所證智慧迴向於一切智智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以無二、無生、無所得作為修行的善巧方法,來修習證得
道相智與一切相智,這就稱為將修道所得回向於成就一切智智。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或正法流布的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者應以無二(不分別)、無生(無自性生)、無
    所得(不執著得失)為修行的善巧方便,進而修習通達修道過程的智慧(道相智)與圓滿一切法的智慧(一切
    相智)。
    如此修行,便是將所證智慧回向於究竟圓滿的一切智智,體現菩薩道的廣大願行。

「慶喜!以無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,修 習道相智、一切相智,是名迴向一切智智而 修道相智、一切相智。」

171
白話直譯
世尊!如何將功德迴向於一切智,並修習一切陀羅尼門?
白話口語化新譯
世尊!要如何將功德迴向於成就一切智,並修習各種陀羅尼法門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何將修行所得功德迴向於圓滿無上的智慧(即一切
    智),並進一步修習各種陀羅尼法門,強調修行目標與方法的結合。

「世尊!云何迴向一切智 智而修一切陀羅尼門?」

172
白話直譯
慶喜!以無二為方便、以無生為方便、以無所得為方便,修習一
切陀羅尼門,這稱為將功德迴向於一切智智而修習一切陀羅尼門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以不分別、不生起、無所執著作為修行的方法,修習各種
陀羅尼法門,這就叫做將修行功德回向於成就一切智慧而修習所有陀羅尼法門。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義的讚歎與肯定,強調修行或聽聞正法時應生起的歡喜心。

  • 本句強調修習陀羅尼法門時,應以無二(不分別)、無生(不
    執著生起)、無所得(不求得失)為修行的根本態度,並將所修功德回向於成就究竟的一切智智,體現大乘菩
    薩以無住、無著心修行並普利眾生的精神。

「慶喜!以無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,修習一切陀羅 尼門,是名迴向一切智智而修一切陀羅尼 門。」

173
白話直譯
世尊!如何迴向一切智智而修一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把修行的功德迴向給成就一切智智,並修習各種三摩地的法門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何將修行所得的功德迴向於成就佛的一切智智,同
    時修習各種三摩地(禪定)法門,強調修行目標與方法的結合。

「世尊!云何迴向一切智智而修一切三摩 地門?」

174
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,修習一切三
摩地門,名為將修行回向於成就一切智智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會無二、無生、無所得作為修行的方法,修習各種三
摩地,這就叫做將修行回向於成就一切智智。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者應以無二(不分別)、無生(無自性生)、無
    所得(不執著得失)為修行的善巧方法,修習各種三摩地(禪定門),並將此修行功德回向於成就一切智智(
    佛智)。
    強調修行的根本態度與最終目標的連結。

「慶喜!以無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,修習一切三摩地門,是名迴向 一切智智而修一切三摩地門。」

175
白話直譯
世尊!如何將修行所得功德迴向於一切智智,來實踐菩薩摩訶薩的行呢?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把功德迴向於成就一切智智,來實踐菩薩摩訶薩的修行呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用
    於弟子向佛陀請法或發問時的開場語。

  • 本句詢問如何將修行所得的功德,迴向於成就圓滿的一切智智,並以此作為修習菩薩摩訶薩行的方向。

    強調菩薩修行不僅為自利,更以成就究竟智慧、利益一切眾生為目標。

「世尊!云何迴 向一切智智而修菩薩摩訶薩行?」

176
白話直譯
慶喜!以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,修習菩薩摩
訶薩行,這就叫做將修行功德迴向於一切智智,並以此修菩薩摩訶薩行。
白話口語化新譯
真令人歡喜!以體會一切法無二、無生、無所得作為修行的方法,來修
習菩薩摩訶薩的行持,這就叫做將修行功德迴向成就一切智智,並以此來實踐菩薩摩訶薩的行。
法義解析
  • 此句表達對某事或某人感到由衷的歡喜與慶賀,常見於佛經中
    作為對善行、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 本句強調菩薩修行時,應以無二(不分別)、無生(不執著生滅)、無所得(不著於得失)為修行的善
    巧方便,並將所修功德迴向於成就一切智智,這是菩薩摩訶薩行的核心精神。

「慶喜!以無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,修 習菩薩摩訶薩行,是名迴向一切智智而修 菩薩摩訶薩行。」

177
白話直譯
「世尊!如何迴向一切智智,修行無上正等菩提?」
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把功德迴向給成就一切智,進而修行無上正等菩提呢?」
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句詢問如何將所修善根功德迴向於成就一切智(佛智),並
    以此作為修習無上正等菩提(佛果)的因緣。
    強調迴向的目標與修行方向一致,皆指向究竟佛果。

「世尊!云何迴向一切智智而 修無上正等菩提?」

178
白話直譯
慶喜!以無二作為方便,以無生作為方便,以無所得作為方便,
修習無上正等菩提,這稱為迴向一切智智而修無上正等菩提。
白話口語化新譯
真令人歡喜!用不分對立、不執著生起、沒有所得這三種方法來修行無
上的正等正覺,這就叫做把修行的功德回向給一切智慧,並修習無上正等菩提。
法義解析
  • 此句表達對某事或某境的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為
    對善法、善緣或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句說明修行無上正等菩提時,應以無二(不落二元對立)、
    無生(不執著生滅)、無所得(不著於得失)為修行的善巧方法,並將所修功德迴向於成就一切智智,強調修
    行過程中離分別、離執著、離所得心的重要性。

「慶喜!以無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,修習無上正等 菩提,是名迴向一切智智而修無上正等菩 提。」

179
白話直譯
具壽慶喜又對佛說:「世尊!以何無二作為方便,回向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?以何種無生為方便、以無所得為方便,迴向一切智智,修
習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
具壽慶喜又向佛陀請示說:「世尊!用什麼樣的『無二』作為修行的方法,來回向成就一切智
慧,並修習布施、清淨戒律、忍辱、精進、禪定和般若波羅蜜多呢?以哪種無生作為修行的善巧方法、以無所得作為修行的善巧方法,將功德回向於成就一切智智,並修習
布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、以及般若波羅蜜多?
法義解析
  • 本句為弟子具壽慶喜再次向佛陀發問或請示,顯示弟子對佛陀
    的尊敬與求法心切,為經文中常見的啟問格式。

  • 本句詢問以何種『無二』(不二、無分別)作為修行的善巧方
    法,將所修功德回向圓滿一切智慧,並實踐六度波羅蜜。
    強調修行時應以無二心(不執著分別)為方便,統攝
    布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若等六度,最終趣向佛智。

  • 本句探問以『無生』與『無所得』作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就佛的一切智智,並實踐
    六波羅蜜。
    強調修行不執著於生滅與所得,並以大悲願力回向圓滿智慧。

名相註解
  • 布施:施捨財物、法、無畏等以利益眾生。

具壽慶喜復白佛言:「世尊!以何無二為方便, 迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、 般若波羅蜜多?以何無生為方便、無所得為 方便,迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精 進、靜慮、般若波羅蜜多?

180
白話直譯
世尊!以什麼無二作為方便,迴向一切智智,安住內空、外空、
內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相
空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?以何種無生為方便、以無所得為方便,迴向於一切智智,安住於內空,乃至證得無性自性空?
白話口語化新譯
世尊!要以什麼樣的無二法作為修行的方便,將功德迴向於成就一切智智,並安住於內空、外空、內外空、空
空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、散空、不變異空、本性空、自相空、共相空、一切法
空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空等各種空性之中?用什麼樣的無生作為修行的方法、用無所得作為修行的方
法,將功德回向於成就一切智,並安住於內在的空性,直到證得無自性、無性自性空?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句探問應以何種『無二』作為修行方便,將所修功德迴向於
    圓滿一切智智,並安住於諸種空性。
    此處列舉多種空義,顯示對空性的多層次體認與安住,強調修行者須通達
    一切法皆空,最終趣向一切智智。

  • 本句探問以「無生」與「無所得」作為修行的方便法門,如何將修行功德回向於成就佛的一切智,並安
    住於內在空性,最終證入一切法無自性、無性自性空的境界,體現深刻的空義與智慧圓滿。

「世尊!以何無二為方 便,迴向一切智智,安住內空、外空、內外空、空 空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?以 何無生為方便、無所得為方便,迴向一切智 智,安住內空乃至無性自性空?

181
白話直譯
世尊!以何無二為方便,迴向一切智智,安住於真如、法界、法
性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?以何種無生為方便、以無所得為方便,迴向於一切智智,安住於真如,乃至於不思議界?
白話口語化新譯
世尊!要用什麼樣無二的方便,才能將功德迴向一切智智,並安住於真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性
、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界和不可思議界?要用什麼樣的無生和無所得作為修行的方法,來迴向成就
一切智智,安住在真如,直到達到不可思議的境界?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問以何種無二(無分別、無對待)的方便法門,能將修行功德迴向圓滿智慧(佛智),並安住於
    諸法的真實本性與究竟境界,如真如、法界等,強調修行須超越分別,直入法性實相。

  • 本句探問應以何種「無生」與「無所得」作為修行的方便法門
    ,將修行功德迴向於成就一切智智,並安住於真如,最終達到不可思議的境界。
    強調修行過程中以空性與無所
    得為基礎,並以大智為目標,安住於實相。

「世尊!以何 無二為方便,迴向一切智智,安住真如、法界、 法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 法住、實際、虛空界、不思議界?以何無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,安住真如 乃至不思議界?

182
白話直譯
世尊!以何種不二法門作為善巧方便,將修行功德回向於一切智智,並安住於苦、集、滅、道四聖諦?以什麼無生作為方便、無所得作為方便,回向一切智智,安住於苦、集、滅、道聖諦?
白話口語化新譯
世尊!用什麼樣的無二法作為修行的方便,能夠將功德回向於一
切智智,並安住在苦、集、滅、道這四聖諦中?以哪種無生作為修行的方法、以無所得作為修行的方法,
將功德回向於成就一切智,並安住在苦、集、滅、道這四種聖諦之中?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法時的開場。

  • 本句探問以何種「無二」的修行方法作為善巧方便,能將修行
    功德回向於成就一切智(佛智),並安住於四聖諦的正見與實踐中。
    強調「無二」即不分別、不二法門,作為
    通向究竟智慧與四聖諦實踐的關鍵。

  • 本句探問以「無生」與「無所得」作為修行的善巧方便,如何將修行功德回向於成就佛的一切智,並安
    住於四聖諦(苦、集、滅、道)的正見與實踐中,強調智慧與解脫的圓融。

名相註解
  • 回向:將修行功德迴轉、回施於某一目標,常指回向菩提或眾生。

「世尊!以何無二為方便,迴 向一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦?以何無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,安住 苦、集、滅、道聖諦?

183
白話直譯
世尊!以什麼無二作為方便,回向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定?以什麼無生作為方便、無所得作為方便,回向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!用什麼樣的無二法作為修行的方便,將功德回向於成就一
切智智,並修習四種禪定、四無量心和四無色定?以哪種無生作為修行的善巧方法、哪種無所得作為善巧方
法,將功德回向於一切智慧,並修習四種禪定、四無量心、四無色定?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問以「無二」的法門作為修行的方便,如何將所修功德
    回向於成就佛的一切智智,並進一步修習四靜慮(四禪)、四無量心(慈悲喜捨)、四無色定(空、識、無所
    有、非想非非想處)。
    強調修行次第與回向菩提的關聯。

  • 本句探問以「無生」與「無所得」作為修行的善巧方便,如何
    將修行功德回向於圓滿的一切智,並進一步修習四靜慮(禪定)、四無量心(慈悲喜捨)、四無色定(超越色
    界的禪定)。
    強調修行不執著於生滅與所得,並以大智慧為目標。

「世尊!以何無二為方便,迴 向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定? 以何無生為方便、無所得為方便,迴向一切 智智,修習四靜慮、四無量、四無色定?

184
白話直譯
「世尊!以哪一種無二作為修行的方法,將功德回向於一切智智,
修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?以何種無生觀為方便、無所得觀為方便,迴向一切智智,
修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!要以哪一種『無二』作為修行的方法,將功德回向於成就
一切智智,來修習八種解脫、八種勝處、九種次第禪定和十種遍處呢?以什麼樣的無生觀和無所得觀作為修行的方法,將功德回
向於成就一切智智,來修習八種解脫、八種勝處、九種次第禪定和十種遍處?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀的尊稱,表示對佛陀最高的敬仰與尊重,常用
    於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問應以何種『無二』(即不二法門、無分別智)作為修
    行的方便,將所修功德回向於成就佛的一切智智,並進一步修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法
    門,顯示修行次第與目標的關聯。

  • 本句探問以無生(對諸法無自性、不生不滅的智慧)與無所得
    (不執著於所得果報或境界)作為修行的方便法門,將修行功德回向於成就佛的一切智智,並進一步修習八解
    脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定與觀行,顯示修行次第與目標的關聯。

「世尊!以 何無二為方便,迴向一切智智,修習八解脫、 八勝處、九次第定、十遍處?以何無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習八解脫、 八勝處、九次第定、十遍處?

185
白話直譯
「世尊!以什麼樣的無二作為方法,回向一切智智,修習四念住、
四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?以什麼樣的無生作為方便、以無所得作為方便,迴向一切
智智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道分?
白話口語化新譯
「世尊!」。要以哪一種無二的方式作為修行的方法,來迴向成就一切
智智,並修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七種覺分、八聖道分呢?要怎麼以無生、無所得作為修行的方法,並將功德回向一
切智智,來修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八聖道分呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬意與禮敬,常用於
    經典中弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問應以何種『無二』的修行原則作為方便,將修行功德迴向於成就一切智智,並實踐佛教基本的
    三十七道品。
    強調修行過程中方法與目標的一致性,以及將個人修證回饋於究竟智慧的發心。

  • 本句探問如何以『無生』與『無所得』的見地作為修行的方便,將修行功德回向圓滿智慧,並實踐佛教
    基礎的三十七道品,強調以空性與無執為修行根本,最終趣向一切智智。

「世尊!以何無二為 方便,迴向一切智智,修習四念住、四正斷、四 神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?以何無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 八聖道支?

186
白話直譯
世尊!以什麼無二作為方便,迴向一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?以什麼無生作為方便、無所得作為方便,迴向一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要用什麼樣的『無二』作為修行的方法,來迴向成就一切
智智,並修習空、無相、無願這三種解脫門呢?以什麼樣的無生作為修行的方便,什麼樣的無所得作為修
行的方便,來迴向成就一切智智,並修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句探問以『無二』為修行的方便法門,如何將修行功德迴向
    圓滿的一切智智,並進一步修習三解脫門(空、無相、無願)。
    強調修行過程中,應以不二法門為基礎,將所
    修善根回向究竟智慧,並依次進入三種解脫境界。

  • 本句探問以『無生』與『無所得』作為修行的善巧方便,如何
    將修行功德迴向於成就一切智智,並進一步修習三種解脫門(空、無相、無願)。
    強調修行者應以超越生滅與
    無所執著的心態,作為進入究竟智慧與解脫的關鍵。

「世尊!以何無二為方便,迴向一 切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫 門?以何無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解 脫門?

187
白話直譯
「世尊!以什麼樣的無二作為方便,回向一切智智,修習五眼、六種神通?以何種無生為方便、何種無所得為方便,迴向一切智智,修習五眼、六神通?
白話口語化新譯
世尊!要以哪一種『無二』作為修行的方法,來迴向成就一切智智,並修習五眼和六種神通呢?以哪一種『無生』和『無所得』作為修行的方法,來回向
成就一切智智,並修習五眼和六種神通?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或讚歎之語。

  • 本句詢問應以何種『無二』(即不二法門、無分別智)作為修
    行的方便法門,將修行功德迴向於成就一切智智(佛智),並進一步修習五眼與六神通。
    強調修行須以無二智
    慧為基礎,才能圓滿智慧與神通。

  • 本句探問以『無生』與『無所得』這兩種觀行作為修行的方便法門,如何將修行功德回向於成就一切智
    智(佛智),並進一步修習五眼與六神通,顯示修行次第與目標的關聯。

「世尊!以何無二為方便,迴向一切智智, 修習五眼、六神通?以何無生為方便、無所得 為方便,迴向一切智智,修習五眼、六神通?

大般若波羅蜜多經卷第一百六