白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大般若波羅蜜多經(第1卷-第200卷)

T05n0220_120
1

大般若波羅蜜多經卷第一百二 十

2

三藏法師玄奘奉 詔譯

3

初分校量功德品第三十之十八

4
白話直譯
世尊!如何以布施波羅蜜多無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣才能以布施波羅蜜多的無二、無生、無所得作為修
行的善巧方法,並將功德回向成就一切智智,進而修習佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解,以及大慈、
大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開端。

  • 本句探問如何以布施波羅蜜多的無二(不二法門)、無生(無
    生法忍)、無所得(無所執著)作為修行的善巧方便,將所修功德回向成就佛的一切智智,並進一步修習佛的
    十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八種佛不共法,體現菩薩圓滿修行的次第與目標。

名相註解
  • 世尊:梵語 Bhagavat,意為尊貴、具足功德者,佛陀的尊稱。
  • 布施波羅蜜多:六波羅蜜之一,指以無執著心行布施。
  • 無二:不二法門,超越對立分別。
  • 無生:無生法忍,證悟諸法本無生滅。
  • 無所得:修行中無所執著、無所得心。
  • 一切智智:佛的一切種智,圓滿無礙的智慧。
  • 十力:佛的十種殊勝智慧力。
  • 四無所畏:佛無所畏懼的四種境界。
  • 四無礙解:佛對法義、義理、辭辯、樂說的無礙理解。
  • 大慈、大悲、大喜、大捨:四無量心,菩薩修行的核心心量。
  • 十八佛不共法:佛獨有的十八種功德。

「世尊!云何以布施波羅蜜多無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 喜、大捨、十八佛不共法?」

5
白話直譯
「慶喜!布施波羅蜜多,
布施波羅蜜多的本性是空性。何以故?以布施波羅蜜多的性空,與佛的十力、四無所畏、四無礙
解、四無量心,以及十八種佛不共法,皆無二、無分別之故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!布施波羅蜜多,
布施波羅蜜多的本質是空的。為什麼會這樣呢?因為布施波羅蜜多的空性,和佛的十力、四種無所畏、四
種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的法,這些本質上都沒有差別、沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為開場或回應,顯示對法義或善緣的重視與隨喜。

  • 本句指出布施波羅蜜多(布施到彼岸的修行)雖為善行,但其
    究竟本質是空性,強調修行者應超越執著於布施的實體與功德,體會一切法皆空的深義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    提示聽者注意接下來的解釋或開示。

  • 本句說明布施波羅蜜多的性空與佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八不共法,於究竟義上
    皆無差別,皆歸於性空平等,顯示諸法無二、無分別的深義。

名相註解
  • 慶喜:表達隨喜、讚歎之意,為佛教經典常用語。
  • 性空:指一切法無自性,皆因緣所生,無固定本質。
  • 無二無二分:無二即無差別,無二分即無分別相。

「慶喜!布施波羅蜜多, 布施波羅蜜多性空。何以故?以布施波羅蜜 多性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、 大悲、大喜、大捨、十八佛不共法無二無二分 故。」

6
白話直譯
世尊!如何以清淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多這五種
波羅蜜多的無二為方便、無生為方便、無所得為方便,將所修功德迴向於一切智智,並修習佛的十力、四無所
畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以清淨的戒律、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多
這些無二的法門,作為修行的方便,並以無生、無所得的智慧為方便,把功德回向成就一切智智,進而修習佛
的十種力量、四種無所畏、四種無礙解,以及大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句探問如何以五波羅蜜多(戒、忍、精進、禪定、般若)無
    二、無生、無所得的智慧作為修行方便,將所修功德回向成就一切智智,並進一步修習佛的十力、四無所畏、
    四無礙解、四無量心及十八佛不共法,展現菩薩圓滿佛果的修學次第。

名相註解
  • 淨戒:清淨的戒律,波羅蜜多之一。
  • 安忍:忍辱波羅蜜多,修行中忍受苦難與侮辱。
  • 精進:不懈怠地努力修行,波羅蜜多之一。
  • 靜慮:禪定,心專注寧靜,波羅蜜多之一。
  • 般若波羅蜜多:智慧的究竟彼岸,通達諸法實相。

「世尊!云何以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波 羅蜜多無二為方便、無生為方便、無所得為 方便,迴向一切智智,修習佛十力、四無所畏、 四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 法?」

7
白話直譯
「慶喜!清淨的戒律、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,這些的本性皆是空。何
以故?以清淨的戒律、安忍、精進、禪定、般若波羅蜜多的性空,以及佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈
、大悲、大喜、大捨、十八種佛不共法,皆因無二、無二分之故,體性平等無差別。慶喜!因此說:以布施波羅蜜多等法平等無二為修行方便,以無生、無所得為修行方便,將一切功德回向一切
智智,修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八種佛不共法。
白話口語化新譯
真令人歡喜!清淨的持戒、忍辱、努力不懈、禪定、智慧到彼岸,
這些法門本質上都是空性的。為什麼會這樣呢?以清淨的持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多的性空,以及佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙
解、大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的法,這一切本質上都沒有分別、沒有二相。真令人歡喜!所以說:把布施波羅蜜多等法視為無差別,作為修行的善
巧方法;以無生、無所得作為修行的方便,將功德回向一切智智,並修習佛的十種力量、四種無所畏、四種無
礙解,以及大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句列舉菩薩修行的五種波羅蜜,強調這些修行雖為成佛之因
    ,但其本性皆空,無自性可得,體現般若智慧的核心義理。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句總攝諸菩薩行與佛果功德,強調從戒、忍、精進、禪定、般若等修行到佛的十力、四無所畏、四無
    礙解、四無量心及十八不共法,皆以性空為本,無有差別,顯示諸法平等、無二無別的深義。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長福德的重要心態。

  • 本句強調修行菩薩道時,應以平等無二的心修布施波羅蜜多等
    諸法,並以無生、無所得的智慧作為修行的善巧方便,將一切功德回向成就一切智智,進而修習佛的十力、四
    無所畏、四無礙解及四無量心,最終圓滿佛的十八不共法,成就無上菩提。

名相註解
  • 佛十力:佛獨有的十種智慧力量。
  • 方便:善巧修行方法。

「慶喜!淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多性空。何 以故?以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大 悲、大喜、大捨、十八佛不共法無二無二分故。 慶喜!由此故說:以布施波羅蜜多等無二為 方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大 慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。」

8
白話直譯
世尊!如何
以布施波羅蜜多無二為方便、無生為方便、
無所得為方便,迴向一切智智,修習無忘失
法、恒住捨性?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣才能以布施波羅蜜多的無二、無生、無所得作為修
行的方便,將功德迴向於一切智智,並且修習不忘失正法,時時保持捨離的心?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀的尊稱,表示對佛陀無上的敬仰與尊重,常用
    於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以布施波羅蜜多的三種深義(無二、無生、無所
    得)作為修行的善巧方便,將所修功德迴向於究竟智慧,並且在修行過程中,能夠不忘失正法,常住於捨離執
    著的心境。
    強調布施不應執著於能施、所施、受施,並以無所得心修行,最終導向圓滿智慧。

名相註解
  • 無忘失法:不忘失正法,常憶念修持。
  • 捨性:捨離執著、慳貪的心性。

「世尊!云何 以布施波羅蜜多無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習無忘失 法、恒住捨性?」

9
白話直譯
「慶喜!布施波羅蜜多,布施波羅蜜多本性空。為什麼?因為布施波羅蜜多的本性是空,與不忘失正法、恆常安住於捨心,三者本質無二無別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!布施波羅蜜多,其本質是空性。為什麼會這樣呢?因為布施波羅蜜多的本質是空性,和不忘失正法、一直保
持布施的心,這三者其實沒有區別,完全是一體的。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善法
    、善行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句強調布施波羅蜜多(布施到彼岸的修行)本質上是空性,
    指出雖行布施,應了知其無自性,離於執著,契合般若教義中對波羅蜜多的空性觀照。

  • 此句為提問語,用於引出下文說明理由或因緣,常見於經典中
    師徒問答或佛陀開示時,強調法義的因果、道理或修行依據。

  • 本句說明布施波羅蜜多的究竟義在於空性,與對法的無忘失與
    恆常捨心,於本質上無有分別,皆歸於無二法界,強調修行布施時應體會其空性與平等無分別心。

名相註解
  • 恒住捨性:恆常安住於布施、捨離之心。

「慶喜!布施波羅蜜多,布施波羅 蜜多性空。何以故?以布施波羅蜜多性空 與無忘失法、恒住捨性無二無二分故。」

10
白話直譯
世尊!如何以清淨戒、安忍、精進、靜慮、以及般若波羅蜜多的無二為方便、無生為方便、無所得為方便,將
所修功德迴向一切智智,修習不忘失正法,恆常安住於捨離的心性?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以清淨的戒律、忍辱、精進、禪定,以及般若波羅蜜多的無二、無生、無所得這些作為修行的方
便,將功德迴向於一切智智,並且修習不忘失正法、常常安住於捨離的心境呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以六度(戒、忍、精進、禪、般若)中,特別強調般若的無二、無生、無所得三種方便,
    作為修行的助緣,將所修功德迴向於成就一切智智(佛智),並且修習不忘失正法、恆常安住於捨離執著的心
    態。
    此處重點在於以般若智慧為核心,結合其他波羅蜜多,並以迴向與無住捨心為修行圓滿的關鍵。

名相註解
  • 無二為方便:不分別二相,體會一味平等作為修行助緣。
  • 無生為方便:體悟諸法本無生起,作為修行助緣。
  • 無所得為方便:不執著於所得,作為修行助緣。

「世尊! 云何以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性?」

11
白話直譯
「慶喜!淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,這些法門的本性皆是空。何以故?以清淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多的性空,與
無忘失法、恆住捨性,這兩者本質無二、無分別。慶喜!因此說:以布施波羅蜜多等與諸法無二為修行的方便,以
無生為方便,以無所得為方便,將功德回向於一切智智,修習不忘失的法門,恆常安住於捨離的本性。
白話口語化新譯
真令人歡喜!清淨的戒律、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多,這些修行法門本質上都是空性的。為什麼會這樣呢?以清淨的持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多的空性
,以及不會遺忘的法、恆常安住於捨離的本性,這兩者本質上沒有區別,也沒有分別。真令人歡喜!所以說:把布施波羅蜜多等法與一切法無二視為修行的方便,把無生、無所得也當作修行的方便,將功
德回向於成就一切智智,並且修習不會遺忘的法門,時時保持捨離的心態。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聽聞或見
    證佛法利益時的正面心情,屬於佛教經典中常見的讚歎語。

  • 本句強調五種波羅蜜(戒、忍、進、定、慧)雖為修行所依,
    但其自性皆空,無有實體,修行者應體悟諸法性空,不執著於功德相。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明修行者以五波羅蜜及般若的性空,並與不忘失法、恆
    住捨性相應,二者本質無二無別,體現修行各法門圓融無礙,皆歸於性空與平等捨心。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    、共感善業的重要性,是佛教中常見的隨喜語。

  • 本句強調修行時,應以布施波羅蜜多等與諸法無二、無生、無
    所得為修行的善巧方便,並將所修功德回向於成就一切智智。
    進一步指出,修行者應常修不忘失的法門,並恆
    常安住於捨離執著的本性,體現大乘菩薩的修行精神。

「慶喜! 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,淨戒、安忍、 精進、靜慮、般若波羅蜜多性空。何以故?以淨 戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多性空與無 忘失法、恒住捨性無二無二分故。慶喜!由此 故說:以布施波羅蜜多等無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習無忘失法、恒住捨性。」

12
白話直譯
世尊!如何以布施波羅蜜多的無二為方便、無生為方便、無所得
為方便,將功德迴向於一切智智,並修習一切智、道相智與一切相智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以布施波羅蜜多的無二、無生、無所得這三種作為
修行的善巧方法,並將功德迴向於成就一切智智,進而修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以布施波羅蜜多的三種深義——無二(不二法門)
    、無生(諸法本無生起)、無所得(無所執著)作為修行的善巧方便,將所修功德迴向於究竟智慧(佛智),
    並進一步修習圓滿的一切智、道相智與一切相智,體現菩薩道的智慧圓滿。

名相註解
  • 道相智:修行過程中對道的正確認知與智慧。
  • 一切相智:對一切法相的圓滿了知。

「世尊!云何以布施波 羅蜜多無二為方便、無生為方便、無所得為 方便,迴向一切智智,修習一切智、道相智、一 切相智?」

13
白話直譯
「慶喜!布施波羅蜜多,布施波羅蜜多
性空。為什麼?因為布施波羅蜜多的本性是空,與一切智、道相智、一切相智無二無別,沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!布施波羅蜜多,其本質是空性。這是為什麼呢?因為布施波羅蜜多的本質是空性,所以和一切智、道相智
、一切相智其實沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調布施波羅蜜多(布施的究竟圓滿)本質上是性空,意
    指雖行布施,然其自性無有實體,超越一切執著,契合空性正見,顯示布施與空性不二。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句強調布施波羅蜜多的本質是空性,因此與佛智(包括一切智、道相智、一切相智)在究竟上無有差
    別,體性平等無二,顯示修行六度與證得佛智在性空義上是一致的。

名相註解
  • 一切智:佛的一切種智,圓滿無礙的智慧。

「慶喜!布施波羅蜜多,布施波羅蜜多 性空。何以故?以布施波羅蜜多性空與一 切智、道相智、一切相智無二無二分故。」

14
白話直譯
世尊!如何以清淨戒律、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,並
以無二、無生、無所得為方便,將修行功德迴向於一切智智,修習一切智、道相智與一切相智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以清淨的戒律、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,
將功德迴向於一切智智,進而修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴者,常用於弟
    子對佛陀的恭敬稱呼,體現佛陀在教團中的崇高地位。

  • 本句探問如何以五波羅蜜及般若波羅蜜多,並以無二、無生、無所得三種方便,將修行功德迴向於成就
    一切智智,並進一步修習一切智、道相智與一切相智,顯示修行次第與智慧圓滿的關聯。

「世尊! 云何以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智?」

15
白話直譯
「慶喜!清淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,這五種波羅蜜的本性皆空。為什麼?因為清淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多的本性皆
為空,與一切智、道相智、一切相智究竟無二、無分別。慶喜!因此說:以布施波羅蜜多等法的無二、無生、無所得作為
修行的善巧,將功德回向於成就一切智智,修習一切智、道相智與一切相智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!清淨的持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多,這些法門的本性都是空的。為什麼會這樣呢?因為清淨的持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多的本
性都是空性,和一切智、道相智、一切相智本質上沒有區別,完全無二無別。真令人歡喜!所以說:以布施波羅蜜多等法的無二、無生、無所得作為
修行的善巧,將功德回向於成就一切智,並修習一切智、道相智與一切相智。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調五種波羅蜜(持戒、安忍、精進、靜慮、般若)雖為
    修行所依,但其本性皆為空,顯示修行法門雖有差別,究竟皆無自性,契合空義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句說明五種波羅蜜多(持戒、安忍、精進、禪定、般若)皆以空性為本質,與佛的一切智、修道時的
    智慧、圓滿一切法的智慧,於究竟上無有差別,皆同一空性,顯示修行諸法皆歸於無二法界。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長福德的重要心態。

  • 本句強調修行布施波羅蜜多等諸波羅蜜時,應以無二(不分彼
    此)、無生(無自性生)、無所得(不執著所得)為修行的善巧方便,並將所修功德回向於成就佛的一切智智
    ,進而修習一切智、道相智與一切相智,體現究竟智慧的圓滿。

名相註解
  • 何以故:佛典中常用語,意為『為什麼』、『基於什麼原因』,用於引導法義說明。
  • 迴向:將修行功德回向於究竟目標。

「慶喜!淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,淨 戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多性空。何以 故?以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多性 空與一切智、道相智、一切相智無二無二分 故。慶喜!由此故說:以布施波羅蜜多等無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智。」

16
白話直譯
世尊!怎樣以布施波羅蜜多的無二、無生、無所得三種義理作為
修行的善巧方便,將功德迴向一切智智,並修習一切陀羅尼門與一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣把布施波羅蜜多的無二、無生、無所得這三種境界當作修行的善巧方法,並將功德回向成就一
切智慧,同時修習各種陀羅尼法門和各種三摩地法門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句探問如何以布施波羅蜜多的「無二、無生、無所得」三種
    深義作為修行的善巧方便,將所修功德回向圓滿一切智,並進一步修習各種陀羅尼(總持)與三摩地(正定)
    法門,體現菩薩道的圓融與究竟智慧。

名相註解
  • 陀羅尼門:總持法門,能攝持諸法不忘失。
  • 三摩地門:禪定法門,安住於正定。

「世尊!云何以布施波羅蜜多無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」

17
白話直譯
「慶喜!布施波羅蜜多,布施波羅蜜多的本性是空性。何以故?因為布施波羅蜜多的性空,與一切陀羅尼門、所有三摩地門,無二無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!布施波羅蜜多,其實質本性是空的。為什麼會這樣呢?因為布施波羅蜜多的空性,和所有陀羅尼法門、所有三摩地法門,沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出布施波羅蜜多(布施的究竟圓滿)雖為修行所行,但
    其本性本空,無自性,應離執著,體會空性中行布施,方能契入波羅蜜多的真義。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句說明布施波羅蜜多的本性是空,與一切陀羅尼門及三摩地
    門在究竟義上無有差別,皆同一空性,無二無分,顯示諸法平等、無自性之理。

「慶喜!布 施波羅蜜多,布施波羅蜜多性空。何以故?以 布施波羅蜜多性空與一切陀羅尼門、一切三 摩地門無二無二分故。」

18
白話直譯
世尊!如何以清淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多的無二性為方便,以無生為方便,以無所得為方便,
將所修功德迴向於一切智智,並修習一切陀羅尼門與一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把清淨的戒律、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多這些無二的修行方法,還有無生、無所得這些
觀念,當作修行的方便,並將功德回向成就一切智慧,同時修習各種陀羅尼法門和三摩地法門呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於啟請或答話之首。

  • 本句探問如何將戒、忍、進、定、慧五波羅蜜的無二性,以及無生、無所得的見地,作為修行的善巧方
    便,並將所修功德迴向圓滿一切智智,進而修習諸陀羅尼與三摩地法門,體現菩薩道的圓融修持。

「世尊!云何以淨戒、安 忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」

19
白話直譯
「慶喜!清淨戒、安忍、精進、禪定、般若波羅蜜多,清淨戒、安忍、精進、禪定、般若波羅蜜多性空。為什麼?因為清淨戒、安忍、精進、禪定、般若波羅蜜多的性空,
與一切陀羅尼門、三摩地門,無二、無分別。慶喜!因此說:以布施波羅蜜多等、無二、無生、無所得為方便
,迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!清淨的持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多,這些法門的本性都是空性。這是為什麼呢?因為清淨的戒律、忍辱、精進、禪定,以及般若波羅蜜多
的性空,和所有陀羅尼門、所有三摩地門,彼此之間沒有差異,沒有分別。真是令人歡喜!所以說:把布施波羅蜜多等與無二、無生、無所得作為修
行的方便,將功德迴向於成就一切智,並修習各種陀羅尼法門和三摩地法門。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或證悟的由衷歡喜與讚歎,常見於
    經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調五種波羅蜜多(持戒、安忍、精進、禪定、般若)雖為修行所依,但其本性皆為空,顯示一切
    法無自性,修行亦不離性空之理,契合般若思想中對法性空寂的體認。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將闡述因由或深層義理。

  • 本句說明諸波羅蜜多(戒、忍、精進、禪定、般若)之性本空,與一切陀羅尼門、三摩地門在究竟義上
    無有差別,皆同一法性,無二無分,顯示諸法平等、無自性之義。

  • 本句表達對某事的歡慶與喜悅,常見於經文中作為對善法、善
    果或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句強調修行菩薩道時,應以布施波羅蜜多等諸波羅蜜與無二
    、無生、無所得的智慧為修行方法,並將所修功德迴向成就一切智(佛智),進一步修習各種陀羅尼(總持)
    與三摩地(禪定)法門,體現菩薩圓融無礙的修學精神。

「慶喜!淨 戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,淨戒、安忍、精 進、靜慮、般若波羅蜜多性空。何以故?以淨戒、 安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多性空與一切 陀羅尼門、一切三摩地門無二無二分故。慶 喜!由此故說:以布施波羅蜜多等無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切 智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。」

20
白話直譯
世尊!如何以布施波羅蜜多的無二為方便、以無生為方便、以無
所得為方便,將所修功德迴向一切智智,實踐菩薩摩訶薩的行門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以布施波羅蜜多的無二、無生、無所得這三種作為
修行的善巧方法,並將功德迴向成就一切智智,來實踐菩薩摩訶薩的行門呢?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句探問如何以布施波羅蜜多的三種深義——無二(不分自他)
    、無生(不執有無)、無所得(不著功德)作為修行的善巧方便,並將所修功德迴向於成就一切智智,圓滿菩
    薩摩訶薩的修行。
    強調布施不應執著於施者、受者與所施,並以無所得心迴向究竟智慧。

名相註解
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,發大心行大行者。

「世 尊!云何以布施波羅蜜多無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習菩薩摩訶薩行?」

21
白話直譯
「慶喜!布施波羅蜜多,即布施,布施波羅蜜多的本質是性空。何以故?因為布施波羅蜜多的性空,與那些菩薩摩訶薩的修行本質上無二、無分別。
白話口語化新譯
慶喜啊!布施波羅蜜多,其實就是布施,而布施波羅蜜多的本質是空性。為什麼會這樣呢?因為布施波羅蜜多的本質是空,和那些菩薩摩訶薩的修行本來就是沒有區別、沒有分別的。
法義解析
  • 此句為稱呼或呼喚「慶喜」者,可能為人名或尊稱,作為對話開端,未涉及具體法義內容。

  • 本句指出布施波羅蜜多即是布施行為,但其究竟義在於體悟一
    切法性本空,行布施時不執著於施者、受者與所施物,契入空性,方為圓滿的布施波羅蜜多。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,
    強調接下來將闡述因由或法義根據。

  • 本句強調布施波羅蜜多的本質是空性,與菩薩摩訶薩的修行實
    踐無有二致,體現一切法無自性、修行與法性不二的義理。

名相註解
  • 空:指一切法無自性、無我,超越分別執著的真實義。

「慶喜!布施波羅蜜多,布施 波羅蜜多性空。何以故?以布施波羅蜜多性 空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。」

22
白話直譯
世尊!如何以清淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,並以
無二、無生、無所得為方便,將所修功德迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼用清淨的戒律、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多
,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,把功德回向於一切智智,來修習菩薩摩訶薩的行持呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於啟請或請示佛陀開示。

  • 本句詢問如何以五種波羅蜜多(戒、忍、精進、禪定、般若)
    為基礎,並以無二(不二法門)、無生(諸法本無生)、無所得(無所執著)作為修行的善巧方便,將所修功
    德回向於成就一切智智,圓滿菩薩摩訶薩的修行道業。

「世尊! 云何以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習菩薩摩訶薩行?」

23
白話直譯
「慶喜!清淨的戒律、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,這五種波羅蜜的本性皆是空。何以故?以清淨的戒律、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多的性空
,與彼菩薩摩訶薩之行,於本質上無二無別。慶喜!因此說:以布施波羅蜜多等無二為方便,以無生為方便,
以無所得為方便,將所修功德迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩之行。
白話口語化新譯
真令人歡喜!清淨的持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多,這些法門本質上都是空性的。為什麼會這樣呢?以清淨的持戒、忍辱、精進、禪定,以及般若波羅蜜多的
性空,和那些菩薩摩訶薩的修行本質上沒有差別,完全相同。真令人歡喜!所以說:把布施波羅蜜多等法視為無分別、無生、無所得
,作為修行的善巧,並將功德迴向成就一切智,實踐菩薩摩訶薩的修行。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,屬於佛教經典
    中常見的讚歎語,強調隨喜功德與正面心態。

  • 本句強調五波羅蜜(持戒、安忍、精進、禪定、般若)雖為修
    行所依,但其本性皆為空,無自性可得,修行者應體會諸法性空,不執著於功德相。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或法義,
    強調接下來將說明前述內容的理由。

  • 本句強調五種波羅蜜多(持戒、安忍、精進、靜慮、般若)及
    其性空本質,與菩薩摩訶薩的修行無有差別,皆歸於無二法性,顯示修行諸法皆同一實相。

  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示修行者對
    正法或善果的隨喜心,是佛教修行中培養善根、增長功德的重要心態。

  • 本句強調菩薩修行時,應以無分別(無二)、無生、無所得的
    智慧作為修行的善巧方便,將所修功德迴向於成就一切智智,這是菩薩摩訶薩行的核心精神。

「慶喜!淨 戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,淨戒、安忍、精 進、靜慮、般若波羅蜜多性空。何以故?以淨戒、 安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多性空與彼菩 薩摩訶薩行無二無二分故。慶喜!由此故說: 以布施波羅蜜多等無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習菩薩 摩訶薩行。」

24
白話直譯
世尊!如何以布施波羅蜜多的無二為方便、以無生為方便、以無
所得為方便,將功德迴向一切智智,修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以布施波羅蜜多的無二、無生、無所得這三種作為
修行的善巧方法,把功德迴向成就一切智慧,進而修習無上的正等菩提呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以布施波羅蜜多的『無二』(不二法門)、『無生』(諸法本無生滅)、『無所得』(不
    執著功德)三種觀行作為修行的善巧方便,將所修功德迴向圓滿一切智智,進而修習成就無上正等菩提。
    強調
    菩薩修行須以空性智慧為導,超越分別與執著,將一切善行回向究竟佛果。

名相註解
  • 無上正等菩提:最圓滿的佛果,無上正等正覺。

「世尊!云何以布施波羅蜜多無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,修習無上正等菩提?」

25
白話直譯
「慶喜!布施波羅蜜多,布施波羅蜜多的本性是空性。為什麼?因為布施波羅蜜多的性空,與無上正等菩提本體無二,無有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!布施波羅蜜多,其實質本性是空的。這是為什麼呢?因為布施波羅蜜多的本性是空,和無上正等菩提本來就是一體,沒有任何區別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或正法流布的肯定與鼓勵。

  • 本句指出布施波羅蜜多(布施的究竟圓滿)雖為修行所行,但
    其本性本空,無自性,強調修行不應執著於布施之相,契合般若空義。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句強調布施波羅蜜多的性質是空性,與無上正等菩提在究竟上無有差別,皆同一真如,無二無分,顯
    示修行布施即是契入菩提的實踐,破除對法與果的分別執著。

「慶喜!布施波羅 蜜多,布施波羅蜜多性空。何以故?以布施波 羅蜜多性空與彼無上正等菩提無二無二 分故。」

26
白話直譯
世尊!如何以清淨戒律、安忍、精進、靜慮、般若這五種波羅蜜
,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德回向一切智智,修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以清淨的戒律、安忍、精進、禪定、般若這五種波
羅蜜,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德回向一切智智,來修習無上正等菩提呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴者,常用於弟子對佛陀的恭敬稱呼。

  • 本句詢問如何以五種波羅蜜(戒、忍、進、定、慧)為基礎,並以無二(不二法門)、無生(諸法本無
    生)、無所得(無所執著)作為修行的善巧方便,將所修功德回向成就一切智智,進而修習無上正等菩提。

    調修行過程中,應以空性與無所得心為導向,並將一切善根回向佛果。

「世尊!云何以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 波羅蜜多無二為方便、無生為方便、無所得 為方便,迴向一切智智,修習無上正等菩提?」

27
白話直譯
「慶喜!清淨的戒律、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,這些的本性皆是空。何以故?以清淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多的性空,與無上正等菩提本質上無二、無二分。慶喜!因此說:以布施波羅蜜多等與一切法無二無別為方便,以
無生為方便,以無所得為方便,迴向一切智智,修習無上正等菩提。
白話口語化新譯
真令人歡喜!清淨的持戒、忍辱、努力精進、禪定、智慧到彼岸,這些法門的本性其實都是空的。為什麼會這樣呢?以清淨的持戒、忍辱、精進、禪定,以及般若波羅蜜多的
空性,和無上的正等菩提本質上沒有區別,完全是一體的。真令人歡喜!所以說:把布施波羅蜜多等與一切法無二無別作為修行的
方法,以體悟無生、無所得作為修行的方法,將功德回向成就一切智,修習無上的正等正覺。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為讚歎、
    隨喜善行或法義的語氣詞,強調正面、吉祥的氛圍。

  • 本句強調五種波羅蜜(持戒、安忍、精進、禪定、般若)雖為修行所依,但其自性皆空,無有實體,修
    行者應體悟諸法性空,不執著於功德相,方能契入究竟智慧。

  • 本句為經文常見提問語,意在引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句說明修行者以五種波羅蜜多(持戒、安忍、精進、靜慮、般若)所證的空性,與無上正等菩提(佛
    果)本質上無二無別,強調修行諸度與證得佛果的圓融不二,體現究竟法性無分別之義。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教修行中培養善心的重要表現。

  • 本句強調修行菩薩道時,應以布施波羅蜜多等諸波羅蜜與一切
    法無二無別的智慧為修行方法,並以體悟諸法無生、無所得為方便,將所修功德回向成就一切智智,最終趣向
    無上正等菩提。
    此處「方便」指善巧修行之門,強調空性與無所得的智慧貫穿菩薩行。

「慶喜!淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,淨 戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多性空。何以 故?以淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多性 空與彼無上正等菩提無二無二分故。慶喜! 由此故說:以布施波羅蜜多等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習無上正等菩提。」

28
白話直譯
世尊!怎樣以四種靜慮的無二、無生、無所得作為善巧方便,迴
向一切智智,修習布施、清淨戒律、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四種靜慮的無二、無生、無所得,當作修行的方
便,並將功德迴向成就一切智智,同時修習布施、清淨戒律、忍辱、精進、禪定和般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以四靜慮的無二(不分別)、無生(無自性生)
    、無所得(無所執著)作為修行的善巧方便,並將修行功德迴向成就一切智智(佛智),同時圓滿六度波羅蜜
    的修習,體現菩薩道的實踐核心。

名相註解
  • 四靜慮:指四種禪定階段,為修定的重要次第。
  • 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多:六度波羅蜜,菩薩修行的六種圓滿德行。

「世尊!云何以四靜慮無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習布 施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」

29
白話直譯
「慶喜!四種靜慮,四種靜慮的本性是空性。為什麼?因為四靜慮的本性是空,與布施、清淨戒、安忍、精進、
靜慮、般若波羅蜜多,無二相、無分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種禪定,這四種禪定的本質都是空的。這是為什麼呢?因為四種靜慮的本性是空,和布施、清淨戒、忍耐、精進
、禪定、般若波羅蜜多之間,沒有分別、沒有對立。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善法
    、善行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出四靜慮(四種禪定境界)雖為修行所證,但其本性亦
    是空,強調即使是高度禪定境界也無自性,應以空性觀照,不執著於禪定成就。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將闡述因由或深層義理。

  • 本句說明四靜慮(禪定)的本性是空,與六度中的布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多等法
    ,皆無二相、無分別,體性平等無礙,顯示諸法皆歸於空性,無有對立分別。

「慶喜! 四靜慮,四靜慮性空。何以故?以四靜慮性空 與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無 二無二分故。」

30
白話直譯
世尊!如何以四無量心、四無色定,
以無二、無生、無所得為
修行的方便法門,將功德回向於一切智智,並修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四無量心和四無色定,
以無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德回向於成就一切智
智,並修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定和般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何將四無量心與四無色定,結合無二、無生、無所得等深義作為修行的方便法門,將所修功
    德回向於成就一切智智(圓滿智慧),並進一步修習六波羅蜜,展現菩薩道的修行次第與圓融精神。

名相註解
  • 四無量:慈、悲、喜、捨四種廣大心量的修習。
  • 四無色定:空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處四種禪定。

「世尊!云何以四無量、四無色定 無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、 般若波羅蜜多?」

31
白話直譯
「慶喜!四無量、四無色定,這些的本性皆是空。為什麼呢?以四無量、四無色定性空,與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,無二無二分故。慶喜!因此這麼說:以四靜慮等無二作為方便,以無生作為方便
,以無所得作為方便,將功德迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四無量心和四無色定,這些法的本性都是空的。這是為什麼呢?因為四無量心和四無色定的本質空性,與布施、清淨持戒
、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多,彼此之間本無差別,沒有分別。真令人歡喜!所以這麼說:把四種靜慮等無分別當作修行的助緣,把無生、無所得也當作修行的助緣,並將所修功德
回向成就一切智慧,修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、以及般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句表達對某事或某人感到由衷歡喜與慶賀,常見於佛經中作
    為對善行、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 本句指出四無量心與四無色定雖為殊勝禪定與善法,其本質皆
    無自性、空寂,強調修行者不應執著於禪定功德,應觀其性空以契入解脫。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句強調四無量心與四無色定的空性,與六波羅蜜等諸善法在
    究竟義上無有差別,皆同歸於無二法性,顯示諸法平等、無分別的深義。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教修行中培養善心的重要表現。

  • 本句強調修行時應以四靜慮等無分別、無生、無所得為修行的方便法門,並將所修功德迴向於成就一切
    智智(佛智),同時實踐六波羅蜜,展現菩薩道的修學次第與圓融精神。

名相註解
  • 四無色:四種無色界定,指空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處。
  • 定性空:定中所證之空性。

「慶喜!四無量、四無色定,四無 量、四無色定性空。何以故?以四無量、四無色 定性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波 羅蜜多無二無二分故。慶喜!由此故說:以 四靜慮等無二為方便、無生為方便、無所得 為方便,迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、 精進、靜慮、般若波羅蜜多。」

32
白話直譯
世尊!怎樣以四種靜慮,無二作為方便,無生作為方便,無所得作為方便,迴向一切智智,安住於內空、外空
、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共
相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四種禪定,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德回向一切智智,並安住於各種空
性——如內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、散空、無變異空、本
性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以四靜慮(四禪)為基礎,運用無二、無生、無所得等空義作為修行的方便法門,將所修
    功德迴向於成就一切智智(佛智),並安住於諸種空性的觀照。
    此處列舉多種空義,顯示對空性的多層次體認
    與安住,強調修行者應超越執著,圓融安住於一切法皆空的智慧中。

名相註解
  • 內空、外空、內外空等:各種空性的分類,分別觀照內在、外在、內外、法性等皆空。
  • 勝義空:究竟真實的空性。
  • 有為空、無為空:有為法、無為法皆空。
  • 畢竟空:徹底究竟的空性。
  • 自性空、無性空等:法無自性,顯示一切法皆無自性。

「世尊!云何以四靜 慮無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,安住內空、外空、內外空、空空、 大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空?

33
白話直譯
「慶喜!四種靜慮,四種靜慮的空性。為什麼?因為四靜慮的性空,與那內空,乃至無性自性空,無二、無二分的緣故。世尊!怎樣以四無量、四無色定無二為方便,無生為方便,無所得為方便,迴向一切智智,安住內空、外空、
內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相
空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種禪定,以及這四種禪定本身都是空性的。這是為什麼呢?因為四種靜慮的本性空性,和那內在的空性,乃至於無自
性、無性自性的空性,彼此沒有區別,也沒有分別。世尊!要怎麼以四無量心、四無色定與無二為修行的方便,並以無生、無所得為方便,將功德迴向於一切智智
,安住於內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、散空、無變異空、
本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空等各種空性中?
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、法義或證悟的讚歎與隨喜,顯示修行者應以歡喜心面對正法與善緣。

  • 本句指出四靜慮(四種禪定境界)本質上皆為性空,強調即使
    是高度禪定的境界,也無自性、不可執著,契合大乘性空思想。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探討。

  • 本句說明四靜慮的空性與內空、無性自性空等,於本質上無有
    差別,皆屬於無二、無分別的空性體證,強調一切空義的平等無二。

  • 「世尊」為佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與
    禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以四無量心、四無色定、無二、無生、無所得等
    作為修行的方便法門,將所修功德迴向於一切智智(佛智),並安住於諸種空性。
    此處列舉多種空義,顯示對
    空性的多層次體認,強調修行者應以種種空觀為基礎,通達一切法皆空,最終趣向圓滿智慧。

名相註解
  • 內空:指內在諸法的空性。
  • 無性自性空:指一切法無自性,體性本空。
  • 內空、外空等:諸種空義,分別指對內、外、內外等法之空性觀照。
  • 無性空、自性空等:諸法無自性,無固定本質。

「慶喜! 四靜慮,四靜慮性空。何以故?以四靜慮性空 與彼內空乃至無性自性空無二無二分故。」 「世尊!云何以四無量、四無色定無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 自性空、無性自性空?」

34
白話直譯
「慶喜!四無量心與四種無色定,其本性皆為空。何以故?以四無量、四種無色定的性空,與那內在的空性,乃至於無性自性空,皆無二、無二分之故。慶喜!因此說:以四種靜慮等,
以無二、無生、無所得為修行
方便,
將功德迴向一切智智,安住於內空,乃至證得無性自性空。世尊!怎樣以四靜慮的無二、無生、無所得三者作為方便,迴向一切智智,安住於真如、法界、法性、不虛妄
性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?
白話口語化新譯
真令人歡喜!四無量心和四種無色定,
它們的本性都是空的。為什麼會這樣呢?因為四無量心、四種無色定的空性,還有內在的空性,直
到無性自性空,這一切都沒有分別、沒有二元對立。真令人歡喜!所以說:以四種禪定等,
以不分對立、無生起、無所得
作為修行的方便,
將功德回向於一切智智,安住於內在的空性,直到證得無性與自性皆空。世尊!要怎麼以四種靜慮的無二、無生、無所得這三種作為修行
的方便,將功德回向成就一切智智,並安住在真如、法界、法性、不虛妄、不變異、平等、離生、法定、法住
、實際、虛空界、不思議界這些境界中?
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出,無論是四無量心還是四種無色定,雖為修行所證之境,然其本質皆無自性、空無實體,提醒
    修行者不應執著於禪定或善心的成就,應觀其性空以契入正見。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    提示接下來將解釋前述教義或現象的原因。

  • 本句說明從四無量心、四無色定的空性,到內空、無性自性空
    ,皆體現無二、無分別的法性,強調一切法本無自性、無二分,顯示究竟平等的空義。

  • 此句為表達由衷的歡喜與慶賀,常見於佛教經典中,表示對善
    法、正法或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句說明修行者以四靜慮等禪定,運用無二、無生、無所得三種方便,將修行功德迴向圓滿智慧,並安
    住於內空,最終證入一切法無自性、無性自性空的深義,體現究竟空性。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於請問或應答時。

  • 本句探問如何以四靜慮的無二、無生、無所得三種境界作為修行的方便法門,將所修功德迴向成就一切
    智智,並安住於諸法的真實本性與究竟境界,強調修行者應超越分別、執著,直入法界實相。

名相註解
  • 無二、無二分:無對立、無分別,體現法界平等。
  • 真如:諸法實相,絕對真理。
  • 法界:一切法的本體,無障礙圓融之境。
  • 法性:諸法的本性,與真如同義。
  • 不虛妄性:真實不虛之性。
  • 不變異性:恆常不變之性。
  • 平等性:一切法平等無差別之性。
  • 離生性:超越生滅之性。
  • 法定:法的規律、定則。
  • 法住:法的常住不壞。
  • 實際:究竟真實之境。
  • 虛空界:如虛空般無礙之境界。
  • 不思議界:超越思議、不可思議之境界。

「慶喜!四無量、四無色定, 四無量、四無色定性空。何以故?以四無量、四 無色定性空與彼內空乃至無性自性空無 二無二分故。慶喜!由此故說:以四靜慮等 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,安住內空乃至無性自性空。」 「世尊!云何以四靜慮無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,安住真 如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」

35
白話直譯
「慶喜!四
靜慮,四靜慮本性空。為什麼?因為四靜慮的本性是空,與真如乃至不可思議界,無二無別,沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種靜慮,這四種靜慮的本性是空的。這是為什麼呢?因為四種靜慮的本性是空,和真如乃至不可思議的境界,都是沒有區別、沒有分別的。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四靜慮(禪定的四個層次)雖為修行所證,但其本質
    仍是空性,無自性可得,提醒修行者不應執著於禪定境界。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明四靜慮(禪定的四個層次)其本質為空,與真如及不
    可思議界在究竟上無有差別,皆同一空性,無二無別,強調修行所證與法界實相一致。

「慶喜!四 靜慮,四靜慮性空。何以故?以四靜慮性空 與彼真如乃至不思議界無二無二分故。」

36
白話直譯
世尊!如何以四無量心、四無色定、無二、無生、無所得為方便,迴向一切智智,安住於真如、法界、法性、
不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四無量心、四無色定與無二、無生、無所得這些
作為修行的方便,將功德迴向於一切智智,並安住在真如、法界、法性、不虛妄、不變異、平等、離生、法定
、法住、實際、虛空界、不思議界等境界中呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以四無量心、四無色定、無二、無生、無所得等
    作為修行的善巧方便,將所修功德迴向於成就一切智智,並安住於真如、法界等諸法實相的境界,強調修行須
    超越分別執著,直入法性平等、無變異、無虛妄的究竟實際。

「世 尊!云何以四無量、四無色定無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」

37
白話直譯
「慶喜!四無量、四無色定,四無量、四無色定的本性是空。為什麼?因為四無量、四無色定的本性空,與真如乃至不可思議界,沒有差別、沒有分別。慶喜!因此說:以四靜慮等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,安住真如乃至不可思議界。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四無量心和四無色定,這些法的本質都是空的。這是為什麼呢?因為四無量心和四無色定的本質是空性,和真如乃至不可
思議的境界,都是沒有差別、沒有分別的。真令人歡喜!所以說:以四靜慮等與一切法無二為修行方法,無生、無
所得也是修行的方法,將這些功德回向於成就一切智智,安住於真如,乃至進入不可思議的境界。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四無量心(慈、悲、喜、捨)與四無色定(空無邊處
    、識無邊處、無所有處、非想非非想處)雖為殊勝禪定與善法,其本性皆為空,無自性可得,提醒修行者不應
    執著於禪定境界或善法功德,應觀其空性以契入解脫。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明四無量心與四無色定的本性皆為空,與真如及不可思
    議界同一無二,強調一切法性平等、無分別,顯示修行所證皆歸於真如平等法界。

  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者以四靜慮等與諸法無二、無生、無所得等為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一
    切智智,最終安住於真如,進入不可思議的境界,體現究竟圓滿的智慧與境界。

「慶喜!四無量、四無色定,四無量、四無色定性 空。何以故?以四無量、四無色定性空與彼 真如乃至不思議界無二無二分故。慶喜!由 此故說:以四靜慮等無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,安住真 如乃至不思議界。」

38
白話直譯
世尊!如何以四靜慮的無二、無生、無所得三種境界作為方便,
將所修功德迴向於一切智智,並安住於苦、集、滅、道四聖諦?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四靜慮的無二、無生、無所得這些作為修行的方
便,將功德迴向成就一切智,並安住在苦、集、滅、道這四聖諦中?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句探問如何以四靜慮的無二、無生、無所得三種境界作為修行的善巧方便,將所修功德迴向於成就一
    切智智(佛智),並安住於四聖諦的正見與實踐中,體現究竟解脫之道。

名相註解
  • 苦、集、滅、道聖諦:四聖諦,佛教根本教義。

「世尊!云何以四靜慮無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦?」

39
白話直譯
「慶喜!四種靜慮,四種靜慮的本性是空性。何以故?因為四種靜慮的性空,與苦、集、滅、道四聖諦在本質上無二無分,沒有差別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種禪定,其本質都是空的。為什麼會這樣呢?因為四種禪定的本質是空,和苦、集、滅、道這四個聖諦沒有任何區別,完全是一樣的。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 本句指出四靜慮(四禪)的本性為空,強調即使是高度禪定的
    境界,亦無自性,應觀其空,避免執著於禪定成就。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或闡述法
    義,提示聽者注意接下來的說明。

  • 本句說明四靜慮(四禪)的性質是空,與四聖諦(苦、集、滅
    、道)在究竟義上無有差別,皆歸於無二法性,顯示禪定與聖諦在本質上同一空性,無分別相。

「慶喜!四靜 慮,四靜慮性空。何以故?以四靜慮性空與 彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。」

40
白話直譯
世尊!為什麼四無量心與四無色定,要以無二、無生、無所得作
為修行的方便,將功德回向一切智智,並安住於苦、集、滅、道四聖諦?
白話口語化新譯
世尊!為什麼四無量心和四無色定,要以無二、無生、無所得作
為修行的方便,並將功德回向一切智智,安住於苦、集、滅、道這四種聖諦呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問四無量心與四無色定的修行,為何要以『無二』(不
    分別)、『無生』(不執有無)、『無所得』(不著成果)為修行方法,並將修行功德回向成就一切智智,最
    終安住於四聖諦的正見與實踐。
    強調修行須超越分別與執著,並以智慧為歸趣。

「世尊!云 何以四無量、四無色定無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,安住 苦、集、滅、道聖諦?」

41
白話直譯
「慶喜!四種無量心、四種無色定,四種無量心、四種無色定的本性都是空性。為什麼?以四無量、四無色之定性皆空,與彼苦、集、滅、道聖諦究竟無二、無有分別故。慶喜!因此說:以四靜慮等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,回向一切智智,安住於苦、集、滅、道聖諦。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種無量心和四種無色定,它們的本質都是空的。這是為什麼呢?因為四無量心和四無色定的本性皆是空,和苦、集、滅、
道這四聖諦本質上沒有區別,沒有分別。真令人歡喜!所以說:以四靜慮等無分別為修行方法、以無生為修行方
法、以無所得為修行方法,將功德回向於成就一切智智,安住於苦、集、滅、道這四種聖諦之中。
法義解析
  • 此句表達對所聞法義或善行的由衷歡喜與讚歎,屬佛教經典中
    常見的讚歎語,強調隨喜功德與正面心態。

  • 本句指出四無量心(慈、悲、喜、捨)與四無色定(空無邊處
    、識無邊處、無所有處、非想非非想處)雖為修行境界,但其本性皆為空,提醒修行者不應執著於禪定或善法
    的實體性,應觀其性空以契入正見。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文的理由或法義說明,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句指出四無量心與四無色定的本質皆為空性,與四聖諦(苦
    、集、滅、道)在究竟意義上無有差別,皆歸於無二法界,顯示諸法平等、無分別的深義。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或法會的隨喜肯定。

  • 本句強調修行者應以四靜慮等無分別、無生、無所得三種為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一
    切智智(佛智),並安住於四聖諦的正見與實踐中,體現佛法的根本教義。

名相註解
  • 等無二:指平等無分別,無有差別之義。

「慶喜!四無量、四無色定,四無 量、四無色定性空。何以故?以四無量、四無色 定性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 慶喜!由此故說:以四靜慮等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 安住苦、集、滅、道聖諦。」

42
白話直譯
世尊!如何以四靜慮的無二、無生、無所得為方便,將功德回向
一切智智,並修習四靜慮、四無量心、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!怎樣以四靜慮的無二、無生、無所得作為修行的方便,將
功德回向於成就一切智智,並修習四靜慮、四無量心、四無色定?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以四靜慮的無二(無分別)、無生(無生滅)、
    無所得(無所執著)作為修行的方便法門,將所修功德回向於成就一切智智(佛智),並進一步修習四靜慮、
    四無量心、四無色定,強調修定與智慧圓融並進。

「世尊!云何以四靜慮無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定?」

43
白話直譯
「慶喜!四種靜慮,四種靜慮的本性是空性。何以故?因為四種靜慮的性空與四種靜慮、四無量、四無色定,彼此無二無二分的緣故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種禪定,這四種禪定的本質都是空的。為什麼會這樣呢?因為四種靜慮的空性,和四種靜慮、四無量心、四無色定,彼此之間沒有差別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句為表達歡喜、慶賀之意,常見於佛經中作為對善法、善行
    或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出四靜慮(四種禪定境界)雖為修行所證,但其本性亦
    是空,強調即使是高度禪定境界也無自性,應以空性觀照,不生執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    提示接下來將說明前述法義的根本理由。

  • 本句說明四靜慮的性空與四靜慮、四無量、四無色定在本質上
    無有差別,皆同一空性,無二無分,強調禪定境界的平等與無分別性。

「慶喜!四靜慮,四靜慮性空。何以故?以四靜 慮性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無 二分故。」

44
白話直譯
世尊!如何將四無量心與四無色定視為無二,並以無生、無所得
為方便,將所修功德回向一切智智,修習四禪、四無量心、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四無量心和四無色定視為一體,並以無生、無所
得作為修行的方便,將功德回向一切智智,來修習四禪、四無量心和四無色定呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句探問如何將四無量心與四無色定視為無二,並以無生、無所得的智慧作為修行的方便法門,將所修
    功德回向於成就一切智智,進而修習四禪、四無量心與四無色定,體現究竟智慧與解脫之道。

「世尊!云何以四無量、四無色定無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定?」

45
白話直譯
「慶喜!四種無量心、四種無色定,四種無量心、四種無色定的本性都是空性。何以故?以四無量、四無色定之性空,及四靜慮、四無量、四無色定無二、無二分之故。慶喜!因此,所以說:以四靜慮等法無二無別為修行方便,以無
生、無所得為修行方便,將所修功德迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種無量心和四種無色界禪定,其實它們的本性都是空的。為什麼會這樣呢?因為四無量心、四無色定的本性是空,四靜慮、四無量心
、四無色定之間沒有差別,也沒有分別。真令人歡喜!因此,所以說:把四種靜慮等視為無差別來作為修行的方便,把不生起、無所得也當作修行的方法,並
將功德迴向成就一切智智,修習四種靜慮、四種無量心和四種無色定。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜與慶賀,可能是對法義、善行或殊勝因
    緣的讚歎與隨喜,強調正面、吉祥的情感。

  • 本句指出四無量心與四無色定雖為殊勝禪定境界,但其本質皆
    為空,提醒修行者不應執著於禪定功德,應觀其性空以契入更深佛法義理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,
    提示聽者注意接下來的法義闡述。

  • 本句說明四無量心、四無色定的本質皆為空性,與四靜慮等禪
    定法門在究竟上無有差別,皆平等無二,顯示禪定與心量法門在性空義上同歸一理。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者應以平等無二的心修四靜慮,並以無生、無所
    得的見地作為修行方便,將所修功德迴向圓滿智慧,進一步修習四靜慮、四無量心及四無色定,強調修行過程
    中平等、空性與無執著的重要性。

「慶 喜!四無量、四無色定,四無量、四無色定性空。 何以故?以四無量、四無色定性空與四靜慮、 四無量、四無色定無二無二分故。慶喜!由此 故說:以四靜慮等無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習四靜慮、 四無量、四無色定。」

46
白話直譯
世尊!如何以四靜慮的無分別、無生、無所得作為修行的助緣,
將所修功德迴向成就一切智智,並修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四種靜慮的無二、無生、無所得作為修行的方便
,將功德迴向成就一切智智,並修習八種解脫、八種勝處、九種次第定和十種遍處呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於請問或請法之開端。

  • 本句詢問如何以四靜慮的無分別、無生、無所得等境界作為修
    行的助緣,將所修功德迴向成就佛的一切智智,並進一步修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等深定法門
    ,展現修證次第與迴向菩提的關聯。

名相註解
  • 八解脫:八種解脫禪定,對治煩惱、證得自在。
  • 八勝處:八種殊勝禪定境界。
  • 九次第定:九種依次第修習的禪定。
  • 十遍處:十種遍滿禪定的對境。

「世尊!云何以四靜慮無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍 處?」

47
白話直譯
「慶喜!四種靜慮,四種靜慮本身皆性空。為什麼?因為四靜慮的性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,彼此無二,亦無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種禪定,以及這四種禪定本身都是空性的。這是為什麼呢?因為四種靜慮的性空,和八解脫、八勝處、九次第定、十
遍處,彼此之間沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善法
    、善行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出四靜慮(四禪)雖為修定之境,但其本質亦是空,無
    自性,提醒修行者不應執著於禪定境界,應觀其性空以契入更深佛法義理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明四靜慮的性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處
    等禪定法門,在究竟義上無有差別,皆歸於無分別的境界,強調禪定修持的平等性與無二法性。

「慶喜!四靜慮,四靜慮性空。何以故?以四 靜慮性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍 處無二無二分故。」

48
白話直譯
世尊!如何以四無量心、四無色定、無二、無生、無所得為方便
,迴向一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四無量心、四無色定與無二、無生、無所得這些作為修行的方便,將功德迴向成就一切智智,
並修習八種解脫、八種勝處、九種次第定和十種遍處呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請法、發問或表達敬意時的稱呼語。

  • 本句詢問如何運用四無量心、四無色定等修行法門,並以無二
    、無生、無所得的智慧作為修行的方便,將所修功德迴向成就一切智智,進而修習八解脫、八勝處、九次第定
    、十遍處等更高階的禪定與智慧法門,展現修行次第與圓滿智慧的關聯。

「世尊!云何以四無量、四無 色定無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習八解脫、八勝處、九次 第定、十遍處?」

49
白話直譯
「慶喜!四無量心、四無色定,四無量心、四無色定的本性是空性。何以故?以四無量、四無色定、性空,以及八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,皆無二分、無差別。慶喜!因此說:以四種靜慮等無分別為方便、以無生為方便、以
無所得為方便,迴向一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四無量心和四無色定,這些法的本性都是空的。為什麼會這樣呢?以四無量心、四無色定的性空,以及八解脫、八勝處、九
次第定、十遍處,這些法門之間沒有二分或差別。真令人歡喜!所以說:以四種靜慮等無分別為修行方法、以不生起為修行方法、以無所得為修行方法,將功德回向於
一切智智,並修習八種解脫、八種勝處、九種次第定、十種遍處。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,常見於經典中作為
    佛陀或弟子對正法、善根、功德的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四無量心與四無色定這兩類禪定法門,其本質皆為性
    空,強調即使是高度禪定境界,也無自性、不可執著,契合空義教理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句說明四無量心、四無色定、八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,皆以性空為本質,於
    究竟處無有分別、對立,顯示諸定法門圓融無礙,皆歸於無二法性。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    的重要性,是佛教修行中培養善心、增長福德的實踐。

  • 本句說明修行者應以四靜慮等無分別、無生、無所得為修行方便,將所修功德迴向於成就一切智智,並
    進一步修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,強調修行次第與迴向菩提的重要性。

「慶喜!四無量、四無色定,四無量、 四無色定性空。何以故?以四無量、四無色定 性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無 二無二分故。慶喜!由此故說:以四靜慮等無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十 遍處。」

50
白話直譯
世尊!如何以四靜慮作為無二、無生、無所得的方便,將此功德
回向於一切智智,並修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四種禪定,作為證得無二、無生、無所得的助緣,並將功德回向成就一切智,進一步修習四
念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八正道呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句探問如何以四靜慮(禪定)為基礎,作為證入無二(不二
    法門)、無生(法性本空)、無所得(無所執著)的方便,並將此功德回向於成就一切智(佛智),同時修習
    三十七道品諸法,圓滿菩提之道。

名相註解
  • 四念住:觀身、受、心、法四念住。
  • 四正斷:斷惡修善的四種精進。
  • 四神足:欲、勤、心、觀四種神通根本。
  • 五根、五力:信、進、念、定、慧五根及其增強為五力。
  • 七等覺支:七種覺悟之支分。
  • 八聖道支:八正道。

「世尊!云何以四靜慮無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 支、八聖道支?」

51
白話直譯
「慶喜!四種靜慮,四種靜慮的本性是空性。為什麼?因為四靜慮的性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五
力、七等覺支、八聖道支,於本質上無二、無分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種禪定,這四種禪定的本質都是空的。這是為什麼呢?因為四靜慮的空性和四念住、四正斷、四神足、五根、五
力、七覺支、八聖道分,彼此之間本無差別、無分別。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善法
    、善行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出四靜慮(即四禪)的本質為空,強調即使是高度禪定
    的境界,也無自性、不可執著,契合佛教對一切法皆空的根本見地。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句強調四靜慮的空性與諸道品(四念住等)在究竟義上無有差別,皆以無二、無分別的空性為本質,
    顯示修行各階段法門雖有名相差異,實則同歸於一味平等的解脫實相。

名相註解
  • 五根:信、進、念、定、慧五種修行根本。
  • 五力:五根增強為五力。

「慶喜!四靜慮,四靜慮性空。何 以故?以四靜慮性空與四念住、四正斷、四神 足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無二無二分 故。」

52
白話直譯
世尊!如何以四無量與四無色定無二為方便,以無生為方便,以無所得為方便,將所修功德迴向一切智智,並
修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?
白話口語化新譯
世尊!怎樣把四無量心和四無色定視為一體的修行方法,並以無生、無所得作為修行的方便,將功德回向於成
就一切智智,同時修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八聖道分?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常用於啟請或答話之首。

  • 本句探問如何將四無量心與四無色定合為一種無二的修行方便
    ,並以無生、無所得的見地作為修行的助緣,將所修功德回向於成就一切智智(佛智),同時圓滿修習聲聞乘
    的三十七道品,顯示修行次第與究竟目標的結合。

名相註解
  • 四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支:合稱三十七道品,為聲聞乘修行 的主要法門。

「世尊!云何以四無量、四無色定無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智 智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七 等覺支、八聖道支?」

53
白話直譯
「慶喜!四種無量心、四種無色定,四種
無量心、四種無色定的本性都是空性。為什麼?因為四無量、四無色定的性空,與四念住、四正斷、四神
足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,於本質上無二無別,沒有分別。慶喜!因此說:以四靜慮等無二為方便、無
生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,
修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺
支、八聖道支。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種無量心和四種無色定,其實它們的本性都是空的。這是為什麼呢?因為四無量心、四無色定的性空,以及四念住、四正斷、
四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,彼此之間本質上沒有區別,也沒有分別。真是令人歡喜!所以說:以四靜慮等無分別為修行方法、以無生為修行方法、以無所得為修行方法,將功德回向於成就
一切智智,並修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或證悟的由衷歡喜與讚歎,常見於
    經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出,無論是四無量心還是四無色定,雖為修行所依,但
    其本質皆無自性、空寂,提醒修行者不應執著於禪定或善法之成就,應觀其性空以契入正見。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明諸多修行法門如四無量心、四無色定、四念住等,於
    究竟義上皆無差別,體性平等無二,強調法門雖多,實相無別,皆歸於一味平等法性。

  • 本句表達對殊勝法會、善行或證悟成果的由衷歡喜與讚歎,強
    調隨喜功德與正面心念的重要性。

  • 本句說明修行者應以四靜慮等無分別、無生、無所得的智慧作為修行的方便,將所修功德回向於成就一
    切智智(佛智),並依次修習四念住等三十七道品,作為證悟佛果的基礎。

「慶喜!四無量、四無色定,四 無量、四無色定性空。何以故?以四無量、四 無色定性空與四念住、四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支無二無二分故。慶 喜!由此故說:以四靜慮等無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 支、八聖道支。

54
白話直譯
世尊!如何以四靜慮的無二作為方便,以無生作為方便,以無所
得作為方便,將所修功德迴向於一切智智,並修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四靜慮的無二、無生、無所得當作修行的方便,
並將這些功德回向成就一切智慧,進一步修習空、無相、無願這三種解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於請問或請法之開端。

  • 本句探問如何以四靜慮的無二、無生、無所得三種境界作為修行的善巧方便,將所修功德回向圓滿一切
    智,並進一步修習三解脫門,體證究竟解脫。
    強調修行次第與回向智慧的關聯。

名相註解
  • 空解脫門:觀一切法皆空,得解脫之門。
  • 無相解脫門:觀一切法無相,離諸分別相,得解脫之門。
  • 無願解脫門:無所希求,心無所願,得解脫之門。

「世尊!云何以四靜慮無二為 方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切 智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫 門?」

55
白話直譯
「慶喜!四種靜慮,四種靜慮的本性是空性。何以故?以四種靜慮的性空,與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,無二、無二分的緣故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種禪定,這四種禪定的本質都是空的。為什麼會這樣呢?因為四種禪定的空性,和空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,其實沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四靜慮(四禪)雖為修行重要階段,但其本性亦是空
    ,無自性,提醒修行者不應執著於禪定境界,應觀其空性以契入更深佛法義理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或論證,提示接下來將說明原因或道理。

  • 本句說明四種靜慮(禪定)所證的空性,與三種解脫門(空、
    無相、無願)在本質上無有差別,皆歸於無分別、無二的境界,強調修行證悟的究竟平等。

「慶喜!四靜慮,四靜慮性空。何以故?以四 靜慮性空與空解脫門、無相解脫門、無願解 脫門無二無二分故。」

56
白話直譯
世尊!怎樣以四無量、四無色定等無二法作為方便,以無生為方
便,以無所得為方便,將功德迴向一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四無量心、四無色定等無二法作為修行的助緣,
並以無生、無所得為方便,將功德回向成就一切智智,進而修習空、無相、無願三種解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句問如何以四無量心與四無色定等平等法門作為修行的助緣,並以無生、無所得的智慧為方便,將所
    修功德回向成就佛的一切智智,進一步修習空、無相、無願三解脫門,圓滿解脫之道。

「世尊!云何以四無量、四 無色定無二為方便、無生為方便、無所得為 方便,迴向一切智智,修習空解脫門、無相解 脫門、無願解脫門?」

57
白話直譯
「慶喜!四種無量心、四種無色定,四種無量心、四種無色定都是空性。為什麼?因為四無量、四無色定的性空,與空解脫門、無相解脫門
、無願解脫門,於本質上無二無別,沒有分別。慶喜!因此說:以四靜慮等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種無量心和四種無色定,這些法本質上都是空的。這是為什麼呢?因為四無量心、四無色定的本性空寂,和空解脫門、無相
解脫門、無願解脫門,彼此之間沒有區別,也沒有分別。真令人歡喜!所以說:以四靜慮等無分別為修行方法,並以無生、無所
得為修行方法,將這些功德回向於成就一切智智,進而修習空、無相、無願這三種解脫門。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,常見於經典中作為
    佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四無量心(慈、悲、喜、捨)與四無色定(空無邊處
    、識無邊處、無所有處、非想非非想處)雖為殊勝禪定與善法,然其本性皆為空,無自性可得,強調修行者應
    觀一切法空,避免執著於禪定或善法本身。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明四無量心與四無色定的本質皆為性空,與三種解脫門(空、無相、無願)在究竟上無有差別,
    皆通向離分別、證入解脫的境界,強調諸法平等無二,無有分別相。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長福德的重要心態。

  • 本句說明修行者應以四靜慮等無分別、無生、無所得等作為修行的方便法門,將所修功德回向於成就佛
    的一切智智,並進一步修習空、無相、無願三解脫門,體證究竟解脫。

「慶喜!四無量、四無色定,四 無量、四無色定性空。何以故?以四無量、四無 色定性空與空解脫門、無相解脫門、無願解 脫門無二無二分故。慶喜!由此故說:以四靜 慮等無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、 無願解脫門。」

58
白話直譯
世尊!如何以四靜慮無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習五眼、六神通?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四靜慮的無二、無生、無所得作為修行的方便,
將功德迴向成就一切智,並修習五眼和六種神通呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以四靜慮的三種境界(無二、無生、無所得)作為修行的助緣,將所修功德迴向於成就一
    切智智(佛智),並進一步修習五眼與六神通,顯示修定與智慧、神通的次第關聯。

名相註解
  • 五眼:肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。
  • 六神通:神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通、漏盡通。

「世尊!云何以四靜慮無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智 智,修習五眼、六神通?」

59
白話直譯
「慶喜!四種靜慮,四種靜慮的本性皆性空。何以故?因為四種靜慮的性空與五眼、六種神通沒有二分,無有差別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種禪定,以及這四種禪定的本質,都是空的。為什麼會這樣呢?因為四種禪定的空性和五眼、六種神通本質上沒有區別,沒有分成兩類。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或法會的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四靜慮(四種禪定境界)及其本性皆為空,強調即使
    是高度禪定的境界,也無自性、不可執著,契合空義教理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因由,
    強調接下來將闡述法義或解釋前述內容的原因。

  • 本句說明四靜慮的性空與五眼、六神通在究竟上無有分別,皆
    歸於無二法性,強調修行境界的平等無差。

「慶喜!四靜慮,四靜慮性 空。何以故?以四靜慮性空與五眼、六神通無 二無二分故。」

60
白話直譯
世尊!怎樣以四無量心、四無色定,
以無二、無生、無所得作
為修行的方法,
將功德迴向一切智智,修習五眼、六神通?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四無量心和四無色定,
以無二、無生、無所
得作為修行的方法,
將功德回向成就一切智智,進而修習五眼和六種神通呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句問如何以四無量心(慈悲喜捨)與四無色定(空、識、無
    所有、非想非非想處)為基礎,並以無二(不二法門)、無生(諸法本無生)、無所得(無所執著)作為修行
    的方便法門,將所修功德回向於成就一切智智(佛智),進而修習五眼(肉、天、慧、法、佛眼)與六神通(
    神足、天眼、天耳、他心、宿命、漏盡)。
    強調修定與智慧並重,並以大乘回向菩提為目標。

「世尊!云何以四無量、四無色定 無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習五眼、六神通?」

61
白話直譯
「慶喜!四種無量心、
四種無色定,四種無量心、四種無色定的性質都是空性。何以故?以四無量、四無色定之性空與五眼、六神通無二,因無二分故。慶喜!由此故說:以四靜慮等無二為方便,以無生為方便,以無
所得為方便,將此功德迴向於一切智智,修習五眼與六神通。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種無量心和四種無色定,其本質都是空的。為什麼會這樣呢?以四無量心、四種無色定的空性,和五眼、六種神通,彼此沒有差別,因為本無二分。真令人歡喜!所以說:把四種靜慮等無分別當作修行的方法,並以不生
起與無所得作為修行的方便,把這些功德回向成就一切智慧,並修習五眼和六種神通。
法義解析
  • 本句表達對善法、正法或殊勝因緣的由衷歡喜與讚歎,常見於
    佛教經典中作為對善行、善根或法義的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四無量心與四無色定雖為修行所證之境界,但其本性
    皆為空,無自性可得,強調修行成果亦不可執著,應觀其性空以離我執。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句說明四無量心、四無色定的性空,以及五眼、六神通,於
    究竟義上皆無差別,皆歸於無二分的平等法性,顯示諸法平等無二的深義。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者應以四靜慮等無分別、無生、無所得等三種為
    修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一切智智(佛智),並進一步修習五眼與六神通,強調修行過程中以
    無所得心為要,最終趣向圓滿智慧。

「慶喜!四無量、 四無色定,四無量、四無色定性空。何以故?以 四無量、四無色定性空與五眼、六神通無二 無二分故。慶喜!由此故說:以四靜慮等無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,修習五眼、六神通。」

62
白話直譯
世尊!如何以四種禪定的無二、無生、無所得三種境界作為方便,將功德迴向一切智智,修習佛的十力、四無
所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣以四種禪定的無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德迴向成就一切智智,進而修習佛的十
種力量、四種無所畏、四種無礙解,以及大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探討以四靜慮(禪定)所證的無二、無生、無所得三種境
    界作為修行的方便法門,將所修功德迴向圓滿一切智智,並進一步修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無
    量心及十八佛不共法,展現成佛所具備的圓滿智慧與功德。

「世尊!云何以四靜 慮無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習佛十力、四無所畏、四無 礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」

63
白話直譯
「慶喜!四種禪定,四種禪定的本性是空性。為什麼?以四靜慮的本性空,與佛的十力、四無所畏、四無礙解、
大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,無二無二分的緣故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種禪定,其實它們的本質都是空的。這是為什麼呢?因為四種禪定的本性是空,和佛的十種力量、四種無所畏懼、四種無障礙智慧、大慈、大悲、大喜、大
捨,以及十八種佛獨有的功德,彼此之間沒有差別、沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜與慶賀,常見於經文中弟子或大眾對佛
    陀開示、善法成就時的讚歎與隨喜,顯示正法流布或修行成果時的內心歡悅。

  • 本句指出四靜慮(四種禪定)雖為修行重要階段,但其本性亦
    是空,提醒修行者不應執著於禪定境界,應觀其無自性。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句說明四靜慮(禪定)的本性是空,與佛所具足的十力、四
    無所畏、四無礙解、四無量心及十八不共法等無上功德,於究竟義上皆無差別、無分別,顯示聖者境界的平等
    無二,強調一切法性空寂、無自性分別。

「慶 喜!四靜慮,四靜慮性空。何以故?以四靜慮性 空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 大喜、大捨、十八佛不共法無二無二分故。」

64
白話直譯
世尊!如何以四無量心、四無色定作為無二的方便,無生為方便,無所得為方便,迴向一切智智,修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣才能把四無量心和四無色定當作無二、無生、無所
得的修行方法,並將功德回向成就一切智,進而修習佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、
大喜、大捨,以及佛獨有的十八種特別功德?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 本句探問如何將四無量心與四無色定等修行,作為證入無二、
    無生、無所得的方便,並將所修功德回向成就一切智智,進而修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心
    及十八佛不共法,體現菩薩圓滿修證與佛果功德的次第與圓融。

「世 尊!云何以四無量、四無色定無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、 大捨、十八佛不共法?」

65
白話直譯
「慶喜!四無量、四無色定,四無量、四無色定皆性空。何以故?以四無量、四無色定性空,與佛十力、四無所畏、四無礙
解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,皆無二、無二分故。慶喜!因此說:以四靜慮等無二為方便、以無生為方便、以無所得為方便,迴向一切智智,修習佛的十力、四
無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四無量心和四種無色定,這些法的本性都是空的。為什麼會這樣呢?因為具備四無量心、四種無色定的空性,以及佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、
大喜、大捨和十八種佛獨有的法,所以一切都無有分別、沒有二元對立。真令人歡喜!所以說:以四種禪定等無分別為修行方法、以不生起為修
行方法、以無所得為修行方法,將功德迴向成就一切智慧,修習佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解、大
慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的法門。
法義解析
  • 此句表達對某事或某人感到由衷的歡喜與讚歎,常見於佛典中
    作為對善行、善果或殊勝因緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四無量心與四無色定雖為修行重要禪法,但其本質皆
    無自性、空寂,提醒修行者不應執著於禪定境界,應觀其性空以契入更深佛法義理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,
    提示聽者注意接下來的法義闡述。

  • 本句總攝諸大乘修證與佛果功德,強調以四無量心、四無色定的空性、佛的十力、四無所畏、四無礙解
    及十八不共法等,圓滿具足而無分別、無二元對立,顯示佛地功德無礙圓融。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者應以四靜慮等無分別、無生、無所得為修行的方便,將所修功德迴向圓滿一切智智,並
    進一步修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八不共法,體現佛果圓滿的智慧與德行。

「慶喜!四無量、四無色定, 四無量、四無色定性空。何以故?以四無量、四 無色定性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、 大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法無二無二 分故。慶喜!由此故說:以四靜慮等無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智 智,修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大 悲、大喜、大捨、十八佛不共法。」

66
白話直譯
世尊!如何以四種靜慮的無二為方便、無生為方便、無所得為方
便,迴向於一切智智,修習不忘失正法、恆常安住於捨性?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼用四種禪定的無二、無生、無所得作為修行的方法
,把功德回向一切智智,並且修習不忘失正法、時時保持平等捨心?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以四靜慮的無二、無生、無所得三種境界作為修行的方便,將所修功德迴向於成就一切智
    智,並且在修行中不忘失正法,恆常安住於平等捨心。
    強調禪定與智慧並重,並以大乘迴向為目標。

「世尊!云何以四 靜慮無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性?」

67
白話直譯
「慶喜!四靜慮,四靜慮本性空。為什麼?以四靜慮、性空、無忘失法、恆住捨性,這三者本性無二無分,沒有差別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種靜慮,其本質都是空的。這是為什麼呢?因為四種靜慮的本性是空,和不會遺忘法、一直安住於捨的本性,兩者沒有區別,沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為開場或回應,顯示法會氣氛的莊嚴與和樂。

  • 本句指出四靜慮(禪定的四個層次)雖為修行所證,但其本性
    亦是空,無自性,提醒修行者不應執著於禪定境界,應觀其空性以契入更深佛法。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明四靜慮的本性是空,與不忘失法、恆常安住於捨的本
    性無有差別,皆無二無分,顯示修行至此,心性平等、無分別,安住於捨離執著的狀態。

「慶喜!四靜慮,四靜慮性空。何以故?以四靜慮 性空與無忘失法、恒住捨性無二無二分故。」

68
白話直譯
世尊!如何以四無量心、四無色定無二為方便,
無生為方便,無所得為方便,迴向一切智智,
修習無忘失法、恒住捨性?
白話口語化新譯
世尊!怎樣才能以四無量心和四無色定的無二境界作為修行的方便,並以無生、無所得為方便,將功德迴向於
成就一切智智,並且修習不忘失正法,常常安住於捨的本性?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請問或陳述。

  • 本句詢問如何將四無量心與四無色定的無二境界,及無生、無所得的智慧作為修行的方便法門,進而將
    所修功德迴向於成就一切智智(佛智),並且持續修習不忘失正法,恆常安住於平等捨心。
    強調修行過程中方
    便與智慧並重,並以大悲與平等心為基礎,最終趣向圓滿佛智。

「世尊!云何以四無量、四無色定無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習無忘失法、恒住捨性?」

69
白話直譯
「慶喜!四種無量心、四種無色界禪定,四種無量心、四種無色界禪定的本性都是空性。為什麼?因為四無量與四無色定的本性皆是空,並且能不忘失法、
恆常安住於捨心,所以無有二分、無有對立。慶喜!因此說:以四靜慮等,無二為方便、無生為方便、無所得
為方便,迴向一切智智,修習不忘失法,恆常安住於平等捨心。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種無量心和四種無色界禪定,其實它們的本質都是空的。這是為什麼呢?因為四無量心和四無色定的本性都是空性,並且能不忘失
正法、一直安住於捨心,所以沒有對立或分別。真令人歡喜!所以說:以四靜慮等修行,將無二、無生、無所得作為修
行的善巧方法,將功德回向於成就一切智智,並且修習不遺忘正法,常常安住於平等捨心。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聽聞佛法
    或善事時內心的欣悅與隨喜,屬於佛教中常見的讚歎語。

  • 本句指出,無論是四無量心還是四無色界的禪定,其本性皆為
    空,強調一切法無自性,修行者不應執著於禪定或善法的實體性,應觀其性空以契入解脫。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調因果或道理的探究,促使聽者深入思考佛法的根本原因。

  • 本句說明四無量心與四無色定皆以空性為本質,修行者能不忘
    失正法,恆常安住於捨心,達到無二、無分別的境界,體現平等與超越對立的修行成果。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    的重要性,是佛教中鼓勵善行、增長福德的常用語。

  • 本句強調以四靜慮等禪定為基礎,運用無二(不分別)、無生
    (不執著生滅)、無所得(不著於得失)作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就佛的一切智智,並且持
    續修習不忘失正法,恆常安住於平等捨心,展現出高度的禪定與智慧並重的修行路徑。

「慶喜!四無量、四無 色定,四無量、四無色定性空。何以故?以四無 量、四無色定性空與無忘失法、恒住捨性無 二無二分故。慶喜!由此故說:以四靜慮等 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性。」

70
白話直譯
世尊!如何以四靜慮中的無二作為方便、以無生作為方便、以無
所得作為方便,將所修功德回向於一切智智,並修習一切智、道相智與一切相智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四靜慮中『無二』『無生』『無所得』這三種
作為修行的善巧方法,並將功德回向成就一切智智,進而修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以四靜慮中『無二』(不二法門)、『無生』(
    諸法本無生)、『無所得』(無所執著)三種境界作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就佛的一切智智
    ,並進一步修習一切智、道相智與一切相智,顯示修定與智慧圓融並進,最終趣向佛果。

「世 尊!云何以四靜慮無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習一切智、 道相智、一切相智?」

71
白話直譯
「慶喜!四種靜慮,四種靜慮的本性
是空性。何以故?因為四種靜慮的性空與一切智、道相智、一切相智,無二無分,沒有差別與分界。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種靜慮,以及這四種靜慮的本質,都是空的。為什麼會這樣呢?因為四種靜慮的空性,和一切智、道相智、一切相智,彼此之間沒有任何差別,也沒有分界。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四靜慮及其本性皆為空,強調即使是禪定的最高境界
    ,其本質亦無自性,應觀察其空性,避免執著於禪定成就。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句說明四靜慮的性空與佛智(包括一切智、道相智、一切相
    智)本質上無有差別,皆同一空性,無分別相,顯示修定與證智在究竟義上圓融無二。

「慶喜!四靜慮,四靜慮性 空。何以故?以四靜慮性空與一切智、道相 智、一切相智無二無二分故。」

72
白話直譯
世尊!怎樣以四無量、四無色定、無二為方便、無生為方便、無
所得為方便,將修行功德迴向於一切智智,並修習一切智、道相智、一切相智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四無量心、四無色定與無二、無生、無所得這些
作為修行的方便,然後將功德迴向成就一切智,進而修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴者,常用於弟
    子對佛陀的恭敬稱呼,表達敬仰與請問之意。

  • 本句詢問如何將四無量心、四無色定、無二、無生、無所得等修行境界作為方便法門,進一步將修行功
    德迴向於成就佛的一切智,並修習一切智、道相智與一切相智,顯示修行次第與究竟目標的關聯。

「世尊!云何以 四無量、四無色定無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習一切智、 道相智、一切相智?」

73
白話直譯
「慶喜!四無量、四無色定,四無量、四無色定本質皆空。為什麼?因為四無量、四無色定的本性皆空,與一切智、道相智、一切相智在究竟上無二無分。慶喜!因此說:以四靜慮、等無二、無生、無所得為方便,將所
修功德迴向於一切智智,修習一切智、道相智與一切相智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四無量心和四無色定,這些法本質上都是空性的。這是為什麼呢?因為四無量心、四無色定的本性都是空,和一切智、道相
智、一切相智其實沒有區別,沒有分別之處。真令人歡喜!所以說:以四靜慮等無二、無生、無所得作為修行的方便
,將功德迴向於成就一切智智,並修習一切智、道相智與一切相智。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、正法或修行成果的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四無量心與四無色定這兩類禪定法門,其本質皆為空
    ,強調即使是高度禪定境界,亦無自性可得,應觀其性空以免執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明四無量心與四無色定的本質皆為性空,與佛的一切智
    、道相智、一切相智在究竟上無有差別,皆無二無分,顯示諸法平等、無自性差異。

  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    、共感善業的重要性,體現佛教中隨喜他人善行的修行態度。

  • 本句說明修行者以四靜慮等無二、無生、無所得等三種為修行的善巧方便,將所修功德迴向於圓滿一切
    智智,並進一步修習一切智、道相智與一切相智,顯示修行次第與究竟目標的關聯。

名相註解
  • 無二無分:沒有二別、沒有分別。

「慶喜!四無量、四無色定,四 無量、四無色定性空。何以故?以四無量、四無 色定性空與一切智、道相智、一切相智無二 無二分故。慶喜!由此故說:以四靜慮等無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智。」

74
白話直譯
世尊!如何以四靜慮的無二、無生、無所得作為修行的方便,將
功德迴向一切智智,修習一切陀羅尼門與一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四靜慮的無二、無生、無所得這三種作為修行的
方法,將功德迴向成就一切智智,並修習所有陀羅尼法門和各種三摩地法門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以四靜慮的無二(不二法門)、無生(無生法忍
    )、無所得(無所得心)作為修行的方便,將所修功德迴向圓滿一切智智,並進一步修習一切陀羅尼與三摩地
    法門,強調修行過程中以無分別、無執著、無所得心為基礎,廣修諸法門以趣向究竟智慧。

「世尊!云何以四靜慮無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習一 切陀羅尼門、一切三摩地門?」

75
白話直譯
「慶喜!四種靜慮,四種靜慮的本性是空性。何以故?因為四種靜慮的性空與一切陀羅尼門、所有三摩地門,無二相、無二分的緣故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種禪定,其本質都是空的。為什麼會這樣呢?因為四種靜慮的空性,和所有陀羅尼法門、三摩地法門,其實本質上沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四靜慮(四種禪定境界)雖為修行所證,但其本性亦
    是空,無自性,提醒修行者不應執著於禪定境界,應觀其空性以契入更深佛法義理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或闡述法
    義,強調接下來將說明前述內容的理由。

  • 本句說明四靜慮的性空與一切陀羅尼、三摩地法門在究竟義上
    無有差別,皆同證空性,無二無分,顯示修行諸門歸於一味平等,破除對法門差別的執著。

「慶喜!四靜慮,四 靜慮性空。何以故?以四靜慮性空與一切 陀羅尼門、一切三摩地門無二無二分故。」

76
白話直譯
世尊!怎樣以四無量心為方便、以四無色定無二為方便、以無生
為方便、以無所得為方便,迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四無量心、四無色定與無二、無生、無所得這些
作為修行的方便,然後把功德回向給成就一切智慧,再去修習各種陀羅尼法門和三摩地法門呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮敬。

  • 本句問如何將四無量心、四無色定、無二、無生、無所得等作為修行的助緣與方法,將所修功德回向於
    成就一切智智(佛智),並進一步修習一切陀羅尼與三摩地法門,強調修行次第與回向菩提的關聯。

「世 尊!云何以四無量、四無色定無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」

77
白話直譯
「慶喜!四種無量心、四種無色定,四種無量心、四種無色定的本性都是空性。為什麼?因為四無量心、四無色定的本性空寂,與一切陀羅尼門、三摩地門本質上無二無別,沒有分別。慶喜!因此說:以四靜慮等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種無量心和四種無色定,這些法的本質都是空的。這是為什麼呢?因為四無量心、四無色定的本性空寂,和一切陀羅尼門、
三摩地門本質上沒有區別,都是無二無別的。真令人歡喜!所以說:以四靜慮等無分別為修行方法、以無生為修行方
法、以無所得為修行方法,將功德回向成就一切智,修習各種陀羅尼法門和各種三摩地法門。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或證悟的由衷歡喜與讚歎,常見於
    經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四無量心(慈、悲、喜、捨)與四無色定(空無邊處
    、識無邊處、無所有處、非想非非想處)雖為修行重要禪定境界,但其本性皆為空,無自性,提醒修行者不應
    執著於禪定功德,應觀一切法空以契入正見。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句指出四無量心與四無色定的空性,與一切陀羅尼門、三摩
    地門在究竟義上無有差別,皆同歸於無二法性,顯示諸法平等、無分別的深義。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句總結前文,強調以四靜慮等無分別、無生、無所得三種為修行的善巧方便,並將所修功德迴向於成
    就一切智智,進而修習各種陀羅尼與三摩地法門,展現修行次第與目標的圓融無礙。

名相註解
  • 四無量心:慈、悲、喜、捨四種廣大無邊的心行。

「慶喜!四 無量、四無色定,四無量、四無色定性空。何以 故?以四無量、四無色定性空與一切陀羅尼 門、一切三摩地門無二無二分故。慶喜!由此 故說:以四靜慮等無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習一切陀 羅尼門、一切三摩地門。」

78
白話直譯
世尊!怎樣以四靜慮,
以無二、無生、無所得作為修行的方便

回向一切智智,修習菩薩摩訶薩的行門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四種靜慮,
以無二、無生、無所得作為修行
的方便,
將功德回向於成就一切智智,來實踐菩薩摩訶薩的修行呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句詢問如何以四靜慮(禪定)為基礎,結合無二、無生、無
    所得三種深義作為修行的方便法門,將所修功德回向於成就一切智智(佛智),以此來修習菩薩摩訶薩的行願

    強調禪定與般若智慧並行,並以大悲願力回向眾生,圓滿菩薩道。

「世尊!云何以四靜慮 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行?」

79
白話直譯
「慶喜!四種靜慮,四種靜慮的本性是空性。為什麼?因為四靜慮的本性是空,與那位菩薩摩訶薩的修行本質上沒有任何差別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種禪定,這四種禪定的本質都是空的。這是為什麼呢?因為四種靜慮的本性是空,和那位大菩薩的修行沒有任何差別,完全一致。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵,強調修行或聽聞正法時應生起歡喜心。

  • 本句指出四靜慮(四種禪定境界)雖為修行所證,但其本性亦
    是空,提醒修行者不應執著於禪定境界,應觀其無自性,契入空義。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探討。

  • 本句指出四靜慮(禪定)的本性是空,與菩薩摩訶薩的修行境
    界無有分別,強調禪定與菩薩行在究竟義上是一體無二,皆契於性空之理。

「慶喜! 四靜慮,四靜慮性空。何以故?以四靜慮性空 與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。」

80
白話直譯
世尊!如何以四無量、四無色定、無二、無生、無所得為方便,
將所修功德迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩之行?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣才能以四無量心、四無色定與無二、無生、無所得
這些作為修行的方便,將功德迴向成就一切智,來修習菩薩摩訶薩的行門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何將四無量心、四無色定、無二、無生、無所得等
    作為修行的善巧方便,並將所修功德迴向於成就一切智智,進而實踐菩薩摩訶薩的修行。
    強調修行過程中以大
    乘智慧為目標,並以無所得、無生等空性見作為方便,圓融修習菩薩道。

「世尊!云 何以四無量、四無色定無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 菩薩摩訶薩行?」

81
白話直譯
「慶喜!四無量、四無色定,這些法的本性皆空。何以故?以四無量、四無色、定性空,與彼菩薩摩訶薩之行,皆無二、無二分。慶喜!由此故說:以四靜慮等無二為方便、以無生為方便、以無
所得為方便,迴向一切智智,修習一切菩薩摩訶薩行。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四無量心和四無色定,這些法的本性都是空的。為什麼會這樣呢?以四無量心和四無色定的空性來說,和那些大菩薩的修行沒有任何差別,完全是一樣的。真令人歡喜!所以說:以四靜慮等境界無二無別作為修行方法,以體悟
無生、無所得作為修行方法,將功德回向圓滿智慧,實踐一切菩薩大士的修行。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為讚歎、
    隨喜善行或法義的語氣詞,強調正面、吉祥的氛圍。

  • 本句指出四無量心與四無色定這兩類禪定法門,其本質皆為空
    性,強調即使是高度禪定與善法,也無自性可得,應以空觀照。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句指出,四無量心與四無色定的空性,與菩薩摩訶薩的修行
    本質上無有差別,皆契合於無二無別的法性,強調修行境界的平等與圓融。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調以四靜慮等境界無二、無生、無所得三種為修行的善
    巧方便,並將修行功德回向於成就一切智智,實踐菩薩摩訶薩的廣大行門,體現菩薩道的究竟目標。

「慶喜!四無量、四無色定,四無 量、四無色定性空。何以故?以四無量、四無色 定性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。 慶喜!由此故說:以四靜慮等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習一切菩薩摩訶薩行。」

82
白話直譯
世尊!怎樣以四種靜慮,將無二、無生、無所得作為方便,回向一切智智,修習無上正等正覺?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四種禪定,把『無二』『無生』『無所得』作
為修行的方法,將功德回向成就一切智,進而修習無上的正等正覺呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請問或陳述。

  • 本句探問如何以四靜慮(禪定)為基礎,結合『無二』『無生
    』『無所得』三種深義作為修行的方便,將所修功德回向於成就一切智智,最終圓滿無上正等菩提。
    強調禪定
    與般若智慧的結合,以及回向菩提的菩薩行核心。

「世尊!云何以四靜 慮無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習無上正等菩提?」

83
白話直譯
「慶喜!四靜慮,四靜慮本性空。為什麼?因為四靜慮本性空,與那無上正等菩提沒有差別,沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種靜慮,其本質都是空的。這是為什麼呢?因為四種靜慮的本性是空,和無上正等菩提沒有任何差異,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、善業或法會功德的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四靜慮(禪定的四個層次)雖為修行所證,但其本性
    亦是空,無自性,提醒修行者不應執著於禪定境界。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的闡述。

  • 本句指出四靜慮的本質是空性,與無上正等菩提在究竟義上無
    有差別,皆離一切分別與對立,顯示修行各階段與佛果在空性上平等無二。

「慶喜! 四靜慮,四靜慮性空。何以故?以四靜慮性空 與彼無上正等菩提無二無二分故。」

84
白話直譯
世尊!問:為何以四無量心與四無色定為無二的修行方便,又以
無生、無所得為方便,將所修功德迴向於一切智智,進而修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!請問,為什麼要把四無量心和四無色定視為無二的修行方
法,並且以無生、無所得作為修行的方便,把一切功德迴向成就一切智,來修習無上正等菩提?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句探問修行者如何將四無量心與四無色定視為無二的修行方
    便,並以無生、無所得的智慧作為修行基礎,將一切功德迴向於成就一切智智,最終修習無上正等菩提。
    強調
    修行過程中方便與究竟智慧的結合,以及迴向菩提的發心。

「世尊!云 何以四無量、四無色定無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 無上正等菩提?」

85
白話直譯
「慶喜!四無量心、四種無色定,四無量心、四種無色定的本性都是空性。何以故?因為四無量心、四無色定的性空,與那無上正等菩提本質上無二無別,沒有絲毫差異。慶喜!因此說:以四靜慮等無分別為方便,以無生為方便,以無
所得為方便,迴向於一切智智,修習無上正等菩提。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四無量心和四種無色定,其實它們的本質都是空的。為什麼會這樣呢?因為四無量心、四種無色定的空性,和無上正等菩提本質上沒有區別,完全平等無二。真令人歡喜!所以說:把四種靜慮等視為無分別的方法、不生起的方法
、無所執取的方法,將這些功德回向於成就一切智慧,修行無上的正等正覺。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善法
    、善行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出四無量心與四無色定雖為修行重要法門,但其本性皆
    為空,提醒修行者不應執著於禪定或善法的實體性,應體會一切法皆空的根本義理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句說明四無量心、四無色定的性空本質,與無上正等菩提在
    究竟義上無有差別,皆歸於平等無二,顯示諸法性空與菩提智慧本體一致,無分別相。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或正法流布的隨喜肯定。

  • 本句強調以四靜慮等境界無分別、無生、無所得的心態作為修
    行的方便法門,並將所修功德迴向於成就一切智智,最終目標是圓滿無上正等菩提。
    此處「方便」指修行過程
    中所依的善巧方法,強調離分別、離執著、離生滅的實踐態度。

「慶喜!四無量、四無色定,四無 量、四無色定性空。何以故?以四無量、四無 色定性空與彼無上正等菩提無二無二分 故。慶喜!由此故說:以四靜慮等無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切 智智,修習無上正等菩提。」

86
白話直譯
世尊!如何以八解脫、無二、無生、無所得作為方便,將功德迴
向一切智智,並修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以八種解脫、無二、無生、無所得作為修行的方便
,並將功德迴向成就一切智慧,同時修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句詢問如何以八解脫、無二(不二法門)、無生(無生法忍
    )、無所得等作為修行的善巧方便,將所修功德迴向圓滿一切智智,並實踐六波羅蜜等菩薩行。
    強調修行不執
    著於所得,並以大智慧為目標,涵蓋菩薩道的核心修持。

名相註解
  • 布施:六波羅蜜之一,施捨財物、法、無畏。

「世尊!云何以八 解脫無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精 進、靜慮、般若波羅蜜多?」

87
白話直譯
「慶喜!八種解脫,這八種解脫的本質是性空。何以故?因為八解脫的性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般
若波羅蜜多,於本性上皆無二、無分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫,這八種解脫的本質都是空性。為什麼會這樣呢?因為八種解脫的空性,以及布施、清淨戒律、安忍、精進
、禪定、般若波羅蜜多,彼此之間本無二別、無分別。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中佛陀或弟子
    對善行、善法、善果的讚歎與鼓勵,強調修行或聽聞正法時應生起歡喜心。

  • 本句指出八解脫的究竟本質為性空,強調一切解脫法門皆無自
    性,契合空義,修行者應體會解脫法門雖有差別,實則皆歸於空性。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,
    提示聽者注意接下來的法義闡述。

  • 本句強調八解脫的性空與六波羅蜜等修行法門,於究竟義上皆
    無二無分,體性平等無差別,顯示修行各門皆歸於性空平等之理。

「慶喜!八解脫,八解脫 性空。何以故?以八解脫性空與布施、淨戒、安 忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分故。」

88
白話直譯
世尊!怎樣以八種勝處、九種次第定、十種遍處無二作為方便,以無生作為方便,以無所得作為方便,迴向一切智智,修習布施、清淨戒律、安忍、精進、禪定、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把八種勝處、九種次第定、十種遍處無二,還有無生、無所得這些作為修行的方便,並將功德迴
向成就一切智智,進而修習布施、清淨戒律、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以八勝處、九次第定、十遍處無二,以及無生、
    無所得等作為修行的方便法門,將所修功德迴向於成就一切智智,並進一步修習六波羅蜜。
    強調修定與智慧並
    重,並以無所得、無生等空義為修行基礎,最終導向圓滿佛智。

「世尊!云何以八勝處、九次第定、十遍處無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般 若波羅蜜多?」

89
白話直譯
「慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,
八勝處、九次第定、十遍處本性空。為什麼?因為八勝處、九次第定、十遍處本性空,與布施、淨戒、
安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無別。慶喜!因此說:以八解脫等無二為方便、無生為方便、無所得為
方便,迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八勝處、九次第定、十遍處,這些禪定的本性都是空的。這是為什麼呢?因為八種勝處、九種次第禪定、十種遍處的本性皆是空,
和布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多本質上沒有區別,都是無二無別的。真令人歡喜!所以說:以八種解脫等與無二、無生、無所得作為修行的善巧方法,將功德回向於成就一切智智,並且
修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定與般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為讚歎、
    隨喜善行或法義的語氣詞,強調正面、吉祥的氛圍。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,雖為修行所證,但其本質皆為性空,無自性可得,提
    醒修行者不應執著於禪定成就,應觀其空性以契入更深佛法義理。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探討。

  • 本句說明八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,其本性皆空
    ,與布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多等六度法門,於究竟義上無有差別,皆歸於無二無別的實
    相,強調諸法平等、無分別的佛法核心。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛弟子或聽法者對佛陀教法的感恩與隨喜。

  • 本句說明修行者應以八解脫、無二、無生、無所得等作為修行的善巧方便,將所修功德回向於究竟智慧
    (佛智),並實踐六波羅蜜,強調方便與智慧並重,最終趣向一切智智的圓滿。

「慶喜!八勝處、九次第定、十遍處, 八勝處、九次第定、十遍處性空。何以故?以八 勝處、九次第定、十遍處性空與布施、淨戒、安忍、 精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分故。慶喜! 由此故說:以八解脫等無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。

90
白話直譯
世尊!如何以八解脫、不二、無生、無所得作為修行的方便,將所修功德回向於一切智智,並安住於內空、外
空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、
共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空等諸空性之中?
白話口語化新譯
世尊!怎樣以八種解脫、無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德回向於一切智智,並安住於內空、外空
、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共
相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空等各種空性之中?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀德行與智慧的最高敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子稱呼佛陀時。

  • 本句探問如何以八解脫、無二、無生、無所得等作為修行的善
    巧方便,將所修功德回向於究竟的一切智智,並安住於諸種空性。
    所列諸空,展現對法界本質多層次的空義觀
    照,強調修行者應超越執著,體證一切法皆空,最終趣入圓滿智慧。

名相註解
  • 無際空:無邊無際之空。
  • 散空:一切散亂法皆空。
  • 無變異空:無變異性之空。
  • 本性空:法之本性即空。
  • 自相空、共相空:個別法自性、共通性皆空。
  • 一切法空:一切諸法皆空。
  • 不可得空:一切法不可得,故空。
  • 無性空、自性空、無性自性空:法無自性,無自性亦空。

「世 尊!云何以八解脫無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,安住內空、 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 性自性空?

91
白話直譯
「慶喜!八種解脫,其本性皆為空。何以故?以八種解脫的性空,與彼內空,乃至於無自性的自性,空性無二,無有二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫法門,其本質都是空性。為什麼會這樣呢?用八種解脫的空性,還有內在的空性,直到沒有自性的本
性,這些空性其實沒有區別,沒有兩種分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聽聞或見
    證佛法利益時的正面心情,屬於佛教經典中常見的讚歎語。

  • 本句指出八解脫的究竟本質皆為空性,強調修行八解脫時,應
    體會其無自性、無實體的空義,避免執著於法門本身,契入解脫的真實義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將解釋前述法義或現象的原因。

  • 本句強調八解脫所證的空性、內空與無自性自性,皆屬同一空
    性,無有二分或對立,顯示一切法本性平等、無自性,破除對空性的分別執著。

名相註解
  • 無性自性:指一切法本無自性,無固定本質。

「慶喜!八解脫,八解脫性空。何以 故?以八解脫性空與彼內空乃至無性自性 空無二無二分故。」

92
白話直譯
世尊!如何以八勝處、九次第定、十遍處,無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,安住於
內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、
自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,並以無
二、無生、無所得作為修行的方便,將修行功德迴向成就一切智智,安住於各種空性境界,如內空、外空、內
外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空
、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請法或發問的開端。

  • 本句詢問如何以八勝處、九次第定、十遍處等禪修方法,並以
    無二、無生、無所得三種方便,將修行成果迴向成就一切智智(佛智),並安住於諸種空性境界。
    此處強調修
    行次第與空性觀的結合,最終導向圓滿智慧。

名相註解
  • 內空、外空等諸空:各種空性的分類,顯示對法界的不同觀照。

「世尊!云何以八勝處、九次 第定、十遍處無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,安住內空、外空、內 外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 空?」

93
白話直譯
「慶喜!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,這些禪定的本性皆是空性。何以故?以八勝處、九次第定、十遍處的性空,與彼內空,乃至無性自性空,皆無二、無二分故。慶喜!因此說:以八解脫等為修行法門,以無二、無生、無所得
為修行的方便,將修行功德迴向一切智智,安住於內空,乃至於無性自性空。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,這些禪定的本質都是空的。為什麼會這樣呢?以八種勝處、九種次第禪定、十種遍處的空性,和那內在
的空性,乃至於無性自性空,這些本質上都沒有差別、沒有分別。真令人歡喜!所以說:以八種解脫等修行法門,視一切平等無二、無生、無所得為修行的方便,將功德回向圓滿智慧
,安住於內在的空性,乃至於證得無自性、無性自性的空。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或證悟的由衷歡喜與讚歎,常見於
    經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,雖有差別相
    ,但其本性皆為空,強調禪定境界不可執著,應觀其性空以契入正見。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或闡述法
    義,強調接下來將說明理由或根本因由。

  • 本句說明八勝處、九次第定、十遍處等各種禪定所證的空性,與內空、無性自性空等,於本質上皆無差
    別,皆同證諸法空性,無有二分,顯示諸定境界皆歸於性空平等。

  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調以八解脫等修行法門,體會一切法無二、無生、無所
    得,作為修行的善巧方便,並將修行功德回向究竟的一切智智。
    安住於內空,進而證入無性自性空,顯示對空
    性的深刻體悟與實踐,契合本經典重視空性與智慧圓滿的教義。

「慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,八勝處、九 次第定、十遍處性空。何以故?以八勝處、九次 第定、十遍處性空與彼內空乃至無性自性空 無二無二分故。慶喜!由此故說:以八解脫等 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,安住內空乃至無性自性空。」

94
白話直譯
世尊!如何以八解脫無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣才能以八種解脫、無二、無生、無所得作為修行的
方便,將功德回向成就一切智智,並安住於真如、法界、法性、不虛妄、不變異、平等、離生、法定、法住、
實際、虛空界和不可思議界這些境界中?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句探問如何以八解脫、無二、無生、無所得等作為修行的善
    巧方便,將修行成果回向於成就一切智智,並安住於真如、法界等諸法實相與究竟境界,強調修行須超越分別
    、執著,直入法性本體,圓滿無礙。

「世尊!云何以八解脫無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,安住真如、 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」

95
白話直譯
「慶喜!八解脫,八解脫的本質為性空。為什麼?因為八解脫的性空,與真如乃至不可思議界,皆無二無二分,平等無別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫,其實本質上都是空性的。這是為什麼呢?因為八種解脫的本性皆是空,和真如乃至不可思議的境界,都是一樣,沒有任何區別或分界。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聽聞或證
    得佛法時的內心喜悅與隨喜功德。

  • 本句指出八解脫雖為修行所依之法門,其究竟本質皆為性空,
    強調一切法無自性,修行者應體悟解脫法門亦不離空性,避免執著於法。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,強調接下來將解釋原因或道理。

  • 本句說明八解脫的本質是空,與真如及不可思議界本無差別,皆同一實相,無有分別。
    強調一切解脫境
    界與究竟真如、不可思議法界皆平等無二,顯示法界無分別性。

「慶喜!八解 脫,八解脫性空。何以故?以八解脫性空與彼 真如乃至不思議界無二無二分故。」

96
白話直譯
世尊!為什麼八勝處、九次第定、十遍處作為無二的方便,無生
作為方便,無所得作為方便,將修行功德迴向一切智智,安住於真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平
等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?
白話口語化新譯
世尊!為什麼八勝處、九種次第禪定、十種遍處,這些都被視為無二的修行方便?為什麼無生、無所得也是修
行的方便?又為什麼要將修行功德迴向一切智智,並安住於真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性
、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界這些境界中?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問為何各種禪定與觀行(八勝處、九次第定、十遍處)
    皆被視為無二的修行方便,並將無生、無所得等深義納入方便法門,最終將修行功德迴向圓滿智慧,安住於諸
    法實相(如真如、法界、法性等)之中,顯示修行次第與究竟境界的連貫與統一。

「世尊!云 何以八勝處、九次第定、十遍處無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」

97
白話直譯
「慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,皆性空。為什麼?以八勝處、九次第定、十遍處的性空,與真如乃至不思議界,皆無二無別,無有分別。慶喜!因此說:以八解脫、無二、無生、無所得為方便,回向一切智智,安住真如,乃至不可思議界。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八勝處、九次第定、十遍處,這些禪定法門本質上都是性空的。這是為什麼呢?因為八勝處、九次第定、十遍處的本性空寂,和真如乃至
不可思議的境界,都是一樣的,沒有任何區別。真令人歡喜!所以說:以八種解脫等與無二、無生、無所得作為修行的
方便,將功德回向於成就一切智智,安住於真如,乃至進入不可思議的境界。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,雖為修行所
    依,但其本性皆為空,無自性,提醒修行者不應執著於禪定境界,應觀其性空以契入正見。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,其本質皆為
    性空,與真如及不可思議界無有差別,皆同一實相,無二無別,顯示諸法平等、無分別的深義。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法成就的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者以八解脫、無二、無生、無所得等作為修行的
    善巧方便,將所修功德回向於究竟的一切智智,並安住於真如,最終達到不可思議的境界。
    強調修行過程中以
    無所得、無分別的智慧為基礎,並將成果回向於圓滿佛智。

「慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,八勝處、九次 第定、十遍處性空。何以故?以八勝處、九次第 定、十遍處性空與彼真如乃至不思議界無二 無二分故。慶喜!由此故說:以八解脫等無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,安住真如乃至不思議界。」

98
白話直譯
世尊!如何以八種解脫,並以無二、無生、無所得作為修行方便
,將所修功德迴向一切智智,安住於苦、集、滅、道四聖諦?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼用八種解脫,並以無二、無生、無所得作為修行的
方法,把功德回向成就一切智,並安住在苦、集、滅、道這四個聖諦中?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以八解脫及無二、無生、無所得三種方便法門,將修行成果回向於成就一切智(佛智),
    並安住於四聖諦的正見與實踐中,體現究竟解脫的修行次第。

「世尊! 云何以八解脫無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,安住苦、集、滅、道 聖諦?」

99
白話直譯
「慶喜!八解脫,八解脫的本性是空。為什麼?因為八解脫本性空,與那苦、集、滅、道聖諦沒有差別,沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫,這八種解脫的本質都是空性。這是為什麼呢?因為八種解脫的本性是空,和苦、集、滅、道這四聖諦沒有任何區別,完全是一體的。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八解脫的究竟義在於其本性皆為空,強調修行八解脫
    時,應體會其無自性、無實體,契入空性智慧,超越一切執著。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句指出八解脫的本質是空性,與四聖諦(苦、集、滅、道)
    在究竟義上無有差別,皆歸於無二法界,顯示修行所證皆同歸於空性與真理的統一。

「慶喜!八解脫,八解脫性空。何以故?以 八解脫性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分 故。」

100
白話直譯
世尊!如何以八勝處、九次第定、十遍處,並以無二、無生、無
所得為修行方便,將所修功德迴向一切智智,安住於苦、集、滅、道四聖諦?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣運用八種勝處、九種次第定、十種遍處這些無二、
無生、無所得的方便法門,來迴向成就一切智智,並安住在苦、集、滅、道這四聖諦中?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句詢問如何以八勝處、九次第定、十遍處等禪定修持,並以無二、無生、無所得的智慧作為修行的方
    便,將所修功德迴向圓滿的一切智智,最終安住於四聖諦的正見與實踐中,體現佛法的究竟目標。

「世尊!云何以八勝處、九次第定、十遍處無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦?」

101
白話直譯
「慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,八勝處、九次第定、十遍處本性空。為什麼?因為八勝處、九次第定、十遍處的本性皆是空,與苦、集、滅、道四聖諦在究竟上無二無分。慶喜!因此說:以八解脫等無二為方便、以無生為方便、以無所
得為方便,將所修功德迴向於一切智智,安住於苦、集、滅、道四聖諦。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八勝處、九次第定、十遍處,這些禪定法門的本性都是空的。這是為什麼呢?因為八勝處、九次第定、十遍處的本性都是空,和苦、集
、滅、道這四聖諦沒有區別,完全一樣。真令人歡喜!所以說:以八種解脫等無二、無生、無所得作為修行的善
巧方法,將功德回向於成就一切智智,並安住於苦、集、滅、道這四種聖諦之中。
法義解析
  • 此句為表達內心的歡喜與讚歎,常見於經典中作為對善法、善
    行或殊勝因緣的感嘆與肯定,具有鼓勵與隨喜他人之意。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,雖為修行所
    依,但其本質皆為性空,無自性可得,提醒修行者不應執著於禪定境界本身。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,其本質皆為性空,與四聖諦(苦、集、滅、道)在究
    竟義上無有差別,皆無自性、無二無分,顯示諸法平等、無分別的深義。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或正法流布的隨喜肯定。

  • 本句說明修行者應以八解脫、無二、無生、無所得等為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就佛的一
    切智智,並安住於四聖諦(苦、集、滅、道)的正見與實踐中,體現究竟智慧與解脫。

「慶喜!八 勝處、九次第定、十遍處,八勝處、九次第定、十 遍處性空。何以故?以八勝處、九次第定、十遍 處性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。 慶喜!由此故說:以八解脫等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 安住苦、集、滅、道聖諦。」

102
白話直譯
世尊!如何以八解脫的無二、無生、無所得三義作為方便,迴向
於一切智智,並修習四靜慮、四無量、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把八種解脫視為無二、無生、無所得這三種方便,
並將功德回向一切智智,同時修習四種禪定、四種無量心和四種無色定呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句問如何將八解脫的無二、無生、無所得三義作為修行的善巧方便,並將所修功德迴向成就一切智智
    ,同時修習四靜慮、四無量心與四無色定,顯示修證次第與迴向菩提的關聯。

「世尊!云何以八解脫無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習四 靜慮、四無量、四無色定?」

103
白話直譯
「慶喜!八種解脫,其本質皆為性空。何以故?因為八種解脫的性空,與四種靜慮、四種無量心、四種無色定,無二相、無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫,其本質都是空性。為什麼會這樣呢?因為八種解脫的空性,和四種禪定、四種無量心、四種無色定,彼此沒有差別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調八解脫的究竟本質為性空,指出即使是修行所證的八種解脫境界,最終也無自性、不可執著,
    契合大乘空義但須依本經語境理解為「一切法皆空」的教理展現。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或義理,
    提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句說明八解脫的性空本質與四靜慮、四無量心、四無色定在
    究竟上無有差別,皆歸於無二法性,顯示修行各門雖異,證入本性則無分別。

「慶喜!八解脫,八解脫 性空。何以故?以八解脫性空與四靜慮、四無 量、四無色定無二無二分故。」

104
白話直譯
世尊!如何以八勝處、九次第定、十遍處無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德迴向
成就一切智智,來修習四種禪定、四無量心、四無色定呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於請問或啟白佛陀時。

  • 本句詢問如何運用八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,並
    以無二、無生、無所得三種無礙智慧作為修行的方便法門,將所修功德迴向於成就一切智智,進而修習四靜慮
    、四無量心、四無色定等更高層次的禪定。
    強調禪定與智慧並重,並以大乘迴向菩提為目標。

「世尊!云何以八 勝處、九次第定、十遍處無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習四 靜慮、四無量、四無色定?」

105
白話直譯
「慶喜!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,八種勝處、九種次第禪定、十種遍處本質都是空性。何以故?以八種勝處、九種次第定、十遍處性空,與四靜慮、四無量、四無色定,皆無二、無二分之故。慶喜!因此說:以八解脫等無二為方便、以無生為方便、以無所
得為方便,迴向一切智智,修習四靜慮、四無量心、四無色界定。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,這些禪定的本質都是空的。為什麼會這樣呢?因為八種勝處、九種次第定、十種遍處的性空,以及四種
靜慮、四種無量心、四種無色定,彼此之間沒有差別、沒有分別。真令人歡喜!所以說:以八種解脫等無分別、無生、無所得作為修行的
方便,將功德回向成就一切智智,並修習四種禪定、四種無量心、四種無色界定。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為開場或回應,顯示法會氣氛的和樂與正向。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,雖有差別相
    ,但其本質皆為性空,強調一切禪定法門皆無自性,應觀其空性以離執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句說明各種禪定境界與性空的本質,皆無二無別,強調禪定
    與空性在究竟上無分別,顯示修行各種定境皆歸於平等無二的法性。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵他人修善的重要語句。

  • 本句說明修行者應以八解脫、無生、無所得等無分別法作為修行的方便,將所修功德回向於成就一切智
    智,並實踐四靜慮、四無量心、四無色定等禪定法門,體現圓滿智慧與慈悲。

「慶喜!八勝處、九次第 定、十遍處,八勝處、九次第定、十遍處性空。何 以故?以八勝處、九次第定、十遍處性空與四 靜慮、四無量、四無色定無二無二分故。慶喜! 由此故說:以八解脫等無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習四 靜慮、四無量、四無色定。」

106
白話直譯
世尊!如何以八解脫,
以無二為方便、以無生為方便、以無所
得為方便,
迴向一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼透過八種解脫,
以不二、無生、無所得作為修行
的方法,
將功德回向成就一切智,並修習八解脫、八勝處、九種次第禪定和十種遍處呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴與德行,常用於弟子對佛陀的恭敬稱呼。

  • 本句詢問如何以八解脫為核心,結合無二、無生、無所得等深
    義作為修行的方便法門,將所修功德回向於成就一切智智,並圓滿修習八解脫、八勝處、九次第定與十遍處等
    禪定境界,展現出修行次第與究竟目標的關聯。

「世尊!云何以八解脫 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第 定、十遍處?」

107
白話直譯
「慶喜!八種解脫,八種解脫的本性是空性。何以故?以八解脫的性空,與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,皆無二、無分別故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫,這八種解脫的本質都是空的。為什麼會這樣呢?因為八解脫的本性是空,和八解脫、八勝處、九次第定、十遍處之間,沒有任何差別或區分。
法義解析
  • 此句為表達歡喜、慶賀之意,常見於佛典中作為對善法、善行
    或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出八解脫的究竟本質為空,強調修行者雖證得八種解脫
    境界,然其自性皆無自性、無實體,應以空觀照,避免執著於解脫境界本身。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    提示接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句說明八解脫的本質為性空,與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,於究竟義上皆無差
    別,皆歸於無分別、無二之理,強調禪定境界的平等與無自性。

「慶喜!八解脫,八解脫性空。何以 故?以八解脫性空與八解脫、八勝處、九次第 定、十遍處無二無二分故。」

108
白話直譯
世尊!怎樣以八勝處、九次第定、十遍處,無二為方便,無生為
方便,無所得為方便,將所修功德迴向一切智智,並修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德迴
向成就一切智智,進而修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,並以無二(不分對待)、無生(超越生滅)、
    無所得(不執著得失)為修行的善巧方便,將所修功德迴向成就佛的一切智智,並進一步修習八解脫等更高階
    的禪定法門。
    強調禪定與般若智慧的結合,及修行目標的究竟導向。

「世尊!云何以八勝 處、九次第定、十遍處無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習八 解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」

109
白話直譯
「慶喜!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,都是空性。何以故?因為八勝處、九次第定、十遍處的性空,與八解脫、八勝
處、九次第定、十遍處,無二、無二分,沒有差別。慶喜!因此說:以八解脫等法本無二相為方便,以無生為方便,
以無所得為方便,將功德迴向一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,這些禪定境界,都是本性空寂。為什麼會這樣呢?因為八種勝處、九種次第禪定、十種遍處的本質空性,和
八種解脫、八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,彼此之間沒有區別,完全相同。真令人歡喜!所以說:以八種解脫等法本無差別作為修行的方便,並以
無生、無所得作為修行的方便,將功德迴向圓滿智慧,修習八解脫、八勝處、九次第定與十遍處。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為佛陀或
    弟子對善行、善法、善果的讚歎與鼓勵。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,雖為修行所
    證,但其本質皆為性空,無自性可得,強調一切法皆空的根本義理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,其本質皆為
    性空,與八解脫等法門無有差別,強調諸定法門雖名異而理體無二,皆歸於空性平等。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行時應以八解脫等法本無二相、無生、無所得的見地作為方便,將所修功德迴向究竟智慧,
    並實踐八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,體現無分別與圓滿智慧的修行路徑。

「慶喜!八勝處、 九次第定、十遍處,八勝處、九次第定、十遍處 性空。何以故?以八勝處、九次第定、十遍處性 空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無 二分故。慶喜!由此故說:以八解脫等無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十 遍處。」

110
白話直譯
世尊!如何以八解脫無二為方法、無生為方法、無所得為方法,迴向一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣才能以八種解脫、無二、無生、無所得這些作為修行的方法,並將功德回向成就一切智智,同時
修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八正道呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句詢問如何以八解脫、無二、無生、無所得等作為修行的方便法門,並將修行功德迴向圓滿一切智智
    ,同時修習佛教基礎的三十七道品,強調修行次第與圓滿智慧的關聯。

「世尊!云何以八解脫無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 八聖道支?」

111
白話直譯
「慶喜!八種解脫,八種解脫的本性是空性。為什麼?因為八解脫的性空本質,與四念住、四正斷、四神足、五
根、五力、七等覺支、八聖道支,彼此無有差別,亦無分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫,其實它們的本質都是空的。這是為什麼呢?因為八種解脫的性空本質,和四念住、四正斷、四神足、
五根、五力、七覺支、八聖道分,彼此之間沒有任何差異或區分。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善法
    、善行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出八解脫雖為修行所證的不同境界,但其究竟本性皆為
    空,強調一切法無自性,修行者不應執著於解脫境界本身。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句強調八解脫的性空本質與諸修行法門(四念住等)在究竟
    義上無有差別,皆歸於無二法性,顯示修行各門雖異,實則同證性空,無分別相。

「慶喜!八解脫,八解脫性空。何以 故?以八解脫性空與四念住、四正斷、四神足、 五根、五力、七等覺支、八聖道支無二無二分 故。」

112
白話直譯
世尊!如何以八勝處、九次第定、十遍處,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德迴向一切智智,
修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道分?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德迴
向成就一切智智,同時修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八正道分呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句詢問如何以八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,並以
    無二(無分別)、無生(無自性生)、無所得(無所執著)為修行的善巧方便,將所修功德迴向圓滿一切智智
    ,並同時修習佛教基本的三十七道品,涵蓋從觀照身心到證得智慧的完整修行次第。

「世尊!云何以八勝處、九次第定、十遍處無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、五 根、五力、七等覺支、八聖道支?」

113
白話直譯
「慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,這些禪定法門的本性皆空。為什麼?以八勝處、九次第定、十遍處本性空,與四念住、四正斷
、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,無二無別、無有分別故。慶喜!由此故說:以八解脫等無二為方便,以無生為方便,以無
所得為方便,迴向於一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八勝處、九次第定、十遍處,這些禪定的本性都是空的。這是為什麼呢?因為八勝處、九次第定、十遍處的本性皆是空,和四念住
、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,彼此之間沒有差別、沒有分別。真令人歡喜!所以說:以八種解脫等無分別為修行方法、以體悟無生為方法、以無所得為方法,將功德回向於成就一
切智慧,並修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七種覺分、八正道分。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、善業或法會功德的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,其本質皆為
    空性,強調即使是高度禪定境界,亦無自性可得,應觀其空,避免執著於禪定成就。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探討。

  • 本句指出,無論是八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,還是四念住等聖道支分,其本性皆為空,於
    究竟義上無有差別與分別,強調諸法平等、無二無別的佛法核心觀念。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與隨喜。

  • 本句說明修行者應以八解脫等無分別、無生、無所得等為修行的善巧方便,將所修功德迴向於究竟的一
    切智智,並依次第修習四念住等三十七道品,圓滿菩提之道。

「慶喜!八勝處、九 次第定、十遍處,八勝處、九次第定、十遍處性 空。何以故?以八勝處、九次第定、十遍處性空 與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 八聖道支無二無二分故。慶喜!由此故說:以 八解脫等無二為方便、無生為方便、無所得 為方便,迴向一切智智,修習四念住、四正斷、 四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。」

114
白話直譯
世尊!如何以八種解脫,並以無二、無生、無所得作為修行的方
便,將所修功德迴向於一切智智,進而修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以八種解脫,並以無二、無生、無所得作為修行的
方便,將功德迴向成就一切智智,進而修習空、無相、無願這三種解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以八解脫為基礎,並以無二(不二法門)、無生
    (諸法本無生起)、無所得(無所執著)作為修行的方便法門,將所修功德迴向成就一切智智(佛智),並進
    一步修習空、無相、無願三解脫門,體證究竟解脫。

「世尊! 云何以八解脫無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,修習空解脫 門、無相解脫門、無願解脫門?」

115
白話直譯
「慶喜!八種解脫,
八種解脫的本性是空性。為什麼?因為八解脫的性空本質,與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,沒有二相、沒有分別,所以。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫,這八種解脫的本質都是空的。這是為什麼呢?因為八種解脫的本質空性,和空解脫門、無相解脫門、無
願解脫門,其實沒有區別,完全是一體的。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,常見於經典中作為
    佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八種解脫的究竟本質為空,強調修行者雖證得各種解
    脫境界,然其自性皆無自性、無實體,應以空慧觀照,不執著於解脫境界本身。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,強調因果或教義的根據。

  • 本句說明八解脫的本質是性空,與三種解脫門(空、無相、無
    願)在究竟上無有差別,皆歸於無分別的解脫境界,強調解脫法門雖名異而義同,皆以性空為本。

「慶喜!八解脫, 八解脫性空。何以故?以八解脫性空與空 解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無二分 故。」

116
白話直譯
世尊!如何以八勝處、九次第定、十遍處,
無二為方便、無生為方便、無所得為方便,
迴向一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,
以無二、無生、無所得作為修行的方便,
將功德
迴向成就一切智智,並修習空、無相、無願這三種解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子或天人向佛陀請法、發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以八勝處、九次第定、十遍處等禪定修法,

    合無二、無生、無所得三種方便,將修行成果迴向圓滿一切智智,
    並進一步修習空、無相、無願三解脫門,
    體證究竟解脫。
    此處強調禪定與般若智慧的結合,並以三解脫門為究竟歸趣。

「世尊!云何以八勝處、九次第定、十遍處 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習空解脫門、無相解脫 門、無願解脫門?」

117
白話直譯
「慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,八勝處、九次第定、十遍處皆是性空。為什麼?因為八勝處、九次第定、十遍處的本性空寂,與空解脫門
、無相解脫門、無願解脫門,皆無二分,平等無別。慶喜!因此說:以八解脫等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,這些禪定境界本質上都是性空。這是為什麼呢?因為八勝處、九次第定、十遍處的本性空寂,和空解脫門
、無相解脫門、無願解脫門,彼此之間沒有分別,都是一味平等。真令人歡喜!所以說:把八種解脫等無二、無生、無所得作為修行的善
巧方法,將功德回向成就一切智智,並修習空、無相、無願這三種解脫門。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,皆無自性,
    體性空寂,強調即使是高度禪定境界亦不離性空之理,破除對禪定境界的執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明八勝處、九次第定、十遍處等禪定的性空本質,與三種解脫門(空、無相、無願)在究竟上無
    有差別,皆歸於無二平等,顯示禪定與解脫門的法性一致,無有二分。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長福德的重要心態。

  • 本句總結修行的關鍵在於以八解脫、無二、無生、無所得等作為善巧方便,將修行成果回向圓滿智慧,
    並專注於空、無相、無願三解脫門的實踐,體現究竟解脫的核心要義。

「慶喜!八勝處、九次第定、十 遍處,八勝處、九次第定、十遍處性空。何以 故?以八勝處、九次第定、十遍處性空與空 解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無二 分故。慶喜!由此故說:以八解脫等無二為 方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解 脫門。」

118
白話直譯
世尊!如何以八解脫的無二為方便、無生為方便、無所得為方便
,將功德迴向一切智智,修習五眼與六神通?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以八種解脫的無二、無生、無所得這三種方法,將
功德回向成就一切智慧,並修習五眼和六種神通呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以八解脫的無二(不二法門)、無生(超越生滅)、無所得(無執著得失)為修行方法,
    將修行功德回向圓滿一切智(佛智),並進一步修習五眼(肉、天、慧、法、佛眼)與六神通(神足、天眼、
    天耳、他心、宿命、漏盡)。
    強調以深刻空性智慧為基礎,導向究竟圓滿的智慧與自在力。

「世尊!云何以八解脫無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習五眼、六神通?」

119
白話直譯
「慶喜!八種解脫,其本性皆空。何以故?以八解脫的性空與五眼、六神通本無二別,因為本質上無分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫法門,其本質都是空性。為什麼會這樣呢?八種解脫的空性和五眼、六種神通,其實是一體沒有區別,因為本質上沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聽聞佛法
    或善事時內心的欣悅與隨喜,為佛教中常見的正向情感表達。

  • 本句指出八解脫法門雖有差別,然其究竟本性皆為空,強調修
    行者應體悟一切法無自性,解脫不離空性之理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    強調接下來將說明法義或事理的根據。

  • 本句指出八解脫的性空境界與五眼、六神通在究竟上無有差別
    ,皆歸於無分別的真如實相,顯示修證的究竟平等與無二法門。

「慶喜!八解脫,八解脫性空。 何以故?以八解脫性空與五眼、六神通無二 無二分故。」

120
白話直譯
世尊!如何運用八勝處、九次第定、十遍處,並以無二、無生、
無所得為修行的方便,將功德迴向於一切智智,修習五眼與六神通?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用八種勝處、九種次第禪定、十遍處,並以無二
、無生、無所得作為修行的方便,將功德迴向成就一切智智,進而修習五眼和六種神通呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,並以
    無二(無分別)、無生(無生滅)、無所得(無執著)作為修行的善巧方便,將所修功德迴向於成就佛的一切
    智智,並進一步修習五眼與六神通。
    強調禪定與智慧、神通的次第修學與圓融運用。

「世尊!云何以八勝處、九次第定、十 遍處無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習五眼、六神通?」

121
白話直譯
「慶喜!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,八種勝處、九種次第禪定、十種遍處其性皆空。何以故?因為八種勝處、九種次第禪定、十種遍處的性空,與五眼、六種神通無二無別,沒有差異。慶喜!因此說:以八解脫等法門無二無別作為方便,以無生為方
便,以無所得為方便,將所修功德迴向於一切智智,修習五眼與六神通。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,這些禪定境界的本性都是空的。為什麼會這樣呢?因為八種勝處、九種次第禪定、十種遍處的空性,和五眼
、六種神通本質上沒有區別,都是一樣的。真令人歡喜!所以說:以八種解脫等無二作為修行的方便法門,以無生
、無所得作為方便,將功德迴向於成就一切智智,並修習五眼與六種神通。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,雖有差別相
    ,但其本質皆為性空,強調一切禪定法門皆無自性,應觀其空性以離執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句說明八勝處、九次第定、十遍處的性空,以及五眼、六神
    通,皆無二無別,顯示諸法平等、無自性差異,強調修行境界與神通智慧皆歸於性空平等之理。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應以八解脫、無生、無所得等法門作為修行的
    方便,最終將所修功德迴向於成就佛的一切智智,並進一步修習五眼與六神通,圓滿智慧與神通力。

「慶喜! 八勝處、九次第定、十遍處,八勝處、九次第定、 十遍處性空。何以故?以八勝處、九次第定、 十遍處性空與五眼、六神通無二無二分 故。慶喜!由此故說:以八解脫等無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切 智智,修習五眼、六神通。」

122
白話直譯
世尊!如何以八解脫,並以無二、無生、無所得為方便,將功德迴向一切智智,修習佛的十力、四無所畏、四
無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!怎樣能以八種解脫,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德迴向成就一切智智,進而修習佛
的十種力量、四種無所畏、四種無礙解,以及大慈、大悲、大喜、大捨和佛獨有的十八種不共法?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以八解脫為基礎,運用無二、無生、無所得等三
    種方便法門,將修行功德迴向圓滿一切智智,並進一步修習佛陀所具足的十力、四無所畏、四無礙解、四無量
    心及十八不共法,展現佛果圓滿無礙的智慧與德行。

「世尊!云何以八解脫 無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習佛十力、四無所畏、四無礙 解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」

123
白話直譯
「慶喜!八種解脫,八種解脫的本性都是空性。何以故?以八種解脫的性空,與佛的十力、四無所畏、四無礙解、
大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,皆因無二、無分別故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫,這八種解脫的本質都是空的。為什麼會這樣呢?因為八種解脫的本性是空,和佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙智慧、廣大的慈、悲、喜、捨,以
及十八種佛獨有的功德,這一切都沒有分別、沒有二元對立。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於佛經中作為對善法
    、善行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出八解脫雖為修行所證的不同境界,但其本性皆為空,
    強調一切法無自性,修行者不應執著於解脫境界本身。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句總攝佛陀圓滿的功德,包括八解脫的空性、十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八不共法,
    皆以無二、無分別為本質,顯示佛果功德圓融無礙,超越一切對立與分別。

「慶喜! 八解脫,八解脫性空。何以故?以八解脫性空 與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、 大捨、十八佛不共法無二無二分故。」

124
白話直譯
世尊!為什麼八勝處、九次第定、十遍處,皆以無二為修行方便
,以無生為修行方便,以無所得為修行方便,並將修行功德迴向於一切智智,進而修習佛的十力、四無所畏、
四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!為什麼八勝處、九次第定、十遍處,這些都被視為無二的
修行方便,還有無生、無所得也是修行的方便,並且要將修行功德迴向成就一切智智,進一步修習佛的十種力
量、四種無所畏、四種無礙解,以及大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句探問為何八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,皆以無
    二、無生、無所得為究竟方便,並強調將修行功德迴向成就佛的一切智智,進而修習佛的十力、四無所畏、四
    無礙解、四無量心及十八不共法,顯示修行次第由禪定入手,最終圓滿佛果。

「世尊!云 何以八勝處、九次第定、十遍處無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 喜、大捨、十八佛不共法?」

125
白話直譯
「慶喜!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,這八勝處、九次第禪定、十遍處的本性都是空性。何以故?以八勝處、九次第定、十遍處的性空,以及佛的十力、四
無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,皆無二、無二分。慶喜!因此說:以八解脫等無分別為修行方便,以無生為方便,以無所得為方便,將功德迴向一切智智,修習
佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八佛不共法。
白話口語化新譯
慶喜啊!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,這些禪定的本質都是空的。為什麼會這樣呢?以八種勝處、九種次第禪定、十種遍處的性空,以及佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解、大慈、
大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的法,這一切都沒有分別、沒有二元對立。真令人歡喜!所以說:以八種解脫等無分別為修行方法,以無生、無所
得為修行方法,將功德回向成就一切智智,並修習佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解,以及大慈、大悲
、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德。
法義解析
  • 此句為對弟子或聽眾的稱呼,表達讚許、鼓勵或引起注意,常
    見於佛經開示語境,具有親切與尊重之意。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,雖有差別相
    ,但其本性皆為空,強調禪定境界無自性,應離執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,提示接下來將闡述法義或因緣。

  • 本句總攝諸禪定境界與佛陀圓滿功德,皆以性空為本,無有二
    分對立,顯示諸法平等無差別,體現佛果圓滿無礙的境界。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句總結修行的核心方法:以八解脫等無分別、無生、無所得
    為修行方便,將所修功德回向圓滿一切智智,並進一步修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八
    不共法,體現佛果圓滿無礙的智慧與德行。

「慶喜!八勝處、九次 第定、十遍處,八勝處、九次第定、十遍處性空。 何以故?以八勝處、九次第定、十遍處性空與 佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 捨、十八佛不共法無二無二分故。慶喜!由此 故說:以八解脫等無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習佛十力、 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 佛不共法。」

大般若波羅蜜多經卷第一百二十