白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大般若波羅蜜多經(第1卷-第200卷)

T05n0220_121
1

大般若波羅蜜多經卷第一百二 十一

2

三藏法師玄奘奉 詔譯

3

初分校量功德品第三十之十九

4
白話直譯
世尊!如何以八解脫、無二、無生、無所得這三者作為方便,將
修行功德迴向一切智智,並修習不忘失法、恆常安住於捨性?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣才能以八種解脫、無二、無生、無所得這些作為修
行的方法,並將功德回向成就一切智智,修習不忘失正法,並且常常安住於捨離的心境?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於請問或啟白佛陀時。

  • 本句詢問如何以八解脫、無二(無分別)、無生(無生法忍)、無所得等作為修行的方便法門,將修行
    功德回向於成就一切智智(佛智),並且修習不忘失正法,恆常安住於捨離執著的心性。
    強調修行過程中以無
    分別、無所得為方便,並以大智為目標,持續保持正念與平等捨心。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為最尊貴、最值得敬仰的覺者。
  • 八解脫:指佛教禪定修行中八種解脫境界。
  • 無二:無分別、無對待之義,超越二元對立。
  • 無生:無生法忍,證悟諸法本無生滅。
  • 無所得:修行中不執著於所得,體會空性。
  • 一切智智:圓滿無礙的佛智。
  • 無忘失法:不忘失正法、正念。
  • 捨性:捨離執著、平等心。

「世尊!云何以八解脫無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習無 忘失法、恒住捨性?」

5
白話直譯
慶喜!八種解脫,八種解脫本性皆空。為什麼?因為八種解脫的本性皆是空性,與不忘失法、恆住於捨心,於本性上無二、無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫法門,其本質都是空性。這是為什麼呢?因為八種解脫的本性都是空性,和不忘失法、常常安住於
捨心,這些本性沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的讚歎與歡喜,常見於
    經典中作為佛陀或聖者對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八種解脫的修行方法,其究竟本質皆為空性,強調修
    行雖有差別,然其本體無自性,皆歸於空,契合大乘空義但須依本經語境理解為性空而非僅破執。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述教義或現象的根本原因。

  • 本句說明八解脫的本質是空性,與不忘失正法、恆常安住於捨
    心的狀態,於本性上無有差別,皆同一空寂平等之理,無二無分,顯示修行各門歸於一味平等。

名相註解
  • 慶喜:表達對善法、吉祥因緣的讚歎與歡喜,為佛教經典常用語。
  • 性空:指一切法無自性,無固定本質,強調諸法因緣所生、無自性空。
  • 恒住捨:常時安住於捨心,對境無取無捨。
  • 無二無二分:本性上無差別、無分別。

「慶喜!八解脫,八解脫性空。 何以故?以八解脫性空與無忘失法、恒住捨 性無二無二分故。」

6
白話直譯
世尊!如何以八勝處、九次第定、十遍處,並以無二、無生、無
所得作為修行的方便,將所修功德迴向一切智智,修習不忘失正法,恆常安住於捨心?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以八種勝處、九種次第禪定、十種遍處的無二、無
生、無所得作為修行的方便,將功德迴向一切智智,並且修習不忘失正法、常常安住於捨心呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何運用八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,並
    以無二、無生、無所得的智慧作為修行的方便法門,將所修功德迴向於成就一切智智(佛智),同時修習不忘
    失正法,並恆常安住於平等捨心。
    強調禪定與智慧並重,並以大乘迴向菩提為目標。

名相註解
  • 八勝處:八種超越尋常境界的禪定對境。
  • 九次第定:九種漸次修習的禪定階位。
  • 十遍處:十種遍一切處的禪定對境。

「世尊!云何以八勝處、九次 第定、十遍處無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習無忘失法、恒 住捨性?」

7
白話直譯
慶喜!八種殊勝處、九種次第禪定、十種普遍處,這些八種殊勝處、九種次第禪定、十種普遍處皆具性空之理。何以故?以八勝處、九次第定、十遍處的性空,及無忘失法、恆住捨性,故能成就無二無二分。慶喜!因此而說:以八解脫等法作為無二的方便、無生的方便、無所得的方便,迴向於一切智智,修習無忘失之法、恆常安住於捨性。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種殊勝的禪修境界、九種有次第的禪定、十種普遍的禪
修處所,這些境界和禪定本質上都是空性的。為什麼會這樣呢?因為具備八種殊勝觀處、九種次第禪定、十種普遍觀處的
性空,並且能夠不忘失正法、常住於平等捨心,所以達到無二、無分別的境界。真令人歡喜!所以說:以八解脫等修行法門,作為體證無二、無生、無
所得的修行方法,將功德迴向於成就一切智智,並且修習不忘失正法,常常安住於捨離執著的心境。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪修境界,雖有差別相
    ,但其本性皆為空,強調一切法無自性,修行者不應執著於禪定境界本身。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句總攝修行者以八勝處、九次第定、十遍處等禪觀,體證諸法性空,並能不忘失正法、恆常安住於平
    等捨心,最終成就無二、無分別的究竟境界。
    強調禪定與智慧並重,及平等無分別心的重要。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者應以八解脫等法門,作為證入無二、無生、無
    所得的方便,將所修功德迴向於究竟智慧(佛智),並且持續修習不忘失正法,恆常安住於捨離執著的心性。

    強調修行的目標在於圓滿智慧與無執著的安住。

名相註解
  • 恒住捨性:常住於平等捨心,對境無貪無瞋。

「慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,八勝 處、九次第定、十遍處性空。何以故?以八勝處、 九次第定、十遍處性空與無忘失法、恒住捨性 無二無二分故。慶喜!由此故說:以八解脫等 無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習無忘失法、恒住捨性。

8
白話直譯
世尊!為什麼八種解脫以無二、無生、無所得作為修行的善巧方
便,並將修行功德迴向於一切智智,進而修習一切智、道相智與一切相智?
白話口語化新譯
世尊!為什麼八種解脫要以無二、無生、無所得作為修行的方便
,並將功德迴向於成就一切智,修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句探問八解脫的修行,強調以『無二』(不分別)、『無生
    』(超越生滅)、『無所得』(不執著得失)為修行的善巧方便,並將修行成果迴向於圓滿佛智,進一步修習
    圓滿智慧(佛的一切智)、修道過程的智慧(道相智)、以及圓滿一切法的智慧(一切相智)。

名相註解
  • 道相智:修行過程中對道的認知與智慧。
  • 一切相智:圓滿通達一切法相的智慧。

「世尊!云 何以八解脫無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習一切智、道相 智、一切相智?」

9
白話直譯
慶喜!八種解脫,八種解脫本性皆空。為什麼
這樣說?以八種解脫的本性皆為空,與一切智、道相智、一切相智無二、無二分之故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫,其本質都是空性。為什麼會這樣呢?因為八種解脫的本質都是空性,和一切智、道相智、一切相智沒有任何差別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 本句指出八種解脫的究竟本質皆為空性,強調修行者雖證得各
    種解脫境界,然其本體無自性,應離執著,體會一切法皆空的真理。

  • 本句為經文中常見的設問語,用以引出下文的解釋或理由,提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句說明八解脫的本性皆空,與佛的究竟智慧(包括一切智、道相智、一切相智)本質上無有差別,皆
    無分別相,顯示解脫與究竟智慧同歸於空性平等,無二無別。

名相註解
  • 何以故:佛典中常用的設問語,意為『為什麼』、『因何緣故』,用於引導法義。
  • 一切智:佛圓滿無礙的智慧,知一切法。

「慶喜!八解脫,八解脫性空。何以 故?以八解脫性空與一切智、道相智、一切相 智無二無二分故。」

10
白話直譯
世尊!如何以八勝處、九次第定、十遍處無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智?
白話口語化新譯
世尊啊!要怎麼以八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,作為無二
、無生、無所得這些方便,然後將功德迴向於一切智智,並修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 本句為弟子對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答開頭。

  • 本句詢問如何運用八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,作為無二、無生、無所得的修行方便,進而
    將修行功德迴向於成就一切智智,並修習圓滿佛智(包括一切智、道相智、一切相智)。
    強調禪定與智慧的結
    合,以及以無所得、無生等空義為修行基礎,最終趣向佛果。

「世尊!云何以八勝處、九次 第定、十遍處無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習一切智、道相 智、一切相智?」

11
白話直譯
慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,
八勝處、九次第定、十遍處的本性皆是空。為什麼?因為八勝處、九次第定、十遍處的本性皆空,與一切智、道相智、一切相智無二無別。慶喜!因此說:
以八解脫等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,回向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八勝處、九次第定、十遍處,這些禪定境界本質上都是空性的。這是為什麼呢?因為八勝處、九次第定、十遍處的本性皆是空,和一切智
、道相智、一切相智本質上沒有區別,完全無二無別。真令人歡喜!所以這麼說:
以八種解脫等同無二、無生、無所得作為
修行的善巧方法,將功德回向於成就一切智智,並修習一切智、道相智與一切相智。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於佛典中
    作為對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,雖為修行所
    證,但其本性皆為空,無自性可得,強調修行者不應執著於禪定成就,應觀其性空以契入正見。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強
    調因果或道理的探究,促使聽者深入思考佛法的根本原因。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界的本性皆為性空,與佛的一切智、道相智、一切相智在
    究竟上無有差別,皆同一真如實相,無二無別,顯示禪定與智慧在究竟義上圓融無礙。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者應以八解脫、無二、無生、無所得等作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就佛的
    一切智智,並進一步修習一切智、道相智與一切相智,體現究竟智慧的圓滿。

「慶喜!八勝處、九次第定、十遍處, 八勝處、九次第定、十遍處性空。何以故?以八 勝處、九次第定、十遍處性空與一切智、道相智、 一切相智無二無二分故。慶喜!由此故說: 以八解脫等無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習一切智、道相 智、一切相智。」

12
白話直譯
世尊!怎樣以八解脫的無二為方便、無生為方便、無所得為方便
,迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以八種解脫的無二、無生、無所得作為修行的方法
,將功德回向一切智智,並修習各種陀羅尼法門和三摩地法門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀的尊稱,表示對佛陀無上的敬仰與禮敬,常用
    於經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句詢問如何以八解脫的無二、無生、無所得三義作為修行的
    方便,將所修功德回向於成就一切智智,並進一步修習各種陀羅尼與三摩地法門,強調修行過程中以無分別、
    無生滅、無所得心為基礎,圓滿智慧與定力。

名相註解
  • 陀羅尼門:總持法門,能攝持諸法不忘失。
  • 三摩地門:禪定法門,專注一境的修行。

「世尊!云何以八解脫無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切 智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」

13
白話直譯
慶賀與喜悅!八種解脫,八種解脫的本質是空性。何以故?因為八解脫的性空,與一切陀羅尼門、所有三摩地門,無二、無二分。
白話口語化新譯
歡喜慶祝!八種解脫,這八種解脫的本質都是空性。為什麼會這樣呢?因為八種解脫的本性空寂,和所有陀羅尼門、所有三摩地
門,彼此之間沒有分別,也沒有二元對立。
法義解析
  • 本句表達對殊勝因緣或善法成就的歡喜與慶賀,強調內心的欣
    悅與隨喜功德,常見於佛教經典中作為對善行、證果或法會的讚歎。

  • 本句指出八解脫的修行法門,其究竟本質皆為空性,強調修行
    者應體悟一切解脫法門皆無自性、無實體,契入空的智慧,從而超越執著,達到真正的解脫。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句說明八解脫的本質是性空,與一切陀羅尼門、三摩地門在
    究竟上無有差別,皆同歸於無二、無分別的境界,強調修行法門雖多,實相無二。

名相註解
  • 慶:表示慶賀、讚歎善法成就。
  • 喜:指內心的歡喜、隨喜功德。

「慶 喜!八解脫,八解脫性空。何以故?以八解脫 性空與一切陀羅尼門、一切三摩地門無二無 二分故。」

14
白話直譯
世尊!如何以八種勝處、九種次第定、十種遍處,並以無二、無
生、無所得作為修行的方便,將所修功德迴向一切智智,進而修習一切陀羅尼門與一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用八種勝處、九種次第定、十種遍處,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德迴向
成就一切智智,進而修習各種陀羅尼法門和三摩地法門呢?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或發問時的開場。

  • 本句詢問如何以八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,並以
    無二(不二法門)、無生(諸法無生)、無所得(無所執著)為修行的善巧方便,將所修功德迴向於成就一切
    智智(佛智),並進一步修習各種陀羅尼與三摩地法門,展現修行次第與究竟目標的關聯。

「世尊!云何以八勝處、九次第定、十遍 處無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三 摩地門?」

15
白話直譯
慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,八勝處、九次第定、十遍處皆是性空。為什麼?因為八勝處、九次第定、十遍處的空性,與一切陀羅尼門、一切三摩地門無二無分。慶喜!因此說:以八解脫等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,這些禪定法門本質上都是性空的。這是為什麼呢?因為八勝處、九次第定、十遍處的空性,和所有陀羅尼門
、所有三摩地門本質上沒有區別,完全無分別。真令人歡喜!所以說:以八種解脫等同無二、無生、無所得作為修行的
善巧方法,將功德回向於成就一切智智,並修習各種陀羅尼法門與各種三摩地法門。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或正法流布的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,雖有差別相
    ,但其本性皆空,無自性可得,強調修行者不應執著於禪定境界,應觀其性空以契入正見。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將闡述因由或深層義理。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處的空性,與一切陀羅尼門及三摩地門在究竟上無有差別,皆同證性
    空,無二無分,顯示諸定與總持法門在本質上皆歸於平等無分別的法性。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對佛法、善知識或修行成果的肯定與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句總結前文,強調以八解脫、無生、無所得等為修行的善巧方便,將所修功德迴向於究竟智慧(佛智
    ),並廣修各種陀羅尼與三摩地法門,展現修行圓融與究竟目標的指向。

「慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,八 勝處、九次第定、十遍處性空。何以故?以八勝 處、九次第定、十遍處性空與一切陀羅尼門、一 切三摩地門無二無二分故。慶喜!由此故說: 以八解脫等無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習一切陀羅尼 門、一切三摩地門。」

16
白話直譯
世尊!如何以八解脫的無二為方便、以無生為方便、以無所得為
方便,將所修功德迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩之行?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以八種解脫的無二、無生、無所得作為修行的方便
,將功德迴向成就一切智智,來修習菩薩摩訶薩的行門呢?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句詢問如何以八解脫的無二(無分別)、無生(不執著生起
    )、無所得(不著得失)作為修行的善巧方便,將所修功德迴向於成就一切智智,進而修習菩薩摩訶薩的廣大
    行願。
    強調菩薩修行須以無分別、無所得心為基礎,並以大悲願力迴向究竟智慧。

名相註解
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,發大心行大願者。

「世尊!云何以八解脫無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,修習菩薩摩訶薩行?」

17
白話直譯
慶喜!八種解脫,
八種解脫的本性都是空性。何以故?因為八種解脫的性空與那些菩薩摩訶薩的修行,究竟上無二無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫,
這八種解脫的本質都是空的。為什麼會這樣呢?因為八種解脫的空性,和那些大菩薩的修行,完全沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八種解脫法門,強調其本質皆為空性,顯示修行雖有
    多門,究竟皆歸於空,破除執著,契入解脫實相。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句指出八解脫的性空本質與菩薩摩訶薩的修行在究竟上無有
    差別,強調修行與證悟皆歸於性空,無二無分,顯示解脫與菩薩道的圓融一致。

「慶喜!八解脫, 八解脫性空。何以故?以八解脫性空與彼菩 薩摩訶薩行無二無二分故。」

18
白話直譯
世尊!怎樣以八種勝處、九次第定、十遍處無二、無生、無所得
這些作為方便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩的行呢?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用八種勝處、九種次第禪定、十遍處無二、無生
、無所得這些作為修行的方便,並將功德迴向成就一切智智,來修習菩薩摩訶薩的行呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴與敬仰,常用
    於弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請問之意。

  • 本句詢問如何以八勝處、九次第定、十遍處無二、無生、無所
    得等作為修行的善巧方便,將所修功德迴向於成就一切智智,進而實踐菩薩摩訶薩的行。
    強調修行過程中以深
    廣禪定與空性智慧為基礎,並以大悲願力迴向無上智慧。

名相註解
  • 十遍處無二:十種遍處禪定無有差別,圓融無礙。

「世尊!云何以八 勝處、九次第定、十遍處無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習菩 薩摩訶薩行?」

19
白話直譯
慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,這些禪定法門本質上皆性空。何以故?以八勝處、九次第定、十遍處的性空,與彼菩薩摩訶薩的修行無二無別,無有分別。慶喜!因此說:以八解脫等作為證入無二、無生、無所得的修行
方便,將所修功德迴向於一切智智,修習菩薩摩訶薩之行。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,這些禪定法門本質上都是性空的。為什麼會這樣呢?八勝處、九次第定、十遍處的性空,和那些菩薩摩訶薩的修行完全一致,沒有任何差別。真令人歡喜!所以說:以八種解脫等,作為體證無二、無生、無所得的
修行方法,將這些功德回向於成就一切智智,實踐菩薩摩訶薩的修行。
法義解析
  • 此句表達對某事的歡喜與慶賀,常見於經典中作為對善法、善行或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪定修法,雖有差別相
    ,但其本性皆空,無自性可得,強調修行者應觀一切法皆性空,不執著於禪定境界。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句說明八勝處、九次第定、十遍處的性空境界,與菩薩摩訶
    薩的修行實踐無有差別,皆證入無二法性,體現平等無分別的究竟境界。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調修行或聽
    聞佛法時應具備隨喜、慶賀他人善德的心態。

  • 本句說明,菩薩以八解脫等深奧法門,作為證入無二、無生、無所得的修行方便,並將所修功德回向成
    就一切智智,實踐大菩薩的行願。
    強調修行不執著於所得,並以大智為究竟目標。

「慶喜!八勝處、九次第定、十遍處, 八勝處、九次第定、十遍處性空。何以故?以八 勝處、九次第定、十遍處性空與彼菩薩摩訶薩 行無二無二分故。慶喜!由此故說:以八解脫 等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行。」

20
白話直譯
世尊!如何以八解脫的無二、無生、無所得作為方便,將所修功
德迴向於一切智智,修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣才能以八種解脫的無二、無生、無所得作為修行的
方便,將功德回向於一切智智,進而修習無上的正等菩提?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以八解脫的無二、無生、無所得三義作為修行的
    善巧方便,將所修功德迴向於圓滿的一切智智,進而修習成就無上正等菩提。
    強調修行過程中以無分別、無生
    滅、無所得心態為基礎,並將成果回向於究竟智慧。

名相註解
  • 無上正等菩提:最圓滿的覺悟,即佛果。

「世尊!云 何以八解脫無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習無上正等菩 提?」

21
白話直譯
慶喜!八種解脫,八種解脫本性皆空。為什麼?因為八種解脫本性皆空,與那無上正等菩提沒有差別,沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種解脫法門,其本質都是空性。這是為什麼呢?因為八種解脫的本性是空,和那無上的正等菩提沒有任何區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八種解脫的修行方法,其究竟本質皆為空性,強調無
    論修何種解脫門,最終皆歸於性空之理,破除對法門實有的執著。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句指出八種解脫的本質是空性,與無上正等菩提在究竟上無
    有差別,強調一切解脫法門與菩提的平等無二,顯示修行所證皆歸於同一實相。

「慶喜!八解脫,八解脫性空。何以故?以八解 脫性空與彼無上正等菩提無二無二分故。」

22
白話直譯
世尊!如何以八勝處、九次第定、十遍處三者無二為方便,以無
生為方便,以無所得為方便,將所修功德迴向一切智智,修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把八種勝處、九種次第定、十種遍處的無二境界,
作為修行的方便,並以無生、無所得為方便,將功德迴向成就一切智智,進而修習無上正等菩提呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句詢問如何將八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,作為
    修行菩提的方便法門,並以無生、無所得的智慧為助緣,將所修功德迴向於成就一切智智,最終修習無上正等
    菩提。
    強調禪定與般若智慧結合,並以大乘迴向為究竟目標。

名相註解
  • 方便:善巧修行方法或助緣。

「世尊!云何以八勝處、九次第定、十遍處無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習無上正等菩提?」

23
白話直譯
慶喜!八勝處、九次第定、十遍處,這八勝處、九次第定、十遍處,其本性皆空。何以故?因為八勝處、九次第定、十遍處的本性皆是空性,與那無上正等菩提無二無別。慶喜!因此說:以八解脫、無二、無生、無所得為修行的方便,
將這一切回向於一切智智,修習無上正等菩提。
白話口語化新譯
真令人歡喜!八種殊勝的禪修境界、九個依次第而入的禪定、十種遍滿
一切處的禪修處所,這八勝處、九次第定、十遍處,其本性都是空的。為什麼會這樣呢?因為八勝處、九次第定、十遍處這些禪定的本性都是空,
和無上正等菩提沒有差別,完全是一體的。真令人歡喜!所以說:把八種解脫等無二、無生、無所得,當作修行的
善巧方法,並將這些功德回向給成就一切智慧,修習無上的正等菩提。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或正法流布的肯定與鼓勵。

  • 本句指出八勝處、九次第定、十遍處等禪修境界,雖有差別相
    ,但其本性皆為空,強調一切法無自性,修行者不應執著於禪定境界的實有。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    提示聽者注意接下來的法義解釋。

  • 本句指出,八勝處、九次第定、十遍處等禪定的本性皆為空性
    ,與無上正等菩提在究竟意義上無有差別,皆同證空性,顯示禪定與菩提在本質上無二無別。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長福德的重要心態。

  • 本句強調以八解脫、無二、無生、無所得等深義作為修行的善
    巧方便,並將所修功德回向於成就一切智智,最終目標是證得無上正等菩提。
    此處「方便」指善巧修行法門,
    「迴向」則是將修行成果回饋於究竟智慧。

「慶喜!八勝處、 九次第定、十遍處,八勝處、九次第定、十遍處 性空。何以故?以八勝處、九次第定、十遍處性 空與彼無上正等菩提無二無二分故。慶喜! 由此故說:以八解脫等無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 無上正等菩提。」

24
白話直譯
世尊!如何以四念住無二作為方便,以無生作為方便,以無所得
作為方便,迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四念住的無二、無生、無所得當作修行的善巧方
法,並將功德回向成就一切智智,同時修習布施、清淨戒律、忍辱、精進、禪定和般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句問如何以四念住的無二(不二法門)、無生(諸法本無生
    起)、無所得(無所執著)作為修行的善巧方便,將所修功德回向成就佛的一切智智,並圓滿六度波羅蜜的修
    習。
    強調以空性與無所得心為基礎,實踐菩薩道。

名相註解
  • 四念住:觀身、觀受、觀心、觀法四種正念修習。
  • 布施:施捨財物、法、無畏等。
  • 淨戒:清淨持守戒律。
  • 安忍:忍辱、安受諸苦。
  • 精進:不懈怠地努力修行。
  • 靜慮:禪定,心專注寂靜。
  • 般若波羅蜜多:智慧到彼岸,通達空性。

「世尊!云何以四念住無二為 方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 波羅蜜多?」

25
白話直譯
慶喜!四念住,四念住的本質是空性。為什麼?因為四念住的性空與布施、清淨戒、安忍、精進、禪定、
般若波羅蜜多,彼此之間圓融無礙,無有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其實本質上是空的。這是為什麼呢?因為四念住的空性和布施、清淨戒、忍辱、精進、禪定、
般若波羅蜜多,彼此本質上沒有分別,都是一體的。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、善業或法會功德的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四念住雖為修行觀法,但其本質無自性、空寂,強調
    修行時不應執著於法相,應體會一切法皆空的根本義理。

  • 本句為經文常見提問語,表示將要說明前述法義或現象的原因,為引出下文解釋鋪墊。

  • 本句說明四念住的性空與六度波羅蜜本質無二,皆為修行中不
    可分割的法門,強調修行各支分圓融無礙,皆歸於性空之理。

「慶喜!四念住,四念住性空。何以 故?以四念住性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜 慮、般若波羅蜜多無二無二分故。」

26
白話直譯
世尊!如何以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,並以無二、無生、無所得作為修行的方便
,將所修功德迴向於一切智智,修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、
八聖道支,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,把功德迴向於一切智智,進一步修習布施、清淨持戒、
忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句詢問如何以佛法修行的各種基礎與究竟法門(四正斷等三
    十七道品),並以無二、無生、無所得的智慧作為修行的方便,將所修功德迴向成就一切智智,並進一步修習
    六波羅蜜等大乘菩薩行。
    強調修行次第與究竟智慧的結合,以及將個人修證回向於無上菩提。

名相註解
  • 四正斷:斷惡修善的四種精進。
  • 四神足:成就神通的四種根本。
  • 五根:信、進、念、定、慧五種修行根本。
  • 五力:五根增強後成為五力。
  • 七等覺支:證得覺悟的七種要素。
  • 八聖道支:八正道,解脫之道。
  • 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多:六波羅蜜,大乘菩薩修行法門。

「世尊!云何 以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 支無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜 慮、般若波羅蜜多?」

27
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這些法門的本性皆空。為什麼?因為四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支
的本性皆空,與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無別,無有分別。慶喜!因此說:以四念住等無二為方便、無生為方便、無所得為
方便,迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道分,這些法門的本性都是空的。這是為什麼呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支的本性都是空的,和布施、清淨戒、忍辱、精進
、禪定、般若波羅蜜多本質上沒有區別,沒有分別之相。真令人歡喜!所以說:以四念住等無二、無生、無所得作為修行的方便
,將功德迴向成就一切智智,並修習布施、清淨戒律、忍辱、精進、禪定與般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善法或正法流布的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出佛教修行的主要道品——四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,其本質皆為性空,
    強調即使是修行所依的聖道法門,也無自性、不可執著,契合大乘性空思想。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將闡述原因或根本義理。

  • 本句強調諸多修行法門(四正斷等)與六波羅蜜等皆以性空為
    本質,於究竟義上無有差別,顯示一切法平等無二,破除對修行次第或法門間的分別執著。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應以四念住等無二、無生、無所得的智慧作為修行的方便法門,將所修功德迴向圓滿一
    切智智,並實踐六波羅蜜,圓滿菩薩道。
    此處「方便」指善巧修行方法,強調智慧與實踐並重。

名相註解
  • 等無二:平等無二,無分別心。

「慶喜!四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支,四正斷、四神足、五 根、五力、七等覺支、八聖道支性空。何以故?以 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 支性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 蜜多無二無二分故。慶喜!由此故說:以四念 住等無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、 靜慮、般若波羅蜜多。」

28
白話直譯
世尊!如何以四念住,
以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,
迴向一切智智,安住於內空、外空、
內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相
空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四念住,
以無二、無生、無所得作為修行的方便,
將修行功德迴向圓滿智慧,
並安住於
各種空性的體驗,包括內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、散空
、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句探問如何以四念住為基礎,運用無二、無生、無所得等深
    義作為修行的方便法門,將修行成果迴向究竟智慧,並安住於多層次的空性觀照。
    此處列舉諸種空義,顯示對
    法界本質的多重觀察與體證,強調一切法皆空,破除執著,直趣圓滿智慧。

名相註解
  • 內空、外空等:各種空性的分類,顯示對法界空性的多重觀照。

「世尊!云何以四念住 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,安住內空、外空、內外空、空空、 大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空?

29
白話直譯
慶喜!四念住,四念住的本性是空性。何以故?以四念住的性空,與內空,乃至於無性、自性空,皆無二無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其實本質上是空的。為什麼會這樣呢?四念住的空性,和那內在的空性,乃至於沒有自性、只有
自性空,這些本質上都沒有差別,完全是一體的。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聽聞佛法
    或見證功德時的正面情感回應,強調隨喜他人善行的重要性。

  • 本句指出四念住雖為修行所依,但其本性無自性、空寂,強調
    觀法時不可執著四念住為實有,應體會其空性,契合般若中道見。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或論證,提示
    接下來將說明原因或道理,屬於經典論述的轉折或承上啟下之用。

  • 本句說明四念住的空性與內空、無性、自性空等,於本質上皆
    無差別,皆屬於性空的不同層面,強調一切法空性無二無別,破除對自性與差別的執著。

名相註解
  • 內空:指內在諸法的空性。
  • 無性:無自性,法無固定本質。
  • 自性空:一切法自性本空,無獨立實體。

「慶喜! 四念住,四念住性空。何以故?以四念住性空 與彼內空乃至無性自性空無二無二分故。」

30
白話直譯
「世尊!如何以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支,作為無二的方便、無生的方便、無所得的方
便,迴向一切智智,安住於內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、
散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖
道支,作為無二、無生、無所得這三種方便,來迴向成就一切智智,並安住於各種空性:內空、外空、內外空
、空中的空、廣大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無邊空、散空、不變異空、本性空、自相空、共相
空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句探問如何以佛教修行的三十七道品(四正斷等),作為無
    二、無生、無所得的方便法門,將修行功德迴向圓滿智慧,並安住於多層次的空性觀照。
    此處強調修行與空性
    智慧的結合,展現空義的多重層面與究竟無所得的修證境界。

名相註解
  • 七覺支:證悟所需的七種覺分。
  • 空(各類空性):指諸法無自性、無實體的多重層次。
  • 無二、無生、無所得:破除對立、無生滅、無所得執的三種修行觀。
  • 迴向:將修行功德回施於成佛或利益眾生。

「世尊!云何以四正斷、四神足、五根、五力、七等 覺支、八聖道支無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,安住內空、外空、 內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 性空?」

31
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這些法門的本性是空。何以故?以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支的
性空,與彼內空,乃至於無性、自性空,皆無二無別,沒有分別。慶喜!因此說:以四念住等法無二無別為方便,以無生為方便,
以無所得為方便,迴向一切智智,安住於內空,乃至於無性自性空。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支,這些修行法門的本質都是空性。為什麼會這樣呢?以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分的空
性,與那內在的空性,乃至於無自性、真正的空性,這一切本無二別,沒有分別。真令人歡喜!所以說:把四念住等法視為無二無別作為修行的善巧方法,並以無生、無所得為修行的方便,將功德回
向於成就一切智智,安住於內在的空性,直到證得無自性、無本性的真實空性。
法義解析
  • 此句為表達內心的歡喜與讚歎,常見於經典中作為對善法、善
    行或殊勝因緣的肯定與隨喜,顯示修行者應以歡喜心面對正法與善事。

  • 本句指出,四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支等修行要素,其本質皆為性空,強調一切
    法無自性,修行法門雖為解脫之道,然其本性亦不離空性,應以無所得心修學。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句強調諸修行法門(四正斷等)皆具空性,與內在空性乃至
    無自性、性空的義理無二無別,顯示一切法皆平等空寂,無有自性差別,契合大乘性空思想。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調修行或聽
    聞佛法時應具備隨喜功德的心態。

  • 本句闡明修行應以四念住等法無二無別為善巧方便,並以無生、無所得的見地作為修行依據,將所修功
    德回向於究竟的一切智智,安住於內在的空性,最終證入無自性、無本性的真實空性。
    強調修行過程中對法無
    二、無所得、無生的體認,並以回向與安住空性為究竟目標。

名相註解
  • 七等覺支(七覺支):證悟所需的七種要素。
  • 無性自性空:無自性、徹底空寂的義理。

「慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 支、八聖道支,四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 支、八聖道支性空。何以故?以四正斷、四神足、 五根、五力、七等覺支、八聖道支性空與彼內空 乃至無性自性空無二無二分故。慶喜!由此 故說:以四念住等無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,安住內空乃 至無性自性空。」

32
白話直譯
世尊!如何以四念住的不二作為方便,以無生作為方便,以無所
得作為方便,將修行功德回向於一切智智,並安住於真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生
性、法定、法住、實際、虛空界、不可思議界?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四念住的無二、無生、無所得這些作為修行的方法,將功德回向成就一切智,並安住在真如、
法界、法性、不虛妄、不變異、平等、離生、法定、法住、實際、虛空界和不可思議界這些境界中?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以四念住的無二、無生、無所得等觀行作為修行
    的方便,將修行成果回向成就一切智,並安住於諸法的真實本性與究竟境界。
    強調修行須超越分別、執著,直
    入法界實相,體證諸法平等、不變、不虛妄,最終契入不可思議的法界。

名相註解
  • 真如:諸法實相,超越分別的真實本性。
  • 法界:一切法的本體、總體。
  • 法性:諸法的自性、本質。
  • 不虛妄性:真實不虛的本性。
  • 不變異性:恆常不變的本性。
  • 平等性:諸法平等無差別之性。
  • 離生性:超越生滅的本性。
  • 法定:法的規律、定則。
  • 法住:法的安住、恆常不變。
  • 實際:究竟真實的境界。
  • 虛空界:如虛空般無礙、無邊的境界。
  • 不思議界:超越思議、不可言說的境界。

「世尊!云何以四念住無二為 方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變 異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不 思議界?」

33
白話直譯
慶喜!四念住,四念住的本質是空性。何以故?以四念住的性空與彼真如,乃至不思議界,皆無二,無二分之故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其實本質上是空的。為什麼會這樣呢?因為四念住的空性和真如,甚至到不可思議的境界,都是沒有分別、沒有二元對立的。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四念住雖為修行觀法,但其本質無自性、空寂,強調
    修行時不應執著於法相,應體會一切法皆空的根本義理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或闡述法
    義,提示聽者注意接下來的說明。

  • 本句強調四念住的性空與真如,乃至一切不可思議的境界,皆本質無二,無有分別。
    此處指出修行觀照
    時,應體會諸法性空與真如無二無別,超越對立分別,契入無分別智。

「慶喜!四念住,四念住性空。何以故? 以四念住性空與彼真如乃至不思議界無二 無二分故。」

34
白話直譯
世尊!如何以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分
,作為無二、無生、無所得這三種方便,將修行功德迴向於一切智智,安住於真如、法界、法性、不虛妄性、
不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?
白話口語化新譯
世尊!怎樣才能以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖
道分這些法門,作為無二、無生、無所得的方便,將修行功德迴向於一切智智,並安住於真如、法界、法性、
不虛妄、不變異、平等、離生、法定、法住、實際、虛空界、不思議界等境界?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句問如何將四正斷等諸菩薩修行法門,作為無二、無生、無所得的方便,將修行功德迴向於一切智智
    ,並安住於真如、法界、法性等諸法實相境界,顯示修行最終歸趣於究竟智慧與法界實相。

「世尊!云何以四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,安 住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」

35
白話直譯
慶賀與喜悅!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這些法門的本質皆性空。為什麼?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分的
性空,與真如乃至不思議界,無二無別,無有分別。慶賀與喜悅!因此說:以四念住等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,回向一切智智,安住真如乃至不可思議界。
白話口語化新譯
歡喜慶賀!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支,這些法門的本性都是空的。這是為什麼呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分的
本性都是空,和真如乃至不可思議的境界,沒有任何差異,也沒有分別。真令人歡喜啊!所以說:以四念住等法與無二、無生、無所得作為修行的
方便,將功德回向於一切智智,安住於真如,乃至進入不可思議的境界。
法義解析
  • 本句表達對殊勝因緣或善法成就的歡喜與慶賀,強調內心的欣
    悅與隨喜功德,常見於佛教經典中作為讚歎、隨喜他人善行或法會圓滿的語句。

  • 本句指出佛法修行的主要道品——四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支,其本質皆為性空,
    強調即使是修行所依的聖道法門,亦無自性,應以空性觀照,避免執著法相。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明諸菩提分法(四正斷等)皆性空,與真如及不可思議
    界無二無別,強調一切法皆平等無差,顯示究竟實相無分別之義。

  • 此句表達對殊勝因緣或善法成就的由衷歡喜與慶賀,強調內心
    的清淨歡悅,是佛教經典中常見的讚歎語,展現對善法、正法或修行成果的肯定與隨喜。

  • 本句總結修行要以四念住等法門,體會諸法無二、無生、無所得的實相,並將修行功德回向於成就一切
    智智,最終安住於真如,進入不可思議的境界,顯示修行次第與究竟目標。

「慶 喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 道支,四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 聖道支性空。何以故?以四正斷、四神足、五 根、五力、七等覺支、八聖道支性空與彼真如乃 至不思議界無二無二分故。慶喜!由此故說: 以四念住等無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,安住真如乃至不 思議界。」

36
白話直譯
世尊!如何以四念住的無二、無生、無所得為方便,將修行功德
回向一切智智,安住於苦、集、滅、道四聖諦?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四念住的無二、無生、無所得這三種方法,回向
成就一切智智,並安住在苦、集、滅、道這四個聖諦中呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以四念住的「無二」、「無生」、「無所得」三
    種觀行作為修行的方便,將修行功德回向於成就一切智智(佛智),並安住於苦、集、滅、道四聖諦的正見與
    實踐中。
    強調修行過程中以無分別、無生滅、無執著所得的智慧,作為通達聖諦與究竟佛智的關鍵。

名相註解
  • 苦、集、滅、道聖諦:四聖諦,佛教根本教義,說明苦的本質、原因、止息與修道方法。

「世尊!云何以四念住無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 安住苦、集、滅、道聖諦?」

37
白話直譯
慶喜!四念住,四念住的本性是空性。何以故?因為四念住的空性,和苦、集、滅、道這四個聖諦,沒有區別也沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其本質是空的。為什麼會這樣呢?因為四念住的空性,和苦、集、滅、道這四個聖諦,其實是一體沒有差別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四念住(觀身、受、心、法)雖為修行所依,但其本
    性本空,無自性,應以空觀照見,避免執著法相。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句指出四念住的本質空性與四聖諦(苦、集、滅、道)在究
    竟義上無有差別,皆同證於法性,無二無別,顯示修行觀照與聖諦證悟的圓融一致。

名相註解
  • 空:指一切法無自性,無固定實體。

「慶喜!四念住,四念住性 空。何以故?以四念住性空與彼苦、集、滅、道聖 諦無二無二分故。」

38
白話直譯
世尊!如何以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道
分無二為方便,以無生為方便,以無所得為方便,迴向一切智智,安住於苦、集、滅、道聖諦?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分等法,視為無二的修行方法,並以無生、無
所得為修行的方便,將功德回向一切智,安住在苦、集、滅、道這四聖諦中?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何將佛法修行的各種基礎法門(四正斷等)視為無
    二無別的方便,並以無生、無所得的智慧作為修行的根本,將所修功德回向成就一切智,並安住於四聖諦的正
    見與實踐中,體現究竟解脫的道理。

「世尊!云何以四正斷、四神 足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切 智智,安住苦、集、滅、道聖諦?」

39
白話直譯
「慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這些法的本性皆是空。為什麼?因為四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支
本性空,與苦、集、滅、道聖諦無二無別。慶喜!因此說:以四念住等法無二無別作為方便,無生為方便,
無所得為方便,將所修功德迴向於一切智智,安住於苦、集、滅、道四聖諦。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,這些法本來就是空性的。這是為什麼呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道這些
法本質上都是空的,和苦、集、滅、道這四聖諦沒有兩樣,沒有分別。真令人歡喜!所以說:以四念住等法無二無別作為修行的方便,無生、無所得也是修行的方便,把這些功德回向於成
就一切智智,並安住於苦、集、滅、道這四種聖諦之中。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,顯示聽聞或見證佛
    法利益時的內心喜悅與隨喜功德。

  • 本句強調佛教修行的主要道品(四正斷等)皆無自性,體性本
    空,顯示一切法皆依緣而生、無固定自性,應以空性智慧觀照修行法門,避免執著於法。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明佛法中各種修行支分(如四正斷等)與四聖諦的本性
    皆為空,無有自性,彼此間無二無別,強調一切法皆性空、平等無差,破除執著於法的實有。

  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或正法流布的隨喜肯定。

  • 本句強調修行時,將四念住等法視為無二無別,並以無生、無所得的智慧作為方便,將所修功德迴向成
    就一切智智(佛智),最終安住於四聖諦的正見與實踐中,體現佛法的究竟目標。

「慶喜!四正斷、四 神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,四正斷、 四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支性空。 何以故?以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 支、八聖道支性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無 二分故。慶喜!由此故說:以四念住等無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,安住苦、集、滅、道聖諦。」

40
白話直譯
世尊!如何以四念住無二為方便、無生為方便、無所得為方便,
迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四念住的無二、無生、無所得這三種方法,作為
修行的方便,並將功德迴向成就一切智智,同時修習四靜慮、四無量心和四無色定呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句詢問如何以四念住的無二(不二)、無生、無所得三種觀
    行作為修行的方便法門,並將修行功德迴向於成就一切智智(佛智),同時修習四靜慮、四無量心與四無色定
    等禪定。
    強調修行過程中以空性與無所得為基礎,並以大智為目標,涵蓋止觀與禪定的圓融實踐。

名相註解
  • 四靜慮:四禪,色界四種禪定。
  • 四無量:慈、悲、喜、捨四無量心。
  • 四無色定:無色界四種禪定。

「世尊!云何以 四念住無二為方便、無生為方便、無所得為 方便,迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四 無色定?」

41
白話直譯
慶喜!四念住,四念住本性空。為什麼?因為四念住本性空,與四靜慮、四無量、四無色定本質上無有二分對立。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其本質是空性。這是為什麼呢?因為四念住的本性是空,和四靜慮、四無量心、四無色定本質上沒有差別,沒有二分對立。
法義解析
  • 此句表達對某事的歡喜與慶賀,常見於經典中作為對善法、善
    行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出四念住(觀身、受、心、法)雖為修行所依,然其本性為空,無自性,應以空性觀照,避免執
    著於法相。
    此強調修行時不應執著四念住為實有,契合空義教理。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句強調四念住的本性是空,與四靜慮、四無量、四無色定在
    究竟義上無有分別,皆無二分對立,顯示修行諸法皆歸於性空平等,無有自性差別。

名相註解
  • 無二分:無有二分對立,顯示平等無差別。

「慶喜!四念住,四念住性空。何以故? 以四念住性空與四靜慮、四無量、四無色定無 二無二分故。」

42
白話直譯
世尊!怎樣以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道分
,將不二法門、無生、無所得作為修行方便,迴向一切智智,並修習四靜慮、四無量心、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,並以無二、無生、無所得作為修行的方
便,將功德迴向成就一切智智,同時修習四靜慮、四無量心、四無色定呢?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以佛教修證的三十七道品為基礎,結合無二(不二法門)、無生(諸法本無生起)、無所
    得(無所執著)三種方便,將修行成果迴向圓滿智慧,並進一步修習禪定(四靜慮)、慈悲喜捨(四無量心)
    、及超越色界的禪定(四無色定)。
    強調修行須超越分別、執著,最終趣向一切智智。

「世尊!云何以四正斷、四神足、五 根、五力、七等覺支、八聖道支無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習四靜慮、四無量、四無色定?」

43
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這些法門的本性皆是空。何以故?以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支皆性
空,與四靜慮、四無量心、四無色定本無二、無分別之故。慶喜!因此而說:以四念住的平等無二、無生、無所得作為修行
的方便,將功德迴向於一切智智,修習四靜慮、四無量心、四無色定。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這些修行法門本質上都是性空的。為什麼會這樣呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支本
性皆是空,與四靜慮、四無量心、四無色定在本質上沒有差別、沒有分別。真令人歡喜!所以說:把四念住等無二、無生、無所得作為修行的方法
,將功德回向於一切智智,並修習四種禪定、四無量心和四無色定。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長福德的重要心態。

  • 本句指出佛教修行的主要道品——四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,其本性皆為空,
    強調即使是修行的善法,也無自性、不可執著,契合般若空義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    提示聽者注意接下來的解釋或開示。

  • 本句說明諸多修行法門(四正斷等)皆以性空為本,與禪定法門(四靜慮等)在究竟義上無有差別,皆
    歸於無分別、無二之理,強調一切法皆空、無自性,修行無有高下分別。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者應以四念住等無二、無生、無所得三種觀行作為修行的善巧方便,並將所修功德迴向於
    成就一切智智(佛智),同時修習四靜慮(四禪)、四無量心及四無色定,圓滿定慧資糧。

「慶喜!四正斷、 四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,四正 斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支性 空。何以故?以四正斷、四神足、五根、五力、七等 覺支、八聖道支性空與四靜慮、四無量、四無色 定無二無二分故。慶喜!由此故說:以四念 住等無二為方便、無生為方便、無所得為 方便,迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四 無色定。」

44
白話直譯
世尊!怎樣以四念住的無二性為方便,以無生為方便,以無所得
為方便,將所修功德迴向一切智智,並修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四念住的無二、無生、無所得這些作為修行的方
便,並將功德迴向成就一切智,進而修習八種解脫、八種勝處、九種次第禪定和十種遍處呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句詢問如何以四念住的無二(不二)、無生、無所得等觀行
    作為修行的善巧方便,將所修功德迴向於成就一切智(佛智),並進一步修習八解脫、八勝處、九次第定、十
    遍處等禪定法門,顯示修行次第與目標的連貫性。

「世尊!云何以四念住無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智 智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」

45
白話直譯
慶幸與歡喜!四念住,即四念住的本質是空性。為什麼?以四念住的性空,與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二分,因為本質上沒有分別。
白話口語化新譯
那個時候,大家都感到非常慶幸和歡喜!四念住,其實本質上是空的。這是為什麼呢?四念住的本性是空,和八解脫、八勝處、九次第定、十遍
處其實沒有區別,因為它們本質上沒有分別。
法義解析
  • 本句表達眾人因某善法或殊勝因緣而生起慶幸與歡喜之情,顯
    示修行或法會中共感法益、同證法樂的氛圍。

  • 本句指出四念住(觀身、受、心、法)雖為修行所依,但其本
    質無自性、空寂,強調修行時不應執著於法相,應體會一切法皆空的根本義理。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句指出四念住的性質是空,與八解脫、八勝處、九次第定、
    十遍處等禪定法門在究竟上無有差別,皆無自性分別,顯示諸法平等、無二無別的義理。

「慶 喜!四念住,四念住性空。何以故?以四念住 性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二 無二分故。」

46
白話直譯
世尊!如何以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,並以無二、無生、無所得為修行方便,將所
修功德迴向於一切智智,進而修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!怎樣才能以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,將「無二」、「無生」、「無所得」作
為修行的方便,並將功德回向於一切智智,進而修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何將佛教修行的基礎法門(四正斷等)與「無二、
    無生、無所得」的深義結合,作為修行的方便法門,並將所修功德回向於成就一切智智(佛智),進一步修習
    更高階的禪定與解脫法門。
    強調基礎與究竟智慧的貫通與實踐次第。

「世尊!云何以四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」

47
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,本質上皆是空性。何以故?以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支皆性
空,與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,無二無二分故。慶喜!因此這麼說:以四念住等法無二無別為方便,以無生為方
便,以無所得為方便,將功德回向一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七種覺悟的支分、八聖道分,這些其實本質上都是空性的。為什麼會這樣呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支的
本性皆是空,所以和八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,實際上沒有差別,沒有分別。真令人歡喜!所以這麼說:把四念住等法視為無差別的修行方法,並以無生、無所得作為修行的方便,將功德回向成
就一切智智,進一步修習八種解脫、八種殊勝境界、九種次第禪定和十種遍處。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜與慶賀,常見於經典中作為對善行、善
    果或法義的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出,雖然四正斷等諸修行法門為聖道之要,但從究竟義
    來看,其本性皆為空,無自性可得,提醒修行者不應執著於法門本身。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或闡述法
    義,強調接下來將說明前述內容的理由。

  • 本句指出諸多修行法門如四正斷、四神足等,其本質皆為性空
    ,與八解脫等其他禪觀境界無有差別,強調一切法門皆歸於無二平等,無有自性分別。

  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德、共感善業的重要性。

  • 本句強調以四念住等法無二無別、無生、無所得為修行的善巧方便,並將修行功德回向圓滿智慧,進而
    修習各種禪定與解脫法門,展現修證次第與回向菩提的完整路徑。

「慶喜!四 正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 性空。何以故?以四正斷、四神足、五根、五力、七 等覺支、八聖道支性空與八解脫、八勝處、九次 第定、十遍處無二無二分故。慶喜!由此故說: 以四念住等無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習八解脫、八勝 處、九次第定、十遍處。」

48
白話直譯
世尊!如何以四念住的無二、無生、無所得三種觀行作為修行的方便,將所修功德迴向於一切智智,並修習四
念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?
白話口語化新譯
佛陀!要怎麼把四念住的無二、無生、無所得這三種觀法當作修行的助力,並將功德回向成就一切智智,同時
修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八正道呢?
法義解析
  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或發問時的開頭語。

  • 本句問如何以四念住的『無二』(不二法門)、『無生』(諸
    法本無生起)、『無所得』(無有所得心)三種觀行作為修行的方便,將所修功德迴向圓滿一切智智,並同時
    修習佛法中重要的三十七道品,強調修行須以空性與無所得為基礎,並以大智為目標。

「世尊!云何以四念住無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支?」

49
白話直譯
慶喜!四念住,四念住的本性是空性。何以故?以四念住的性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力
、七等覺支、八聖道支,無二、無二分故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其本質是空的。為什麼會這樣呢?因為四念住的空性和四念住、四正斷、四神足、五根、五
力、七覺支、八聖道支,彼此之間沒有二元對立,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,常見於經典中作為
    佛陀或弟子對正法、善行的肯定語。

  • 本句指出四念住(觀身、受、心、法)雖為修行所依,但其本
    性無自性、空寂,強調修行時不應執著於法相,應體會一切法皆空的真實義。

  • 本句為提問語,用於引出下文說明理由或因緣,常見於經論中
    作為承上啟下的轉折,提示接下來將闡述原因或法義依據。

  • 本句強調四念住的性空與諸聖道支法本質上無有二分、對立,
    皆同一法性,顯示修行諸支皆歸於無分別、無二法界,體現佛法圓融無礙的義理。

「慶喜!四念住,四念 住性空。何以故?以四念住性空與四念住、四 正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無 二無二分故。」

50
白話直譯
世尊!如何以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,作為無二、無生、無所得的方便,將所修功
德迴向一切智智,並修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,視為無二、無生、無所得的方便,並將這
些功德迴向成就一切智智,同時修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何將佛法修行的基礎道品(四正斷等)以無二、無
    生、無所得的智慧作為修行方便,並將所修功德迴向於成就一切智智(佛智),強調修行過程中應以空性與無
    所得心態貫徹,並不執著於修行成果,最終圓滿智慧。

「世尊!云何以四正斷、四神足、五 根、五力、七等覺支、八聖道支無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 支、八聖道支?」

51
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道分,四正
斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道分皆性空。為什麼?因為四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支
等法皆性空,與四念住等法無二無別,沒有分別。慶喜!因此說:以四念住等法無二、無生、無所得為修行方便,
將功德回向一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道分,這些法門的本性都是空的。這是為什麼呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分等
法本質上都是空性,和四念住等法沒有任何差別,也沒有分別可言。真令人歡喜!所以說:把四念住等法視為無二、以無生、無所得作為修行的方便,並將功德回向成就一切智智,修習
四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為佛陀或
    弟子對善法、善行、善果的讚歎與肯定,顯示正法流布或修行成果時的隨喜心。

  • 本句指出佛法修行的主要道品——四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支——其本質皆為性空,
    強調即使是修行所依的聖道法門,亦無自性,應以空慧觀照,不生執著。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句強調諸修行法門如四正斷、四神足等,皆以空性為本質,
    彼此間無有真實差別,顯示諸法平等、無自性,修行者應觀一切法皆空,離於分別執著。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長福德的重要心態。

  • 本句強調修行時應以四念住等法無二、無生、無所得的智慧為方便,並將修行功德回向圓滿一切智智。

    進一步指出應修習佛教基本的三十七道品,作為證悟的基礎與助緣。

名相註解
  • 五根、五力:信、進、念、定、慧五種修行根本與力量。

「慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、 七等覺支、八聖道支,四正斷、四神足、五根、五 力、七等覺支、八聖道支性空。何以故?以四正 斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支性空 與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 八聖道支無二無二分故。慶喜!由此故說: 以四念住等無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,修習四念住、 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 支。」

52
白話直譯
世尊!如何以四念住的無二、無生、無所得三種觀行為方便,迴
向一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四念住的無二、無生、無所得這三種作為修行的
方法,將功德回向於一切智智,並修習空、無相、無願這三種解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句詢問如何以四念住的無二、無生、無所得三種觀行作為修行的方便,將所修功德迴向於成就一切智
    智,並進一步修習空、無相、無願三解脫門,體現究竟智慧與解脫之道。

名相註解
  • 空解脫門:觀一切法皆空,離執著得解脫。
  • 無相解脫門:觀一切法無相,離諸分別相得解脫。
  • 無願解脫門:無所希求,離一切願望得解脫。

「世尊!云何以四念住無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」

53
白話直譯
慶喜!四念住,四念住的本性是空性。何以故?因為四念住的本性是空性,
所以與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其實本質上是空的。為什麼會這樣呢?因為四念住本來就是空性,
所以和空解脫門、無相解脫
門、無願解脫門其實是一樣的,沒有分別。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調修行或聽
    聞佛法時應具備的隨喜心,增長善根。

  • 本句指出四念住雖為修行觀法,但其本性無自性、空寂,強調
    觀法本身亦不可執著,契合空義教理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句說明四念住的本質即是空性,因此與三種解脫門(空、無相、無願)在究竟義上無有差別,皆通向
    解脫,無二無別。
    強調修行四念住即能契入三解脫門的境界。

「慶喜! 四念住,四念住性空。何以故?以四念住性空 與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無 二分故。」

54
白話直譯
世尊!如何以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,將無二、無生、無所得作為修行的方便,迴
向於一切智智,並修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,將『無二』『無生』『無所得』作為修
行的方便,並將功德迴向成就一切智智,進一步修習空、無相、無願這三種解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請問或陳述。

  • 本句詢問如何以佛教修道的三十七道品,結合『無二』『無生』『無所得』的智慧作為修行的方便法門
    ,將所修功德迴向圓滿一切智智,並進一步修習三解脫門(空、無相、無願),以達究竟解脫。
    強調修行過程
    中,應以無分別、無生滅、無執著所得的心態,作為進入解脫之門的關鍵。

「世尊!云何以四正斷、四神足、五根、五 力、七等覺支、八聖道支無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」

55
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這些法皆是性空。為什麼?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支皆
性空,與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無別,沒有分別。慶喜!因此
說:以四念住等無二為方便、無生為方便、
無所得為方便,迴向一切智智,修習空解脫
門、無相解脫門、無願解脫門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七種覺悟的支分、八條聖
道的支分,這些法本質上都是空性的。這是為什麼呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支本
質上都是空性,和空解脫門、無相解脫門、無願解脫門沒有差別,沒有二分。真令人歡喜!所以說:以四念住等法無二無別作為修行的方便,並以無
生、無所得為修行方法,將功德迴向成就一切智智,修習空、無相、無願三種解脫門。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句列舉佛教修行的主要三十七道品,強調這些修行法門的本
    性皆為空,無自性,提醒修行者於修習諸道品時,亦應觀察其性空,不生執著。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明諸修行法門如四正斷等,皆以性空為本質,與三解脫
    門(空、無相、無願)在究竟上無二無別,強調一切法門皆歸於空性,無有分別。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者應以四念住等法無二無別、無生、無所得為修行的善巧方便,將所修功德迴向於成就一
    切智智,並進一步修習空、無相、無願三解脫門,體現究竟智慧與解脫。

「慶喜!四 正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 性空。何以故?以四正斷、四神足、五根、五力、七 等覺支、八聖道支性空與空解脫門、無相解脫 門、無願解脫門無二無二分故。慶喜!由此故 說:以四念住等無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習空解脫 門、無相解脫門、無願解脫門。」

56
白話直譯
世尊!如何以四念住的無二、無生、無所得作為修行的方便,將
功德迴向成就一切智智,並修習五眼與六神通?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四念住的無二、無生、無所得作為修行的方便,
並將功德迴向成就一切智智,進而修習五眼和六種神通呢?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上智慧與德行的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以四念住的『無二』(不分別對待)、『無生』
    (一切法本無生起)、『無所得』(無所執著)作為修行的善巧方法,將修行功德迴向成就佛的一切智智,並
    進一步修習五眼與六神通。
    強調以正見與無執為基礎,達到智慧與神通的圓滿。

名相註解
  • 五眼:肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。
  • 六神通:神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通、漏盡通。

「世尊!云何以四 念住無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習五眼、六神通?」

57
白話直譯
慶喜!四念住,四念住的本質是空性。為什麼?因為四念住的本性是空,與五眼、六神通在法性上無二無別,沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其本質是空性。這是為什麼呢?因為四念住的本質是空性,所以和五眼、六種神通沒有區別,也沒有分別之處。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出四念住(觀身、受、心、法)雖為修行所依,但其本性為空,無自性,應以空觀照,避免執著
    於法相。
    此強調修行時不應執著四念住為實有,契合空義教理。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將闡述原因或根本義理。

  • 本句指出四念住的本質是空性,因此與五眼、六神通在究竟意
    義上無有差別,皆歸於無分別的法性。
    強調修行的根本在於體悟諸法性空,超越表相分別。

「慶喜! 四念住,四念住性空。何以故?以四念住性空 與五眼、六神通無二無二分故。」

58
白話直譯
世尊!怎樣以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道
支,
以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,
將修行功德迴向一切智智,修習五眼與六神通?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道分,
以無二、無生、無所得作為修行的
善巧方法,
將修行成果迴向於成就一切智智,並修習五眼和六種神通呢?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或發問時的開場。

  • 本句詢問如何以佛教修行的三十七道品(四正斷等),結合無
    二、無生、無所得的智慧作為修行的善巧方便,將修行功德迴向圓滿智慧(佛智),並進一步修習五眼與六神
    通,展現修證次第與究竟目標的關聯。

「世尊!云何以 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習五眼、六神通?」

59
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這些的本質皆為空性。何以故?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分的性空,與五眼、六神通無二無二分故。慶喜!因此說:以四念住等法的無二性為修行方便,以無生為修
行方便,以無所得為修行方便,將所修功德迴向於一切智智,修習五眼與六神通。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這些修行法門的本質都是空性。為什麼會這樣呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分的
本性皆是空,和五眼、六種神通沒有任何差別或分別。真令人歡喜!所以說:把四念住等法視為無二,作為修行的方便;以無
生、無所得作為修行的方便,將功德回向於成就一切智智,並修習五眼與六種神通。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或正法流布的肯定與鼓勵。

  • 本句指出佛教修行的主要道品,包括四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,皆無自性,
    體性本空,強調一切法皆空的根本義理,修行者應觀照諸法空性而不執著於法。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句指出,修行所依的各種聖道支分,其本質皆為性空,與證
    得的五眼、六神通在究竟義上無有差別,皆無自性、無二無別,顯示諸法平等、無分別的深義。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長福德的重要心態。

  • 本句強調修行時應以四念住等法無二、無生、無所得為修行的
    善巧方便,將所修功德迴向於成就佛的一切智智,並進一步修習五眼與六神通,展現圓滿智慧與自在力。
    此處
    「方便」指善巧修行方法,非權巧之意。

「慶喜!四 正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,四 正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支性 空。何以故?以四正斷、四神足、五根、五力、七等 覺支、八聖道支性空與五眼、六神通無二無二 分故。慶喜!由此故說:以四念住等無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智 智,修習五眼、六神通。」

60
白話直譯
世尊!如何以四念住的無二、無生、無所得這三種作為方便,迴
向一切智智,修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八種佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四念住的無二、無生、無所得這三種方法,作為
修行的方便,並將功德迴向成就一切智智,進而修習佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解,以及大慈、大
悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以四念住的無二、無生、無所得三種觀行作為修
    行的方便法門,將所修功德迴向於成就一切智智,並進一步修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及
    十八種佛不共法,展現菩薩修行圓滿佛果的次第與內容。

名相註解
  • 十力:佛具足的十種智慧力量。
  • 四無所畏:佛對四種法無所畏懼。
  • 四無礙解:佛對法、義、辭、樂說四種無礙自在解。
  • 大慈、大悲、大喜、大捨:四無量心,廣大平等的慈悲喜捨。
  • 十八佛不共法:佛獨有的十八種殊勝功德。

「世尊!云何以四念住無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習佛十力、四無所畏、四無礙解、 大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」

61
白話直譯
慶喜!四念住,四念住本質是空性。為什麼?以四念住的性空,與佛的十力、四無所畏、四無礙解、大
慈、大悲、大喜、大捨、十八種佛不共法,皆無二、無二分之故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其實本質上是空的。這是為什麼呢?因為四念住的本性是空,和佛的十種力量、四種無所畏懼、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以
及十八種佛獨有的法,這些之間本質上沒有區別、沒有分別。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四念住(觀身、受、心、法)雖為修行所依,但其本
    質皆無自性、空寂,強調修行時不應執著於法相,應體會一切法皆空的真義。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明四念住的性空與佛的十力、四無所畏、四無礙解、四
    無量心及十八不共法等,皆同一法性,無有差別,強調諸法平等、無二無別的佛法核心觀念。

名相註解
  • 佛十力:佛所具十種殊勝智慧力。

「慶喜!四 念住,四念住性空。何以故?以四念住性空與 佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 捨、十八佛不共法無二無二分故。」

62
白話直譯
世尊!如何以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道,
並以無二、無生、無所得為修行的方便,將所修功德迴向一切智智,進而修習佛的十力、四無所畏、四無礙解
、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣,才能以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支
、八正道這些修行法門,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德迴向成就一切智智,進一步修習佛
的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的功德?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以佛教修行的三十七道品(四正斷等),並以無
    二、無生、無所得的智慧作為修行的方便法門,將所修功德迴向成就一切智智,進而修習佛的十力、四無所畏
    、四無礙解、四無量心及十八佛不共法,展現圓滿佛果的修行次第與目標。

「世尊!云何 以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 支無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習佛十力、四無所畏、四無礙 解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」

63
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這些法門的本性皆空。何以故?以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支的性空,以及佛的十力、四無所畏、四無礙解、
大慈、大悲、大喜、大捨、十八種佛不共法,皆因無二、無分別之故。慶喜!由此故說:以四念住等,無二為方便,無生為方便,無所得為方便,迴向一切智智,修習佛十力、四無
所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道這些法門,它們的本性都是空的。為什麼會這樣呢?以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支的本性皆是空,還有佛的十力、四無所畏、四無礙
解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的法,這一切都沒有分別、沒有二元對立。真令人歡喜!所以這麼說:以四念住等修行,並以無二、無生、無所得作為修行的方便,把功德回向成就一切智智,
進一步修習佛的十力、四無所畏、四無礙解,以及大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 本句指出佛教修行的主要道品——四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道支,其本質皆為性空,
    強調即使是修行所依的善法,也無自性、不可執著,契合大乘空義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    強調接下來將說明前述法義或現象的根本理由。

  • 本句總攝諸聖道與佛果功德,皆以性空為本質,強調一切法無
    二、無分別,顯示聖道與佛德皆歸於平等無差的空性,體現究竟圓滿的智慧與慈悲。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或法會的隨喜肯定。

  • 本句總結修行次第,強調以四念住等基礎法門,並以無二(不
    分別)、無生(無自性生)、無所得(無所執著)為修行的善巧方便,將所修功德回向成就一切智智,進而修
    習佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八佛不共法,展現圓滿佛果的修證路徑。

「慶喜! 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 支,四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 支性空。何以故?以四正斷、四神足、五根、五力、 七等覺支、八聖道支性空與佛十力、四無所畏、 四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法 無二無二分故。慶喜!由此故說:以四念住等 無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習佛十力、四無所畏、四無礙 解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。」

64
白話直譯
世尊!如何以四念住的無二作為方便、以無生作為方便、以無所
得作為方便,迴向於一切智智,修習不忘失正法,恆住捨性?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四念住的無二、無生、無所得當作修行的方法,
並將功德回向一切智智,修習不忘失正法,時時保持平等捨心?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句問如何以四念住的無二(不二法門)、無生(無自性生)
    、無所得(不執著得失)作為修行的方便,將所修功德迴向於成就一切智智(佛智),並且修習不忘失正法,
    恆常安住於捨心(平等無執)。
    強調修行過程中以無分別、無執著為基礎,並將所證智慧普及一切。

「世尊! 云何以四念住無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,修習無忘失法、 恒住捨性?」

65
白話直譯
「慶喜!四念住,其本性是空。何以故?以四念住的性空,與無忘失的法、恆常安住於捨的本性,三者本質無二、無有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其實它的本質是空的。為什麼會這樣呢?因為四念住本身是空性,和不會遺忘的法、一直保持捨離
的本性,這三者本質上沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的讚歎與歡喜,常見於
    經典中作為佛陀或聖者對弟子、聽眾的鼓勵與肯定。

  • 本句指出四念住(觀身、受、心、法)雖為修行所依,但其本
    性本空,無自性可得,強調修行時不應執著於法相,應體會諸法空性。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    提示接下來將闡述法義或解釋前述內容的原因。

  • 本句說明四念住的本質是空性,與不忘失法、恆常安住於捨的
    本性,三者在究竟上無有差別,皆無二分,顯示修行中觀照與捨離的統一性。

「慶喜!四念住,四念住性空。何以故? 以四念住性空與無忘失法、恒住捨性無二無 二分故。」

66
白話直譯
世尊!如何以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,作為無二、無生、無所得的修行方便,將修
行功德回向於一切智智,並修習不忘失正法,恆常安住於捨心?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣才能以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分這些法門,作為沒有分別、無生、無所
得的修行方法,並將修行成果回向於一切智智,同時修習不忘失正法,並且常常安住於捨心呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句詢問如何將佛教修行的主要三十七道品(四正斷等)作為
    無分別、無生、無所得的修行方便,並將修行功德回向於成就一切智智(佛智),同時持續修習不忘失正法,
    並恆常安住於捨心(平等無執著)。
    強調修行過程中以無所得、無分別心為方便,並以大智為目標。

「世尊!云何以四正斷、四神足、五根、五 力、七等覺支、八聖道支無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習無 忘失法、恒住捨性?」

67
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,四
正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支性空。為什麼?因為四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支
的本性皆是空,與不忘失法、恆常安住於捨的本性,沒有二相、沒有差別。感到歡喜!因此說:以四念住等法無二為方便、以無生為方便、以無
所得為方便,將所修功德迴向於一切智智,修習不忘失正法,恆常安住於捨離執著的心性。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,這些法門,其本質都是空性的。這是為什麼呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分的
本質都是空性,和不會遺忘法、一直保持捨心的本質,沒有分別,完全一樣。感到非常高興!所以說:以四念住等法無二無別作為修行的方便,並以無生、無所得為修行方法,將功德回向於成就一
切智智,修習不忘失正法,並且常常安住於捨離的心境。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出佛教修行的主要道品——四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分——其本性皆為空,強
    調即使是修行所依的聖道法門,也無自性、不可執著,契合性空義理。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的闡述。

  • 本句說明諸修行法門(四正斷等)皆以空性為本質,與不忘失
    法、恆住捨心的性質無有差別,強調一切法平等無二,皆歸於空性,無有分別相。

  • 本句表達內心因善法、吉祥或殊勝因緣而生起的歡喜之情,是
    佛教經典中常見的正面情感流露,強調修行或聞法時的法喜充滿。

  • 本句強調修行者應以四念住等法無二、無生、無所得為修行的
    善巧方便,將所修功德回向於究竟的一切智智(佛智),並且要修習不忘失正法,恆常安住於捨心,表示對一
    切法不執著、平等觀照,為證得究竟智慧之要道。

「慶喜!四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支,四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支性空。何以故?以四 正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支性 空與無忘失法、恒住捨性無二無二分故。慶 喜!由此故說:以四念住等無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習無忘失法、恒住捨性。」

68
白話直譯
世尊!如何以四念住的無二、無生、無所得三種為方便,迴向於
一切智智,並修習一切智、道相智與一切相智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四念住的無二、無生、無所得這三種方法,來迴
向成就一切智智,並修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮敬,常用於弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以四念住的三種究竟觀法(無二、無生、無所得)作為修行的方便,將修行功德迴向於成
    就佛的一切智智,並進一步修習一切智、道相智與一切相智,顯示修行次第與目標的圓滿。

「世尊!云何以四念 住無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習一切智、道相智、一切相 智?」

69
白話直譯
慶喜!四念住,四念住的本質是空性。何以故?因為四念住的性空與一切智、道相智、一切相智,無二無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其實本質上是空的。為什麼會這樣呢?因為四念住的空性和一切智、道相智、一切相智,彼此之間沒有二分或差別。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為佛陀或
    弟子對善法、善行、善果的讚歎與肯定,強調修行或聽聞正法時應生起歡喜心。

  • 本句指出四念住雖為修行觀法,但其本質無自性、空寂,強調
    修行時不應執著於法相,應體會一切法皆空的義理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,強調教義的因果或道理。

  • 本句說明四念住的性空與佛智(包括一切智、道相智、一切相
    智)本質上無二無別,皆離於分別與對立,體現究竟平等的智慧境界。

「慶喜!四念住,四念住性空。何以故?以四 念住性空與一切智、道相智、一切相智無二無 二分故。」

70
白話直譯
世尊!怎樣以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支
,並以無二、無生、無所得三種方便,將修行功德迴向一切智智,修習一切智、道相智與一切相智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,並以無二、無生、無所得作為修行的方
便,將修行成果迴向於成就一切智,進而修習一切智、道相智與一切相智呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以佛教修行的三十七道品為基礎,結合無二(不
    二法門)、無生(諸法本無生起)、無所得(無所執著)三種方便法門,將修行功德迴向於圓滿一切智智,並
    進一步修習圓滿佛智(包括一切智、道相智、一切相智)。
    強調修行次第與究竟智慧的連貫。

「世尊!云何以四正斷、四神足、五根、五 力、七等覺支、八聖道支無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 一切智、道相智、一切相智?」

71
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,這些法門本性皆空。為什麼?因為四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支
的本性皆為空,與一切智、道相智、一切相智無有二相、無有二分的緣故。慶喜!因此說:以四念住等為基礎,修行無二為方便、無生為方
便、無所得為方便,將所修功德回向於一切智智,並修習一切智、道相智、一切相智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,這些法門本質上都是空性的。這是為什麼呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道這些
法的本性都是空,和一切智、道相智、一切相智沒有區別,沒有分別的差異。真令人歡喜!所以說:以四念住等修行,將無二、無生、無所得作為修
行的善巧方法,並將功德回向於成就一切智智,進而修習一切智、道相智與一切相智。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出佛教修行的主要道品——四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分——其本性皆為空,強
    調即使是修行所依的善法,也無自性、不可執著,契合性空正見。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明諸菩提分法(四正斷等)本性皆空,與佛智(如一切
    智、道相智等)在究竟上無二無別,皆無自性分別,顯示諸法平等、無差別的深義。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調以四念住等基礎修行,透過無二(不分別)、無生(
    不執著生滅)、無所得(不著於得失)作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就佛的一切智智,並進一步
    修習圓滿的智慧(包括一切智、道相智、一切相智),體現究竟智慧的次第與圓滿。

「慶喜!四正斷、四神 足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,四正斷、四神 足、五根、五力、七等覺支、八聖道支性空。何以 故?以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 聖道支性空與一切智、道相智、一切相智無 二無二分故。慶喜!由此故說:以四念住等 無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智。」

72
白話直譯
世尊!如何以四念住無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四念住的無二、無生、無所得作為修行的方便,
將功德迴向成就一切智智,並修習所有陀羅尼法門和各種三摩地法門呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴與德行,常用於弟子對佛陀的恭敬稱呼。

  • 本句詢問如何以四念住的無二(不二)、無生、無所得三種境
    界作為修行的善巧方便,將修行功德迴向圓滿一切智智(佛智),並進一步修習一切陀羅尼與三摩地法門。

    調以深刻的觀照與無執著心,作為通向究竟智慧與禪定的基礎。

「世尊!云何以四念住無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習一切 陀羅尼門、一切三摩地門?」

73
白話直譯
慶喜!四念住,四念住本質是空性。為什麼?因為四念住的性空,與一切陀羅尼門、三摩地門,無二、無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其本質是空的。這是為什麼呢?因為四念住的本性是空,和所有陀羅尼門、所有三摩地門,其實沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行、證悟等的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四念住的根本性質為空,強調修行者於觀照身、受、
    心、法時,應體認其無自性、無常、無我,從而遠離執著,契入正見。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句指出四念住的性質是空,與一切陀羅尼(總持法門)及三
    摩地(禪定法門)在究竟義上無有差別,皆同證空性,無二無別,顯示諸法平等、無分別的深義。

「慶喜!四念住,四念 住性空。何以故?以四念住性空與一切陀羅 尼門、一切三摩地門無二無二分故。」

74
白話直譯
世尊!為什麼四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道
支,都是以無二、無生、無所得為方便,並迴向一切智智,修習一切陀羅尼門與一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!為什麼四正斷、四神足、五根、五力、七種覺支、八聖道分,都是以無二、無生、無所得作為修行的方
法,並且將功德迴向一切智,修習各種陀羅尼和三摩地呢?
法義解析
  • 本句為對佛陀的尊稱,表示恭敬呼喚佛陀,常見於經典中弟子請法或發問時的開場語。

  • 本句探問為何諸多修行法門(四正斷等)皆以無二、無生、無
    所得為修行的方便,並將修行成果迴向於成就一切智,進而修習總持(陀羅尼)與禪定(三摩地)諸門。
    強調
    一切修行皆歸於究竟智慧與總持定慧的圓融實踐。

「世尊!云 何以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 道支無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切 三摩地門?」

75
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,四
正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支皆性空。何以故?因為四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支
的性空,與一切陀羅尼門、一切三摩地門,無二、無有分別。慶喜!由此故說:以四念住等無二為方便、以無生為方便、以無
所得為方便,迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支,這些修行法門的本性都是空的。為什麼會這樣呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分的
本性皆是空,和所有陀羅尼門、三摩地門本質上沒有任何差別,也沒有分別。真令人歡喜!所以這麼說:把四念住等法視為無差別來作為修行的方便
,把無生、無所得也當作方便,將功德回向於成就一切智智,並修習各種陀羅尼法門和三摩地法門。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出佛教修行的主要道品,包括四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支,皆無自性,體
    性本空,強調一切法皆空的根本義理,修行者應觀照諸法空性,不執著於法門本身。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句強調諸多修行法門與禪定、總持等門,皆以性空為本質,
    彼此間無有真實差別,顯示諸法平等、無二無別的深義。

  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或法會的隨喜肯定。

  • 本句強調修行時應以四念住等法無二無別、無生、無所得的見地作為方便,將修行所得回向於究竟智慧
    ,並廣修各種總持(陀羅尼)與禪定(三摩地)法門,體現圓融無礙的修學精神。

「慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七 等覺支、八聖道支,四正斷、四神足、五根、五力、七 等覺支、八聖道支性空。何以故?以四正斷、四 神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支性空與 一切陀羅尼門、一切三摩地門無二無二分 故。慶喜!由此故說:以四念住等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。」

76
白話直譯
世尊!為什麼四念住以無二、無生、無所得作為修行的善巧方法
,將修行功德迴向成就一切智智,修習菩薩摩訶薩的行門?
白話口語化新譯
世尊!為什麼四念住要以無二、無生、無所得作為修行的善巧方
法,並將功德迴向成就一切智智,來修習菩薩摩訶薩的行門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請問或請法之語。

  • 本句探問四念住修行時,應以「無二」(不分別對待)、「無
    生」(一切法本無生起)、「無所得」(不執著所得)為修行的善巧方便,並將修行功德迴向圓滿一切智智,
    實踐菩薩摩訶薩的廣大行願。
    強調菩薩修行須超越分別、執著,並以大智為目標。

「世尊!云 何以四念住無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩 行?」

77
白話直譯
慶喜!四念住,四念住的本質是空性。為什麼?因為四念住本性空,與那些菩薩摩訶薩的修行,無二無別,沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其實本質上是空的。這是為什麼呢?因為四念住的本性是空,和那些菩薩摩訶薩的修行沒有任何差異,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四念住雖為修行觀法,但其本質無自性、空寂,強調
    修行者應觀照四念住亦不可執著,契合性空義理。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句指出四念住的本質是性空,與菩薩摩訶薩的修行實相無二
    無別,強調修行的究竟平等與無分別性,體現一切法皆空、行持無二的義理。

「慶喜!四念住,四念住性空。何以故?以四念 住性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。」

78
白話直譯
世尊!如何以四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分
,將無二、無生、無所得作為方便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩的行門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道
分,視為無二、無生、無所得的方便,並將這些功德回向成就一切智智,來修行菩薩大士的行門呢?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何將佛教修行的基礎法門(四正斷等)視為無二、
    無生、無所得的方便法,並將所修功德回向於成就一切智智,進而修習菩薩大士的行持。
    強調以般若智慧觀照
    諸法無二、無生、無所得,將基礎修行與菩薩道圓融無礙地結合。

「世尊!云何以四正斷、四神足、五根、五力、七等 覺支、八聖道支無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶 薩行?」

79
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支等諸修行法門,其本性皆為空性。何以故?以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支的
性空,與那些菩薩摩訶薩的修行無二無別,沒有差異。慶喜!因此說:以四念住等法皆無二為方便,以無生為方便,以
無所得為方便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩之行。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支,這些修行法門的本性都是空的。為什麼會這樣呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支的
空性,和那些菩薩摩訶薩的修行本質上沒有差別,完全一致。真令人歡喜!所以說:把四念住等法視為無二,作為修行的方便;以無
生、無所得作為修行的方便,並將功德迴向一切智智,實踐菩薩摩訶薩的修行。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為佛陀或
    弟子對善行、善法、正見等的讚歎與鼓勵,強調修行或聽聞正法時應生起歡喜心。

  • 本句指出八種主要修行法門(四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支)皆無自性,體性本空
    ,強調一切法皆性空的根本義理,破除對修行法門的實有執著,顯示修行雖有次第,然其本質皆空。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,
    提示聽者注意接下來的法義闡述。

  • 本句指出,佛法中所說的四正斷等諸道品,其性本空,與菩薩
    摩訶薩的修行實踐並無二致,皆以性空為本,體現修行與法義的無二無別。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長福德的重要心態。

  • 本句強調菩薩修行時,應以四念住等法皆無二相、無生、無所
    得為修行的善巧方便,並將所修功德迴向成就一切智智,體現菩薩摩訶薩的廣大行願。
    此處「無二」、「無生
    」、「無所得」皆為菩薩行中重要的空性觀照與超越執著的修持要點。

「慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 支、八聖道支,四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 支、八聖道支性空。何以故?以四正斷、四神足、 五根、五力、七等覺支、八聖道支性空與彼菩 薩摩訶薩行無二無二分故。慶喜!由此故說: 以四念住等無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩 行。」

80
白話直譯
世尊!如何以四念住的無二、無生、無所得作為修行方便,將功德迴向一切智智,修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四念住的無二、無生、無所得這三種修行方法,
作為成佛的助力,把修行的功德回向成就一切智慧,進而修習無上的正等正覺呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句詢問如何以四念住的『無二』(不分別對待)、『無生』(一切法本無生起)、『無所得』(無所
    執著)三種觀行作為修行的方便法門,並將修行功德迴向成就一切智智,最終修習圓滿無上的正等菩提。
    強調
    修行過程中以空性與無所得為基礎,將所修回向於究竟佛智。

「世尊!云何以四念住無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 無上正等菩提?」

81
白話直譯
慶喜!四念住,四念住的本性是空性。何以故?因為四念住的空性和那無上的正等菩提,兩者沒有分別、沒有差異。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四念住,其實本質上是空的。為什麼會這樣呢?因為四念住的空性和無上正等菩提,兩者本質上沒有分別,完全一體。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,常見於經典中作為
    佛陀或弟子對法義領受、修行成果的肯定與鼓勵。

  • 本句指出四念住(觀身、受、心、法)雖為修行所依,但其本
    性無自性、空寂,強調修行時不應執著於法體,契合性空正見。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句指出四念住的性空與無上正等菩提在究竟義上無有差別,
    皆歸於無二法界,顯示修行觀照四念住即能契入菩提的本質。

名相註解
  • 無二、無二分:無有二相、無分別,強調究竟平等無差異。

「慶喜!四念住,四念住性空。何 以故?以四念住性空與彼無上正等菩提無 二無二分故。」

82
白話直譯
世尊!如何以四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道
分,視為無二、無生、無所得的方便,並將這些功德回向成就一切智,修行無上的正等菩提呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何將佛教修行的三十七道品(四正斷等)以無二、
    無生、無所得的智慧作為修行的方便,並將所修功德回向於成就一切智智,最終圓滿無上正等菩提。
    強調修行
    過程中不執著於分別、出生、所得,並以大菩提心為導向。

「世尊!云何以四正斷、四神足、五 根、五力、七等覺支、八聖道支無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習無上正等菩提?」

83
白話直譯
慶喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支,這些法門其本性皆為空。為什麼?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分的性空,與無上正等菩提本無二無別。慶喜!因此說:以四念住等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習無上正等菩提。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,這些修行法門,其本性都是空的。這是為什麼呢?因為四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分的
本性皆是空性,和無上正等菩提本無差別,沒有分別可言。真令人歡喜!所以說:以四念住等法與無二、無生、無所得作為修行的
善巧方法,將功德回向於成就一切智智,修習無上的正等菩提。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 本句指出佛教修行的主要道品——四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,雖為修行所依,但
    其本性皆為空,無自性,強調一切法皆性空的根本義理,提醒修行者不應執著於法門本身。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋原因或根本義理。

  • 本句指出,佛教修行的各種道品(四正斷等)其本質皆為空性,與無上正等菩提在究竟意義上無有二致
    ,顯示修行諸法與菩提本體平等無二,破除對修行階位與菩提之分別執著。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長福德的重要心態。

  • 本句說明修行者應以四念住等法門,體會諸法無二、無生、無
    所得的實相,作為修行的善巧方便,並將所修功德回向於成就一切智智,最終圓滿無上正等菩提。
    強調修行過
    程中應以空性與無所得心態,並以大菩提為目標。

「慶喜!四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支,四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支性空。何以故?以四 正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支性 空與彼無上正等菩提無二無二分故。慶喜! 由此故說:以四念住等無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習無上正等菩提。」

84
白話直譯
世尊!如何以空解脫門、無二為方便、無生為方便、無所得為方
便,將功德迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以空解脫門、無二、無生、無所得這些作為修行的
方便,將功德迴向於成就一切智智,並修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以「空解脫門」及「無二、無生、無所得」這三種方便法門,將修行所得功德迴向於成就
    一切智智(佛智),並實踐六波羅蜜。
    強調修行不執著於所得,並以空性智慧為基礎,圓滿菩薩道。

「世尊!云何以空解脫門無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、 般若波羅蜜多?」

85
白話直譯
慶喜!空解脫門,空解脫門的本性是空。何以故?以空解脫門的性空,與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,無二、無二分之故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!空解脫門,這個解脫門的本質就是空性。為什麼會這樣呢?因為空解脫門的本性是空,和布施、清淨戒律、忍辱、精
進、禪定、般若波羅蜜多,彼此之間沒有分別、沒有二元對立。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調『空解脫門』的本質即是空性,指出修行者透過觀照
    一切法皆空,能進入解脫之門,遠離執著,證得自在無礙。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,
    提示聽者注意接下來的法義闡述。

  • 本句強調空解脫門的本質是性空,與六波羅蜜等諸善法本無差
    別,皆無二相、無分別,顯示修行諸法皆歸於空性,無有對立分別。

名相註解
  • 空性:一切法無自性、無固定本質,為佛教重要教義。

「慶喜!空解脫門,空解脫門性 空。何以故?以空解脫門性空與布施、淨戒、安 忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分故。」

86
白話直譯
世尊!怎樣以無相、無願解脫門無二為方便,以無生為方便,以
無所得為方便,迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以無相、無願這兩種解脫門作為修行的方便,
再以無生、無所得作為方便,將功德回向成就一
切智智,
並且修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀的尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用
    於經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請法或發問的開端。

  • 本句探問如何以無相、無願、無生、無所得等解脫門為修行的善巧方便,將所修功德回向成就佛的一切
    智智,並圓滿六波羅蜜。
    強調以空性與無所得心為基礎,實踐菩薩道,最終趣向圓滿智慧。

名相註解
  • 無生解脫門:了知諸法本來不生,無有生滅的解脫法門。
  • 無所得解脫門:體悟一切法無可得,無所執著的解脫法門。

「世尊!云何以無相、無願解脫門無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 多?」

87
白話直譯
慶喜!無相、無願這兩種解脫門,其本質皆為性空。為什麼?因為無相、無願解脫門的性空,與布施、淨戒、安忍、精
進、靜慮、般若波羅蜜多,皆無二無二分之故。慶喜!因此說:以空解脫門、等無二為方便,無生為方便,無所
得為方便,迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
真令人歡喜!無相、無願這兩種解脫之門,其本質都是性空。這是為什麼呢?因為無相、無願這兩種解脫門的性空,和布施、清淨戒、
忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多,彼此之間沒有差別,都是同一法性的緣故。真令人歡喜!所以說:以空解脫門、無二、無生、無所得這些作為修行的善巧方法,將功德回向於成就一切智智,並
修習布施、清淨戒律、忍辱、精進、禪定,以及般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句表達對某事或某人感到由衷歡喜、慶賀,常見於經典中佛
    陀或弟子對善行、善法的讚歎與鼓勵。

  • 本句指出「無相」與「無願」兩種解脫門,皆以性空為其根本
    義理,強調一切法無自性,修行者應以此為觀行基礎,超越對相與願的執著,證入解脫。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的闡述。

  • 本句說明無相、無願的解脫門所顯現的性空,與六波羅蜜的實
    踐本質上無二無別,皆歸於同一空性與究竟智慧,強調修行各門皆通向同一解脫實相。

  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與鼓勵。

  • 本句強調以空、無二、無生、無所得等深義作為修行的方便,
    將一切善根回向成就佛的一切智智,並實踐六波羅蜜,展現菩薩道的修行次第與究竟目標。

名相註解
  • 無相:不執著一切相,超越分別的解脫門。
  • 無願:不作任何希求的解脫門。
  • 解脫門:通向解脫的法門。

「慶喜!無相、無願解脫門,無相、無願解脫門 性空。何以故?以無相、無願解脫門性空與布 施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無 二分故。慶喜!由此故說:以空解脫門等無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、 般若波羅蜜多。」

88
白話直譯
世尊!如何以空解脫門的無二、無生、無所得作為修行的方便,
將功德迴向一切智智,安住於內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空
、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
白話口語化新譯
世尊!怎樣以空解脫門的無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德迴向一切智智,並安住於內空、外空、
內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相
空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空等各種空的境界?
法義解析
  • 此為對佛陀的尊稱,表示恭敬請問或呼喚佛陀,常見於經典中
    弟子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句探問如何以『空解脫門』的無二、無生、無所得三種方便
    ,作為修行的助緣,將所修功德迴向圓滿的一切智智,並安住於諸種空義。
    此處列舉多種『空』,顯示對法界
    諸法徹底通達空性,為證得一切智智的基礎。

「世尊!云何以空解脫門無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝 義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 空、無性空、自性空、無性自性空?」

89
白話直譯
慶喜!空解脫門,空解脫門本性空。為什麼?因為空解脫門的本性是空,與內空乃至無性自性空,彼此無二無別,沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!空解脫門,就是說這個空解脫門本身也是空性的。這是為什麼呢?因為空解脫門的本質就是空,和那種從內在空到無性自性
空,彼此之間沒有兩樣,也沒有分別。
法義解析
  • 此句表達對某事的歡喜與慶賀,常見於經典中作為佛陀或弟子
    對善法、善行、善果的讚歎與鼓勵,強調修行或聽聞正法時應生起歡喜心。

  • 本句強調『空解脫門』不僅是通向解脫的法門,其自身也具備
    性空的本質,顯示一切法門皆無自性,連解脫之門亦不例外,契合空義核心。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句強調「空解脫門」的本質即是性空,與內空、無性自性空
    等不同層次的空義,皆無差別、無分別,顯示一切法空的平等無二,破除對空義的分別執著。

「慶喜!空解脫 門,空解脫門性空。何以故?以空解脫門性空 與彼內空乃至無性自性空無二無二分故。」

90
白話直譯
世尊!怎樣以無相、無願的解脫門無二為方便,
以無生為方便,以無所得為方便,迴向一切智智,
安住於
內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、
自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以無相、無願這兩種解脫門為修行的善巧方法,

再以無生、無所得作為修行的方便,將功德回向成就一切智智,
並安住於各種空的境界,如內空、外空、內
外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空
、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以無相、無願、無生、無所得等三解脫門為修行
    方便,將所修功德迴向成就一切智智(佛智),並安住於諸種空義。
    這些空義涵蓋從內在、外在、現象、本性
    等多層次,顯示對空性的圓滿理解與實踐,是通向究竟智慧的重要修行次第。

名相註解
  • 內空、外空、內外空等:各種空義,分別指對內在、外在、內外、現象、本性等諸法皆觀為空。
  • 勝義空:究竟真實之空。
  • 有為空、無為空:分別指有為法、無為法皆空。
  • 畢竟空:徹底究竟之空。
  • 無性空、自性空、無性自性空:強調諸法無自性,無固定本質。

「世尊!云何以無相、無願解脫門無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 自性空、無性自性空?」

91
白話直譯
慶喜!無相、無願的解脫門,其性皆為空。何以故?以無相、無願的解脫門之空性,與內空,乃至無性、與自性空,皆無二無別,因為本無二分。慶喜!因此說:以空解脫門、無二、無生、無所得為方便,迴向
於一切智智,安住於內空,乃至於無性自性空。
白話口語化新譯
真令人歡喜!無相、無願這兩種解脫之門,其本質都是空性。為什麼會這樣呢?以無相、無願這兩種解脫門的空性,和內在的空性,直到
無自性、以及自性本來就空,這些都是沒有差別的,因為本質上沒有二分。真令人歡喜!所以說:以空解脫門等與無二、無生、無所得作為修行的
善巧方法,將功德回向一切智智,安住於內在的空性,直到體會無自性、無自性空。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或正法流布的肯定與鼓勵。

  • 本句說明『無相』與『無願』這兩種解脫門,皆以性空為其根
    本。
    修行者透過遠離一切相與願望,體證一切法本無自性,從而得解脫。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    強調接下來將說明前述法義的根本理由。

  • 本句說明無相、無願等解脫門所證的空性,與內在空性、無自
    性空等,皆無二無別,強調一切法本性空寂,無有分別,契合大乘空義的平等無二。

  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法成就的肯定與鼓勵。

  • 本句闡述修行者應以空解脫門、無二、無生、無所得等作為修
    行的方便法門,將所修功德回向於究竟的一切智智,並安住於內在的空性,直至證得一切法無自性、無自性空
    的境界,體現般若智慧的核心義理。

「慶喜!無相、無願解脫門, 無相、無願解脫門性空。何以故?以無相、無願 解脫門性空與彼內空乃至無性自性空無二 無二分故。慶喜!由此故說:以空解脫門等無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,安住內空乃至無性自性空。」

92
白話直譯
世尊!如何以空解脫門的無二、無生、無所得三種作為修行方便,將功德回向一切智智,安住於真如、法界、
法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以空解脫門的無二、無生、無所得這三種作為修行
的善巧方法,將功德回向於一切智智,並安住於真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、
法定、法住、實際、虛空界和不可思議界呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮敬。

  • 本句探問如何以『空解脫門』中無二、無生、無所得三義作為
    修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一切智智,並安住於諸法的真實本性與究竟境界。
    所列名相皆指涉法
    界的真實、平等、不變、無妄等本質,強調修行者應超越分別執著,直入法性實際。

「世 尊!云何以空解脫門無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,安住真如、 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、 法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」

93
白話直譯
慶喜!空解脫之門,空解脫門的本質是空性。為什麼?因為空解脫門的本性,與真如乃至不可思議界,無有二相、無有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!所謂空解脫門,就是以空性為本質的解脫之門。這是為什麼呢?因為空解脫門的本性,和真如乃至不可思議的境界,都是一樣的,沒有任何區別或分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,屬於佛典中常見的
    感嘆語,用以激發信心與隨喜功德。

  • 本句說明『空解脫門』是以性空為其根本特質,強調修行者透
    過體證一切法皆空,得以進入解脫之道。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,強調法義的因由或緣起。

  • 本句說明空解脫門的本質與真如、乃至不可思議的境界,皆無
    差別、無分別,強調一切法性平等無二,顯示究竟解脫時,空與真如等同,無有對立或分界。

「慶喜!空解 脫門,空解脫門性空。何以故?以空解脫門性 空與彼真如乃至不思議界無二無二分故。」

94
白話直譯
世尊!如何以無相、無願解脫門無二為方便,
無生為方便,無所得為方便,迴向一切智智,
安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等
性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?
白話口語化新譯
世尊!怎樣以無相、無願這兩種解脫門作為修行的方便,
再以
無生、無所得作為方便,將功德回向於一切智智,
並安住於真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等
性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句探問如何以無相、無願、無生、無所得等解脫門為修行方
    便,將所修功德回向於究竟的一切智智,並安住於諸法的真實本性如真如、法界等,強調修行者應超越分別執
    著,直入法性實際,體證諸法平等、不變、不虛妄的本質。

「世尊!云何以無相、無願解脫門無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等 性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」

95
白話直譯
慶喜!無相、無願的解脫之門,以及無相、無願的解脫門本身都是空性。何以故?因為無相、無願的解脫門,其性空與真如乃至不思議界,
皆無二、無二分,沒有差別、沒有分別。慶喜!因此說:以空解脫門等無二作為方便,以無生作為方便,
以無所得作為方便,迴向一切智智,安住真如,乃至不思議界。
白話口語化新譯
真令人歡喜!無相、無願這兩種解脫之門,還有它們自身的本質,都是空的。為什麼會這樣呢?因為無相、無願這兩種解脫門的本質是空性,與真如乃至
不可思議的境界,都是沒有差別、沒有分別的。真令人歡喜!所以說:把空解脫門等無二視為修行的善巧方法,無生、
無所得也都是修行的方便,將功德回向成就一切智慧,安住於真如,直到達到不可思議的境界。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出「無相」與「無願」這兩種解脫門,以及它們的本質
    ,皆屬於空性,強調一切法無自性,連解脫的門與其性質亦不例外,體現空義的徹底。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,提示接下來將闡述法義或因緣。

  • 本句說明無相、無願的解脫門,其本質皆為性空,與真如乃至
    不可思議的境界,皆無二無別,顯示一切法性平等、無分別,強調解脫門與究竟實相的無二性。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句闡明修行者應以空、無生、無所得等法門為修行的善巧方
    便,這些法門本質無二,皆能導向究竟智慧。
    修行所得功德應回向於成就一切智智,並安住於真如,最終證入
    不可思議的境界,顯示修行次第與究竟目標。

「慶喜!無相、無願解脫門,無相、無願解脫門性 空。何以故?以無相、無願解脫門性空與彼真 如乃至不思議界無二無二分故。慶喜!由此 故說:以空解脫門等無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,安住真 如乃至不思議界。」

96
白話直譯
世尊!如何以空解脫門,並以無二、無生、無所得三種方便,將
功德迴向一切智智,安住於苦、集、滅、道四聖諦?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼透過空解脫門,並以無二、無生、無所得作為修行
的方法,把功德回向一切智智,並安住在苦、集、滅、道這四聖諦中?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以『空解脫門』為基礎,運用無二、無生、無所得三種方便法門,將修行功德回向於成就
    一切智智,並安住於四聖諦的正見與實踐中,強調空性與聖諦的結合。

「世尊!云何以空解脫門無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦?」

97
白話直譯
慶喜!空解脫門,空解脫門的本質是性空。何以故?因為空解脫門的性空與苦、集、滅、道四聖諦沒有差別,也沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!空解脫門,就是以性空為本質的解脫之門。為什麼會這樣呢?因為透過空解脫門,性空和苦、集、滅、道這四聖諦本質上沒有區別,也沒有分界。
法義解析
  • 此句表達對所聞法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聽聞佛法
    或善行時應生起隨喜心,增長善根。

  • 本句指出『空解脫門』的核心在於『性空』,即一切法無自性
    ,通達此理即可得解脫。
    強調修行者應觀照諸法性空,從而開啟解脫之門。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前述內容的原因。

  • 本句說明「空解脫門」所證的性空,與四聖諦(苦、集、滅、
    道)的真理本質無二無別,皆歸於性空,顯示聖諦與空性圓融無礙,破除對法義的分別執著。

「慶喜!空 解脫門,空解脫門性空。何以故?以空解脫門 性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。」

98
白話直譯
世尊!如何以無相、無願這兩種解脫門為方便,以無生為方便,
以無所得為方便,將功德迴向於一切智智,安住於苦、集、滅、道四聖諦?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以無相、無願這兩種解脫門作為修行的方法,還有
以無生、無所得作為修行的方法,把功德回向成就一切智,並安住在苦、集、滅、道這四聖諦中?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中直接稱呼佛陀。

  • 本句詢問如何以無相、無願、無生、無所得等解脫門作為修行的方便法門,將修行所得回向於成就一切
    智(佛智),並安住於四聖諦的正見與實踐中,體現解脫與智慧的圓滿結合。

名相註解
  • 四聖諦:苦、集、滅、道,佛教根本教義,說明苦的本質、原因、止息與修道方法。

「世 尊!云何以無相、無願解脫門無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 安住苦、集、滅、道聖諦?」

99
白話直譯
慶喜!無相、無願的解脫之門,無相、無願的解脫之門本性空。為什麼?因為無相、無願解脫門的性空,與彼苦、集、滅、道聖諦本質上無二無別。慶喜!因此說:以空解脫門等無二視為方便,無生為方便,無所
得為方便,將修行功德迴向於一切智智,安住於苦、集、滅、道四聖諦。
白話口語化新譯
真令人歡喜!無相、無願這兩種解脫之門,其本質都是空性。這是為什麼呢?因為無相、無願這兩種解脫門的性質空寂,和苦、集、滅
、道這四聖諦本質上沒有區別,完全是一體的。真令人歡喜!所以說:把空解脫門等無二視為修行的善巧方法,無生、無所得也都是修行的方便,將這些功德回向於
成就一切智智,並安住於苦、集、滅、道這四聖諦之中。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵,強調修行或聽聞佛法時應生起歡喜心。

  • 本句說明『無相』與『無願』這兩種解脫門,皆以性空為其根
    本。
    強調修行者應超越一切相與願求,體證一切法本無自性,從而得解脫。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明「無相」、「無願」等解脫門的性空本質,與四聖諦(苦、集、滅、道)在究竟義上無有差別
    ,皆同證於真實法性,無二無別,顯示聖諦與解脫門圓融無礙。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或正法流布的隨喜肯定。

  • 本句強調以『空解脫門』、『無生』、『無所得』等法門為修
    行的善巧方便,並將修行所得回向於成就佛的一切智智,最終安住於四聖諦的正見與實踐。
    此處『方便』指善
    巧運用諸法門,『迴向』則是將修行功德導向究竟智慧。

「慶喜!無相、無願解脫門, 無相、無願解脫門性空。何以故?以無相、無願 解脫門性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分 故。慶喜!由此故說:以空解脫門等無二為 方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,安住苦、集、滅、道聖諦。」

100
白話直譯
世尊!如何以空解脫門的不二為方便、無生為方便、無所得為方
便,將功德迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以空解脫門的無二、無生、無所得這三種作為修行
的方便,並將功德迴向成就一切智智,來修習四種禪定、四無量心和四無色定呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴與敬仰,常用
    於弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請問之意。

  • 本句詢問如何以『空解脫門』的三種特質——無二(不二)、無生、無所得——作為修行的善巧方便,將修
    行所得功德迴向於成就一切智智(佛智),並進一步修習四靜慮(四禪)、四無量心、四無色定等禪定法門。

    強調以空性智慧為基礎,將禪定與菩提心結合,導向究竟智慧。

「世尊!云何以 空解脫門無二為方便、無生為方便、無所得 為方便,迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、 四無色定?」

101
白話直譯
慶喜!空解脫門,是以性空為本質的解脫之門。何以故?以空解脫門的性空,與四靜慮、四無量、四無色定,沒有二相、沒有二分的緣故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!空解脫門,就是通往空性解脫的門徑。為什麼會這樣呢?因為空解脫門的本質空性,和四種禪定、四無量心、四無
色定,彼此本來沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,常見於經典中作為
    開場或回應,顯示對法會或善緣的隨喜心。

  • 本句強調『空解脫門』的本質在於性空,修行者透過體證一切
    法皆無自性,得以進入解脫之道。
    此處『性空』指一切法本無自性,破除執著,達到究竟解脫。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    強調接下來將說明法義或事理的根本依據。

  • 本句說明空解脫門的性空與各種禪定法門在究竟上無有差別,
    皆歸於無二法性,強調修行各門皆可通達解脫,無有分別執著。

「慶喜!空解脫門,空解脫門性空。 何以故?以空解脫門性空與四靜慮、四無量、 四無色定無二無二分故。

102
白話直譯
世尊!如何以無相、無願這兩種解脫門本質無二作為方便,以無
生、無所得作為方便,將所修功德迴向於一切智智,並修習四靜慮、四無量、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以無相、無願這兩種解脫門作為修行的方便法門,還有以無生、無所得作為方便,把功德回向成
就一切智,並且修習四種禪定、四無量心和四種無色定呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請法、問難或讚歎之意。

  • 本句探問如何以三解脫門(無相、無願、無生、無所得)作為修行的善巧方便,將所修功德回向成就佛
    的一切智,並進一步修習四靜慮(禪定)、四無量心及四無色定,顯示修行次第與目標的圓融結合。

「世尊!云何以無相、 無願解脫門無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習四靜慮、四無 量、四無色定?」

103
白話直譯
慶喜!無相、無願的解脫之門,無相、無願的解脫之門本質是空性。為什麼?以無相、無願這兩種解脫門的性空本質,與四靜慮、四無量、四無色定,皆無二無分別。慶喜!因此說:以空解脫門等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定。
白話口語化新譯
真令人歡喜!無相、無願這兩種解脫之門,其本質都是空性。這是為什麼呢?因為無相、無願這兩種解脫門的性空本質,和四種靜慮、
四無量心、四無色定其實沒有區別,都是一樣的。真令人歡喜!所以說:把空解脫門等無二視為修行的善巧方法,無生、無所得也都是修行的方便,將這些功德回向成
就一切智智,並且修習四種禪定、四無量心、四無色定。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出「無相」與「無願」這兩種解脫門,皆以性空為其根
    本。
    強調修行者應超越一切相與願求,體證一切法本性皆空,從而得解脫。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的闡述。

  • 本句說明無相、無願解脫門的性空本質,與四靜慮、四無量、
    四無色定在究竟義上無有差別,皆歸於性空,無二無分,顯示修行各門皆通向同一解脫實相。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調以空解脫門、無二、無生、無所得等深義作為修行的
    善巧方便,將所修功德回向成就佛的一切智智,並進一步修習四靜慮(禪定)、四無量心(慈悲喜捨)、四無
    色定(超越色界的禪定),展現圓融修學與究竟智慧的實踐路徑。

「慶喜!無相、無願解脫門,無相、無 願解脫門性空。何以故?以無相、無願解脫門 性空與四靜慮、四無量、四無色定無二無二分 故。慶喜!由此故說:以空解脫門等無二為 方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定。」

104
白話直譯
世尊!如何以空解脫門無二為方便、無生為方便、
無所得為方便,迴向一切智智,修習八解脫、
八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以空解脫門、無二、無生、無所得這些作為修行的
方便,將功德迴向成就一切智智,並修習八種解脫、八種勝處、九種次第定和十種遍處呢?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或發問時的開頭語。

  • 本句詢問如何以空解脫門、無二、無生、無所得等深義作為修
    行的方便法門,將所修功德迴向於成就一切智智,並進一步修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定與
    觀行,展現修證次第與究竟智慧的關聯。

「世尊! 云何以空解脫門無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習八解脫、 八勝處、九次第定、十遍處?」

105
白話直譯
慶喜!空解脫門,空
解脫門本性空。為什麼?因為空解脫門本性空,與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處沒有差別,沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!空解脫門,就是說這個解脫門本身也是空性的。這是為什麼呢?因為空解脫門的本質是空性,和八種解脫、八勝處、九次
第定、十遍處,彼此之間沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,常見於經典中作為
    佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調「空解脫門」不僅是通向解脫的法門,其本身也具備
    性空的特質,顯示一切法門皆無自性,連解脫之門亦不例外,契合大乘空義。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句說明空解脫門的本質是性空,與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,於究竟義上無有
    差別,皆歸於無分別的解脫境界,強調諸定法門本質平等、無二無別。

「慶喜!空解脫門,空 解脫門性空。何以故?以空解脫門性空與八 解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無二分 故。」

106
白話直譯
世尊!如何以無相、無願這兩種解脫門無二為修行方便,以無生
、無所得為修行方便,將所修功德迴向於一切智智,並修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!要如何以無相、無願這兩種解脫門為一體的方法,並以無生、無所得作為修行的手段,將功德回向於成
就一切智智,進而修習八種解脫、八種勝處、九種次第禪定和十種遍處呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以無相、無願、無生、無所得等深義作為修行的
    方便法門,將所修功德回向於圓滿一切智智,並進一步修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,
    體現修證次第與究竟智慧的關聯。

名相註解
  • 無生方便:體悟諸法本無生起,作為修行的手段。
  • 無所得方便:體會一切法無可得,作為修行的手段。

「世尊!云何以無相、無願解脫門無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切 智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」

107
白話直譯
慶喜!無相、無願解脫門,無相、無願解脫門的本性是空。何以故?因為無相、無願解脫門的本性是空,與八解脫、八勝處、
九次第定、十遍處在究竟上無二分、無差別。慶喜!因此說:以空解脫門等與其他法門無二無別為方便,以無
生為方便,以無所得為方便,將功德迴向一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。
白話口語化新譯
真令人歡喜!無相解脫門和無願解脫門,它們的本質都是空性。為什麼會這樣呢?因為無相、無願這兩種解脫門的本性是空性,和八解脫、
八勝處、九次第定、十遍處其實沒有差別。真令人歡喜!所以說:以空解脫門等與其他法門無二無別作為修行的方便,並以無生、無所得作為修行的方便,將功
德迴向於成就一切智智,修習八種解脫、八種勝處、九種次第禪定、十種遍處。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出「無相解脫門」與「無願解脫門」這兩種修行法門,
    其根本性質皆為空,強調修行者應體悟一切法門皆無自性、無所執著,契入解脫之道。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的原因。

  • 本句說明無相、無願解脫門的本質是性空,與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門在究竟上
    無有差別,皆歸於性空平等,顯示諸禪定與解脫門的無二法性。

  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聽聞佛法
    或見證善行時內心的欣悅與隨喜,為佛教中常見的正向情感表達。

  • 本句強調以空解脫門、無生、無所得等深義作為修行的善巧方便,將修行所得功德迴向於成就佛的一切
    智智,並實踐八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,展現圓融多元的修證路徑。

「慶喜!無相、無願解脫門,無相、無願解脫門性 空。何以故?以無相、無願解脫門性空與八解 脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無二分故。 慶喜!由此故說:以空解脫門等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。」

108
白話直譯
世尊!怎樣以空解脫門的無二、無生、無所得三種方便,迴向一
切智智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以空解脫門的無二、無生、無所得這三種方法,回向成就一切智慧,並且修習四念住、四正斷、
四神足、五根、五力、七覺支和八正道這些修行法門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句詢問如何以『空解脫門』中無二、無生、無所得三種觀行作為修行的方便,將所修功德回向圓滿一
    切智,並進一步修習佛教基本的三十七道品,強調空性觀與基礎修行法門的結合。

「世尊! 云何以空解脫門無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習四念住、 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 支?」

109
白話直譯
慶喜!空解脫門,空解脫門本身亦無自性。為什麼?因為空解脫門的本性是空,與四念住、四正斷、四神足、
五根、五力、七等覺支、八聖道支,於法性上無二無分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!空解脫門,就是以空為解脫的方法,而這個空解脫門本身的本質也是空。這是為什麼呢?因為空解脫門的本質是空性,和四念住、四正斷、四神足
、五根、五力、七覺支、八聖道分,彼此之間沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 此句表達對某事或某人感到由衷的歡喜與慶賀,常見於經典中
    作為對善行、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 本句強調『空解脫門』不僅是通向解脫的法門,其自身也無自
    性、體性本空,體現空義徹底無執的精神,契合本經典強調的性空義理。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明空解脫門的性質是空,與諸修行法門如四念住等,於
    究竟義上無有差別,皆同證於法性平等無二,顯示諸法無自性、無分別的根本義理。

「慶喜!空解脫門,空解脫門性空。何以故?以 空解脫門性空與四念住、四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支無二無二分故。」

110
白話直譯
世尊!如何以無相、無願解脫門無二為方便,無生為方便,無所得為方便,迴向一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?
白話口語化新譯
世尊!怎樣才能以無相、無願這兩種解脫門作為修行的善巧方法,並以無生、無所得為修行的方便,將功德回
向於成就一切智智,同時修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八聖道分呢?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 本句探問如何以無相、無願、無生、無所得等深義作為修行的方便法門,並將所修功德迴向圓滿智慧,
    進而實踐佛教基礎的三十七道品,強調空性與無所得的智慧與菩薩行的結合。

「世 尊!云何以無相、無願解脫門無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 支、八聖道支?」

111
白話直譯
「慶喜!無相、無願的解脫之門,無相、無願的解脫之門本質是空性。何以故?以無相、無願的解脫門,性空與四念住、四正斷、四神足
、五根、五力、七覺支、八聖道支,皆無二無二分故。慶喜!由此故,說:以空解脫門、無二、無生、無所得為方便,
迴向一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支。
白話口語化新譯
真令人歡喜!無相、無願這兩種解脫之門,其本質都是空性。為什麼會這樣呢?因為無相、無願這兩種解脫門,以及性空、四念住、四正
斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,彼此之間沒有差別、沒有分隔。真令人歡喜!因此說:以空解脫門等與無二為修行的方法,並以無生、無所得為修行的方便,把功德回向於成就一切
智智,並且修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八正道分。
法義解析
  • 此句表達對某事或某人感到由衷歡喜、慶賀,常見於佛典中作
    為對善行、善果或法義的讚歎與肯定。

  • 本句指出『無相』與『無願』這兩種解脫門,皆以性空為其根
    本。
    強調修行者應超越一切相與願求,體證一切法本無自性,才能真正通達解脫。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句說明無相、無願的解脫門與諸修行法門(如四念住等)皆
    以性空為本質,彼此無有分別,體性平等,顯示修行諸門皆歸於無分別智,無二無別。

  • 此句為表達內心的歡喜與慶賀,常見於經典中弟子或聽眾對佛
    陀開示、善法成就時的自然反應,顯示法義感得、信心增長。

  • 本句說明修行者應以空解脫門、無二、無生、無所得等為修行的方便法門,將所修功德迴向於成就一切
    智智,並依次第修習佛教基本的三十七道品,強調空性與無所得的智慧為修行核心。

「慶喜!無相、無願解脫門,無相、無 願解脫門性空。何以故?以無相、無願解脫門 性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等 覺支、八聖道支無二無二分故。慶喜!由此故 說:以空解脫門等無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習四念住、 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 支。」

112
白話直譯
世尊!如何以空解脫門的無二義作為方便、以無生作為方便、以
無所得作為方便,將所修功德迴向一切智智,並修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以空解脫門的無二、無生、無所得這三種作為修行
的善巧方法,將功德回向成就一切智智,並修習空解脫門、無相解脫門和無願解脫門呢?
法義解析
  • 此為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請法之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請示時的開場語。

  • 本句探問如何以『空解脫門』的無二、無生、無所得三義作為
    修行的善巧方便,將所修功德回向成就一切智智,並進一步修習三解脫門(空、無相、無願)。
    強調修行者應
    以空性為基礎,通達諸法無二、無生、無所得,並以此心態修習三解脫門,最終趣向圓滿智慧。

「世尊!云何以空解脫門無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」

113
白話直譯
慶賀與喜悅!空解脫門,空解脫門的本質是性空。何以故?以空解脫門之性空,與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,皆無二、無分別。
白話口語化新譯
歡慶與歡喜!空解脫門,就是以空性為本質的解脫之門。為什麼會這樣呢?因為空解脫門的本性是空,和空解脫門、無相解脫門、無
願解脫門之間,沒有分別、沒有對立。
法義解析
  • 本句表達對殊勝因緣或功德成就的慶賀與內心的歡喜,常見於
    經文中作為讚歎、隨喜他人善行或法會圓滿的語句,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句強調『空解脫門』的根本特質在於性空,指出修行者透過體證一切法皆無自性,得以進入解脫之道

    此處『性空』為空解脫門的核心義理,強調離一切執著、超越有無二邊,契入解脫。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句說明三解脫門(空、無相、無願)本質上無二無別,皆以
    性空為體,無有分別對立,強調修行者應超越分別心,直證解脫實相。

「慶 喜!空解脫門,空解脫門性空。何以故?以空 解脫門性空與空解脫門、無相解脫門、無願 解脫門無二無二分故。」

114
白話直譯
世尊!如何以無相、無願兩種解脫門為無二方便,以無生為方便
,以無所得為方便,將修行功德迴向一切智智,並修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把無相和無願這兩種解脫門視為一體,並以無生、無所得作為修行的方便,把修行的功德回向成
就一切智慧,同時修習空、無相、無願這三種解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於啟白、請問或表達敬意時。

  • 本句探問如何將無相與無願兩種解脫門視為無二,並以無生、
    無所得作為修行的善巧方便,將修行所得功德回向於成就一切智智(佛智),並修習空、無相、無願三解脫門

    強調三解脫門的互融與修行次第,以及回向菩提的發心。

名相註解
  • 無生為方便:體悟一切法本無生起,作為修行的善巧方法。
  • 無所得為方便:修行時不執著於所得,作為方便法門。

「世尊!云何以無相、無 願解脫門無二為方便、無生為方便、無所得 為方便,迴向一切智智,修習空解脫門、無相 解脫門、無願解脫門?」

115
白話直譯
慶喜!無相、無願的解脫之門,
無相、無願的解脫之門本質是空性。為什麼?因為無相、無願解脫門的本質是性空,與空解脫門、無相
解脫門、無願解脫門並無二別、無有分別。慶喜!因此說:以空、無二、無生、無所得為方便,迴向一切智
智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!無相、無願這兩種解脫之門,
它們的本質都是空性。這是為什麼呢?因為無相、無願這兩種解脫門的本質都是空,和空解脫門
、無相解脫門、無願解脫門其實沒有區別,沒有分別心。真令人歡喜!所以說:把空解脫門等同於無二、無生、無所得作為修行
的方便,將功德回向於成就一切智智,並修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。
法義解析
  • 此句表達對所聞法義或善行的由衷歡喜與讚歎,屬佛教經典中
    常見的隨喜語,強調隨喜功德與正面心態。

  • 本句指出「無相」與「無願」這兩種解脫門,皆以性空為其根
    本。
    強調修行者應超越一切相與願求,體證一切法本無自性,從而得解脫。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明三解脫門(空、無相、無願)在究竟義上無有差別,
    皆以性空為本質,無二無分,強調修行者不應執著於名相分別,應體會三門同歸於解脫的實相。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛弟子對佛陀或法義的感恩與隨喜,顯示修行者心生歡喜、增長善根。

  • 本句說明修行者應以空、無二、無生、無所得等為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就佛的一切智
    智,並實踐三種解脫門(空、無相、無願),以證得究竟智慧。

「慶喜!無相、無願解脫門, 無相、無願解脫門性空。何以故?以無相、無願 解脫門性空與空解脫門、無相解脫門、無願解 脫門無二無二分故。慶喜!由此故說:以空 解脫門等無二為方便、無生為方便、無所得 為方便,迴向一切智智,修習空解脫門、無相 解脫門、無願解脫門。」

116
白話直譯
世尊!如何以空解脫門,
無二為方便、無生為方便、無所得為方便,
迴向一切智智,修習五眼、六神通?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼透過空解脫門,
以無二、無生、無所得作為修行
的方法,
將功德回向成就一切智,並修習五眼和六種神通呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以「空解脫門」為核心,運用無二、無生、無所
    得三種方便法門,將修行所得功德迴向於成就一切智智(圓滿智慧),並進一步修習五眼與六神通。
    強調以空
    性為基礎,超越分別、執著與所得,最終圓滿智慧與神通。

「世尊!云何以空解脫門 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習五眼、六神通?

117
白話直譯
慶喜!空性解脫之門,空性解脫之門本質是性空。何以故?以空解脫門,性空與五眼、六神通無二無分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!空解脫門,就是以空性為本質的解脫之門。為什麼會這樣呢?因為空性的解脫之門,和五眼、六種神通本質上沒有差別,都是無分別的。
法義解析
  • 此句表達對某事的歡喜與慶賀,常見於經典中作為對善行、善
    果或法義的讚歎與肯定,強調修行或聽聞佛法時應生起的歡喜心。

  • 本句強調『空解脫門』的本質即是性空,指出修行者透過體證
    一切法皆無自性,能得究竟解脫。
    此處『空解脫門』為三解脫門之一,專指觀照諸法空性以達解脫。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句強調「空解脫門」與五眼、六神通在性空的層面上無有差
    別,皆屬於無分別、無二的境界,顯示修行至究竟時,神通與智慧皆歸於性空平等。

「慶喜!空 解脫門,空解脫門性空。何以故?以空解脫門 性空與五眼、六神通無二無二分故。」

118
白話直譯
世尊!為什麼無相、無願等三解脫門,並以無二、無生、無所得
為修行方便,能夠迴向於一切智智,修習五眼與六神通?
白話口語化新譯
世尊!為什麼無相、無願這三種解脫門,和無二、無生、無所得
這些方便法門,能夠迴向成就一切智慧,並修習五眼和六種神通呢?
法義解析
  • 本句為對佛陀的尊稱,表示恭敬呼喚佛陀,常見於經典中弟子請法或發問時的開頭語。

  • 本句探問無相、無願等三解脫門及無二、無生、無所得等方便法門,如何作為修行者迴向圓滿智慧、成
    就五眼六神通的基礎。
    強調以空性與無所得為方便,導向究竟智慧與神通力的圓滿修證。

名相註解
  • 無二為方便:以不二法門為修行方便,超越對立分別。

「世尊!云 何以無相、無願解脫門無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 五眼、六神通?」

119
白話直譯
慶喜!無相、無願的解脫之門,無相、無願的解脫之門具有性空的本質。為什麼?以無相、無願二解脫門之性空,與五眼、六神通無二無別,無有分別。慶喜!因此說:以空解脫門、無二、無生、無所得等為方便,迴向一切智智,修習五眼、六神通。
白話口語化新譯
真令人歡喜!無相、無願這兩種解脫之門,本質上都是性空的。這是為什麼呢?因為無相、無願這兩種解脫門的本性是空,和五眼、六種神通本質上沒有區別,沒有分別。真令人歡喜!所以說:以空解脫門等與無二、無生、無所得作為修行的
方便,將功德迴向成就一切智智,並修習五眼和六種神通。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善法
    、善行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出「無相」與「無願」這兩種解脫門,其本質皆為性空
    ,強調解脫法門的究竟空性,破除對相與願的執著,顯示一切法門皆歸於空性本體。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明無相、無願兩種解脫門的本質是性空,與五眼、六神
    通在究竟義上無有差別,皆無自性、無分別,顯示解脫門與神通智慧同歸於空性。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行者應以空解脫門、無二、無生、無所得等法門作為修行的善巧方便,將所修功德迴向於成
    就一切智智(佛智),並進一步修習五眼與六神通,圓滿智慧與神通力。

「慶喜!無相、無願解脫門,無相、無 願解脫門性空。何以故?以無相、無願解脫門 性空與五眼、六神通無二無二分故。慶喜!由 此故說:以空解脫門等無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習五 眼、六神通。」

120
白話直譯
世尊!如何以空解脫門、以無二為方便、以無生為方便、以無所得為方便,迴向一切智智,修習佛的十力、四
無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以空解脫門、無二、無生、無所得這些作為修行的方便,將功德迴向成就一切智,並修習佛的十
種力量、四種無所畏、四種無礙解,以及大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句詢問如何以空解脫門、無二、無生、無所得等深義作為修
    行的方便法門,將所修功德迴向圓滿一切智,並進一步修習佛陀的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十
    八種佛獨有法,展現菩薩修行圓滿佛果的次第與內容。

「世尊!云何以空解脫門無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切 智智,修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、 大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」

121
白話直譯
慶喜!空解脫門,空解脫門本性空。為什麼?因為空解脫門的本性是空,與佛的十力、四無所畏、四無
礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八種佛不共法,皆無二無別,沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!空解脫門,其本質就是性空。這是為什麼呢?因為空解脫門的本性是空,和佛的十力、四無所畏、四無
礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的法,都是無二無別,沒有分別的。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調『空解脫門』的根本特質即是性空,指出修行者透過
    觀照一切法皆無自性,從而得以解脫煩惱與執著,契入空性之理。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明空解脫門的本性即是空,與佛所具足的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八不共法等
    ,皆同一法性,無有差別與分別,強調諸法平等、無二無別的義理。

「慶喜!空解脫 門,空解脫門性空。何以故?以空解脫門性空 與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、 大捨、十八佛不共法無二無二分故。」

122
白話直譯
世尊!為什麼無相、無願這兩種解脫門,以及無二、無生、無所得這三種作為方便法門,能夠迴向一切智智,
修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!為什麼無相、無願這些解脫門,以及無二、無生、無所得這些作為方便法門,可以導向一切智智,並修
習佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問為何以無相、無願等解脫門及無二、無生、無所得等
    方便法門,能夠迴向成就一切智智,並修習佛陀獨有的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八不共法,
    強調修行者應以空性與無所得為基礎,圓滿佛果諸功德。

「世尊!云 何以無相、無願解脫門無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習佛 十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 十八佛不共法?」

123
白話直譯
慶喜!無相、無願解脫門,無相、無願解脫門皆性空。何以故?因為無相、無願的解脫門性空,與佛的十力、四無所畏、
四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八種佛不共法,於本質上皆無二無二分,平等無差別。慶喜!因此說:以空解脫門等無二為方便,以無生為方便,以無所得為方便,迴向一切智智,修習佛的十力、
四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。
白話口語化新譯
真令人歡喜!無相、無願這兩種解脫之門,其實本質上都是空性的。為什麼會這樣呢?因為無相、無願的解脫之門的空性,與佛的十種力量、四種無所畏懼、四種無礙解、大慈、大悲、大喜
、大捨,以及十八種佛獨有的法,這些在本質上都沒有差別,沒有分別。真令人歡喜!所以說:把空解脫門等同視為一種修行方法,還有無生、
無所得也作為修行的方便,並將功德回向成就一切智慧,修習佛的十種力量、四種無所畏懼、四種無礙解、大
慈、大悲、大喜、大捨,以及佛獨有的十八種特別法門。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為開場或回應,顯示法會氣氛的莊嚴與和樂。

  • 本句指出「無相」與「無願」這兩種解脫門,皆以性空為其根
    本,強調修行者應超越一切相與願的執著,體證一切法本無自性,從而得解脫。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    提示聽者注意接下來的解釋或開示。

  • 本句強調無相、無願的解脫門所顯現的性空,與佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八不共
    法等,於究竟義上皆無差別,皆歸於平等無二的法性,顯示佛果圓滿無礙,諸法平等無分別。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或正法流布的肯定與隨喜。

  • 本句強調以空、無生、無所得等三解脫門為修行的方便法門,
    並將修行所得功德回向於成就一切智智,進而修習佛陀所具足的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八
    不共法,展現佛果圓滿的智慧與德行。

「慶喜!無相、無願解脫門,無相、 無願解脫門性空。何以故?以無相、無願解脫 門性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大 悲、大喜、大捨、十八佛不共法無二無二分故。 慶喜!由此故說:以空解脫門等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 喜、大捨、十八佛不共法。」

大般若波羅蜜多經卷第一百二十一