白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大般若波羅蜜多經(第1卷-第200卷)

T05n0220_123
1

大般若波羅蜜多經卷第一百二 十三

2

三藏法師玄奘奉 詔譯

3

初分校量功德品第三十之二十一

4
白話直譯
世尊!如何以佛的十力無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智?
白話口語化新譯
世尊啊!要怎麼以佛的十種力量的無二、無生、無所得作為修行的
善巧方法,將功德迴向於成就一切智,並修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 此句為弟子對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答開頭。

  • 本句探問如何以佛的十力之無二、無生、無所得三種境界作為修行的善巧方便,將所修功德迴向於圓滿
    一切智,並進一步修習一切智、道相智與一切相智,顯示修行次第與究竟智慧的關聯。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為最尊貴者。
  • 佛十力:佛所具足的十種殊勝智慧與能力。
  • 無二:無有分別、平等一味之義。
  • 無生:諸法本性不生,離生滅相。
  • 無所得:無有執著所得之心,體證空性。
  • 方便:善巧引導眾生的方法或手段。
  • 一切智智:圓滿通達一切法的智慧。
  • 道相智:通達修行道上諸法相的智慧。
  • 一切相智:究竟圓滿知一切法相之智。

「世尊!云何以佛十力無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習一切 智、道相智、一切相智?」

5
白話直譯
慶喜!佛的十種力量,佛的十力本性是空。為什麼?因為佛的十力本性空寂,與一切智、道相智、一切相智無二無別,沒有分隔。
白話口語化新譯
真令人歡喜!佛有十種力量,而這十種力量的本質是空性。這是為什麼呢?因為佛的十種力量本質上是空性,和一切智、道相智、一
切相智其實沒有區別,沒有分別之處。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為開場或回應,顯示法會氣氛的和樂與正向。

  • 本句指出佛陀具足十種殊勝的智慧力量,但這些力量的本性皆
    為空,顯示一切法無自性,連佛的功德亦不離空性,強調不執著於功德相。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明佛的十力本質為空,與一切智、道相智、一切相智在
    究竟上無有差別,皆同一空性,顯示佛智圓融無二,破除分別執著。

名相註解
  • 慶喜:表達對善法、吉祥或殊勝因緣的歡喜與讚歎,為佛教經典常用語。
  • 性空:本性空寂,指一切法無自性。
  • 一切智:圓滿通達一切法的智慧。

「慶喜!佛十力,佛十力性 空。何以故?以佛十力性空與一切智、道相智、 一切相智無二無二分故。」

6
白話直譯
「世尊!如何以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八種佛不共法,作為無二的方便、無生的方
便、無所得的方便,將功德回向於一切智智,並修習一切智、道相智與一切相智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的功德,作為無二
、無生、無所得這三種方便,來回向成就一切智智,並修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示最高敬意,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以佛陀的四無所畏、四無礙解、四無量心及十八
    不共法,作為三種究竟方便(無二、無生、無所得),將修行功德回向於成就一切智智,並進一步修習一切智
    、道相智與一切相智,體現佛果圓滿智慧。

名相註解
  • 四無所畏:佛陀具足的四種無所畏懼的境界。
  • 四無礙解:佛陀對法義、義理、辭辯、樂說的四種無障礙理解。
  • 大慈、大悲、大喜、大捨:四無量心,廣大無邊的慈悲喜捨。
  • 十八佛不共法:佛獨有的十八種殊勝功德。
  • 無二為方便:以無二(不二法門)作為修行的善巧方便。
  • 無生為方便:以無生(諸法本無生)作為修行的善巧方便。
  • 無所得為方便:以無所得(無所執著)作為修行的善巧方便。

「世尊!云何以四無 所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 共法無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習一切智、道相智、一切 相智?」

7
白話直譯
慶喜!四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,這些法門皆是性空。為什麼?以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八
佛不共法中的性空,與一切智、道相智、一切相智,皆無二無分。慶喜!因此說:以佛的十力、無二、無生、無所得為方便,迴向
一切智智,修習一切智、道相智、一切相智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以
及十八種佛獨有的功德,這些法門,全部本質上都是性空。這是為什麼呢?因為四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以
及十八種佛獨有的性空,和一切智、道相智、一切相智,彼此之間本無差別、無分別。真令人歡喜!所以說:以佛的十力等與無二、無生、無所得作為修行的
善巧方法,將功德回向於成就一切智,並修習一切智、道相智與一切相智。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與隨喜,顯示修行者應以歡喜心面對正法與善緣。

  • 本句強調佛陀所具備的四無所畏、四無礙解、四無量心與十八
    種佛獨有功德,皆以性空為本質,顯示一切殊勝法門皆無自性,契合空義,破除執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句強調佛陀所具備的四無所畏、四無礙解、四無量心及十八種佛不共法,皆以性空為本質,與一切智
    、道相智、一切相智等智慧無有差別,顯示佛智圓融無二、無分別之義。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或正法流布的隨喜肯定。

  • 本句說明修行者應以佛的十力、無二、無生、無所得等作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一
    切智智,並進一步修習一切智、道相智與一切相智,體現究竟智慧的圓滿。

名相註解
  • 大慈:給予眾生安樂之心。
  • 大悲:拔除眾生苦惱之心。
  • 大喜:見眾生得樂而歡喜之心。
  • 大捨:平等無私、無執著之心。
  • 十力:佛所具備的十種殊勝智慧與能力。
  • 迴向:將修行功德回向於成就更高目標。

「慶喜!四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 喜、大捨、十八佛不共法,四無所畏、四無礙解、大 慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法性空。何以 故?以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 捨、十八佛不共法性空與一切智、道相智、一切 相智無二無二分故。慶喜!由此故說:以佛 十力等無二為方便、無生為方便、無所得為 方便,迴向一切智智,修習一切智、道相智、一 切相智。」

8
白話直譯
世尊!如何以佛的十力無二為方便、以無生為方便、以無所得為
方便,迴向於一切智智,修習一切陀羅尼門與一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以佛的十種力量的無二、無生、無所得作為修行的
善巧方法,將功德回向成就一切智慧,並修習各種陀羅尼和三摩地的法門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以佛的十力無二、無生、無所得這三種究竟境界
    作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一切智智,並進一步修習各種陀羅尼(總持)與三摩地(正定)
    法門,強調修行須以究竟智慧為導向,並涵蓋總持與禪定的實踐。

名相註解
  • 陀羅尼門:總持諸法、不忘失的法門。
  • 三摩地門:禪定、正受的修行法門。

「世尊!云何以佛十力無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習一切陀羅尼門、一切三摩地門?」

9
白話直譯
慶喜!佛的十種力量,佛的十力本性是空。為什麼?因為佛的十力本性空寂,與一切陀羅尼門、三摩地門無二無別,無有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!佛有十種力量,而這十種力量的本質是空性。這是為什麼呢?因為佛的十種力量本質上是空性,和所有陀羅尼法門、所
有三摩地法門沒有任何區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、善業或法會的肯定與鼓勵。

  • 本句指出佛陀具足十種殊勝的智慧力量,但這些力量的本質皆
    無自性、空寂,顯示佛法不執著於實體性,強調一切法皆空的義理。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明佛的十力,其本質為性空,與一切陀羅尼門及三摩地
    門在究竟上無有差別,皆同一空性,無二無別,顯示諸法平等、無分別的深義。

名相註解
  • 無二無二分:無有二相、無分別義。

「慶喜!佛十 力,佛十力性空。何以故?以佛十力性空與一 切陀羅尼門、一切三摩地門無二無二分故。」

10
白話直譯
世尊!怎樣以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、
大喜、大捨、十八種佛不共法無二作為方便、無生作為方便、無所得作為方便,迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、大喜
、大捨,以及十八種佛獨有的法,將無二、無生、無所得作為修行的方便,並把這些功德回向成就一切智智,
進而修習各種陀羅尼法門和三摩地法門呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以佛陀具足的無畏、無礙、四無量心及十八不共
    法,將無二、無生、無所得作為修行的善巧方便,並將所修功德回向於成就一切智智,進一步修習各種總持(
    陀羅尼)與正定(三摩地)法門,體現佛果圓滿智慧與自在。

「世尊!云何以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 大喜、大捨、十八佛不共法無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 一切陀羅尼門、一切三摩地門?」

11
白話直譯
「慶喜!四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十
八種佛不共法,這些無所畏、無礙解、慈、悲、喜、捨及十八佛不共法皆性空。何以故?以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八
佛不共法、性空,與一切陀羅尼門、一切三摩地門,無二無二分故。慶喜!因此說:以佛的十力等無二為方便,以無生為方便,以無
所得為方便,迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種無所畏懼、四種無障礙的智慧、廣大的慈心、悲心、喜心、捨心,以及十八種佛陀獨有的功德;這
些無所畏、無礙解、慈、悲、喜、捨和十八種佛獨有法,都是性空的。為什麼會這樣呢?因為四種無所畏、四種無礙解、廣大的慈悲喜捨、十八種
佛獨有的空性,和所有陀羅尼法門、所有三摩地法門,彼此之間沒有差別,完全平等無二。真令人歡喜!所以說:以佛陀的十種力量與一切無二無別作為修行方法
,以體悟無生、無所得作為修行方法,將功德回向圓滿智慧,並修習各種陀羅尼法門與三摩地法門。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為讚歎、
    隨喜善行或法義的語氣詞,強調正面、吉祥的氛圍。

  • 本句列舉佛陀具足的殊勝功德,包括四無所畏、四無礙解、四無量心(慈、悲、喜、捨)及十八佛不共
    法,並強調這些功德皆本性空寂,顯示佛法不執著於功德相,體現空性智慧。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句說明佛陀所具備的四無所畏、四無礙解、四無量心,以及十八種佛獨有法的空性,與一切陀羅尼與
    三摩地法門,皆無差別,體性平等,顯示佛法圓融無礙、諸法無二無別的深義。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聞法或修
    行時內心的歡悅與隨喜,為佛教中常見的正向情感流露。

  • 本句強調修行者應以佛的十力等無二、無生、無所得等深義作為修行的善巧方便,將所修功德回向究竟
    智慧,並廣泛修習陀羅尼與三摩地等法門,體現圓滿智慧與實踐力行。

名相註解
  • 等無二:與一切平等無二,無有差別。

「慶喜!四無所 畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 法,四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 八佛不共法性空。何以故?以四無所畏、四無 礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法性空 與一切陀羅尼門、一切三摩地門無二無二分 故。慶喜!由此故說:以佛十力等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。」

12
白話直譯
世尊!為什麼佛的十力,以無二為方便,以無生為方便,以無所
得為方便,並將所修功德迴向於一切智智,修習菩薩摩訶薩之行?
白話口語化新譯
世尊!為什麼佛的十種力量,是以無二、無生、無所得作為方便
,並將這些功德回向於成就一切智,來修行菩薩摩訶薩的道呢?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法時的開場。

  • 本句探問佛的十力如何以「無二」、「無生」、「無所得」三
    種深義作為修行的方便法門,並將所修功德回向於成就一切智智,進而實踐菩薩摩訶薩的行持。
    強調菩薩修行
    須以超越分別、無生法忍、無所得心為基礎,將所證智慧普及一切眾生。

名相註解
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,發大心行大行者。

「世尊!云 何以佛十力無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩 行?」

13
白話直譯
慶喜!佛的十種力量,佛的十力本性是空。為什麼?以佛的十力性空,與彼菩薩摩訶薩之行,無二無二分故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!佛有十種大智慧的力量,而這十種力量的本質是空性。這是為什麼呢?因為佛的十種力量本質上是空性,和那些大菩薩的修行沒有任何區別,也沒有分別。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出佛具足十種殊勝智慧力,並強調這些力量的本質是空
    性,顯示佛法不執著於實體自性,契合空義核心,破除對佛德的實有執著。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句指出佛的十力雖為佛獨有,但其本質為性空,與菩薩摩訶
    薩所行的法門在究竟上無有差別,體性平等無二,顯示佛與菩薩在究竟法性上同一無別。

「慶喜!佛十力,佛十力性空。何以故?以佛十 力性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。」

14
白話直譯
世尊!如何以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、
大喜、大捨、十八佛不共法無二為方便、無生
為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習
菩薩摩訶薩行?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以四種無所畏懼、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的法,並以無二、
無生、無所得作為修行的方便,把這一切回向成就一切智智,來修習菩薩摩訶薩的行門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請問或請法之語。

  • 本句詢問如何以諸佛菩薩的殊勝功德與智慧(如四無所畏、四無礙解、四無量心、十八佛不共法等),
    並以無二、無生、無所得的見地作為修行的方便法門,將所修功德回向圓滿一切智智,進而修習菩薩摩訶薩的
    廣大行願。
    強調修行須結合智慧與方便,並以大悲願力回向眾生與究竟佛智。

名相註解
  • 菩薩摩訶薩行:大菩薩所修的廣大行門。

「世尊!云何以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 大喜、大捨、十八佛不共法無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 菩薩摩訶薩行?」

15
白話直譯
慶喜!四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,這些法皆具性空之本質。何以故?以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八
佛不共法及性空,與那些菩薩摩訶薩的行為無二無別的緣故。慶喜!因此說:以佛的十力、等無二、無生、無所得為修行的方
便,將功德迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩之行。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以
及十八種佛獨有的法,這些法與它們的性空本質。為什麼會這樣呢?因為四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨
,以及十八種佛獨有的法和性空,與那些菩薩摩訶薩的修行本質上沒有差別,完全一致。真令人歡喜!所以說:以佛的十種力量、與佛無二的境界、無生、無所
得這些作為修行的善巧方法,將功德回向成就一切智,實踐菩薩摩訶薩的修行。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句列舉佛陀具足的殊勝功德,包括四無所畏、四無礙解、四無量心與十八佛不共法,並強調這些法皆
    具性空本質,顯示佛法雖有種種差別相,然其體性皆空,無自性,契合佛教根本教義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句說明佛所具備的四無所畏、四無礙解、四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)及十八種佛不共法與
    性空,與菩薩摩訶薩的修行在本質上無二無別,強調佛與大菩薩在究竟法性與實踐上的一致性。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或正法流布的隨喜肯定。

  • 本句說明菩薩以佛的十力、與佛無二、無生、無所得等作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一
    切智智,實踐菩薩摩訶薩的廣大行門,體現大乘菩薩以究竟智慧為目標的修學精神。

「慶喜!四無所畏、四無礙解、大 慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,四無所畏、四 無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法性 空。何以故?以四無所畏、四無礙解、大慈、大 悲、大喜、大捨、十八佛不共法性空與彼菩薩摩訶薩 行無二無二分故。慶喜!由此故說:以佛十力 等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行。」

16
白話直譯
世尊!為什麼佛的十力以無二、無生、無所得這三者作為方便,
並將修行功德迴向一切智智,修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!為什麼佛的十種力量,是以無二、無生、無所得這些作為
修行的方便,並將功德回向一切智,修習成就無上的正等菩提?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請法、發問或表達敬意時的稱呼。

  • 本句探問佛的十力如何以『無二』(不二法門)、『無生』(
    諸法本無生滅)、『無所得』(不執著於所得)作為修行的善巧方便,並將修行功德迴向圓滿的一切智,最終
    成就無上正等菩提。
    強調菩薩修行須超越分別、執著,直趣佛智。

名相註解
  • 無上正等菩提:最圓滿無上的覺悟。

「世尊!云 何以佛十力無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習無上正等菩 提?」

17
白話直譯
慶喜!佛的十種力量,佛的十種力量本性空寂。為什麼呢?因為佛的十力本質空性,與那無上正等菩提無二無別、不可分割。
白話口語化新譯
真令人歡喜!佛陀具備十種大力量,而這十種力量的本質是空的。這是為什麼呢?因為佛的十種力量本質上是空性,和那無上的正等菩提沒有任何差別,也不可分割。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或法會的肯定與鼓勵。

  • 本句指出佛陀具足十力,並強調這十力的本性為空,顯示佛力
    雖不可思議,然其本質無自性、離一切執著,契合空義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述教義或現象的原因。

  • 本句說明佛的十力與無上正等菩提在本質上無有差別,皆以空
    性為體,顯示佛果圓滿無二,證得菩提即具足十力,兩者不可分割。

「慶喜!佛十力,佛十力性空。何以故?以佛十 力性空與彼無上正等菩提無二無二分故。」

18
白話直譯
世尊!如何以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、
十八佛不共法,並以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼運用四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的法,並以無二、
無生、無所得作為修行的方便,把這一切回向於成就一切智智,來修習無上的正等菩提呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以佛陀的四無所畏、四無礙解、四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)及十八佛不共法,
    並以無二、無生、無所得三種方便法門,將所修功德回向於一切智智,進而修習無上正等菩提。
    強調修行者應
    以佛陀獨有的功德與究竟智慧為依止,並以無所得、無分別的心態,將一切善根回向成佛之道。

「世尊!云何以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 大喜、大捨、十八佛不共法無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 無上正等菩提?」

19
白話直譯
「慶喜!四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八種佛不共法,這些皆以性空為本質。為什麼?因為四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十
八佛不共法性空,與那無上正等菩提本質上無二無別,沒有分別。慶喜!因此說:以佛的十力等與佛無二無別作為方便,以無生、
無所得為方便,將所修功德迴向於一切智智,修習無上正等菩提。
白話口語化新譯
真令人歡喜!四種無所畏懼、四種無障礙的智慧、廣大的慈心、悲心、喜心、捨心,以及十八種佛獨有的功德;這些
四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨和十八佛不共法,皆具備性空的本質。這是為什麼呢?因為四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以
及十八種佛獨有的法性空,和那無上的正等正覺本質上沒有區別,完全一體。真令人歡喜!所以說:以佛的十力等與佛無二無別作為修行的善巧方法
,並以無生、無所得作為方便,將功德迴向於成就一切智智,修習無上的正等菩提。
法義解析
  • 此句表達對所聞法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德,亦是佛教中常見的善意回應。

  • 本句列舉佛陀圓滿具足的四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨與十八種佛不共法,並強調這
    些功德皆以性空為本質,顯示佛法功德雖殊勝,然皆不離空性,體現佛果無礙自在與究竟圓滿。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將闡述原因或根本義理。

  • 本句說明四無所畏、四無礙解、四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)及十八佛不共法中的法性空,與
    無上正等菩提本質無二無別,皆屬於佛果圓滿的功德與智慧,體性平等無分別。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與鼓勵。

  • 本句強調以佛的十力等與佛無二無別、無生、無所得等深義作
    為修行的善巧方便,將所修功德迴向於圓滿一切智智,最終趣向無上正等菩提。
    此處「方便」指善巧修行方法
    ,強調菩薩以究竟智慧為目標,超越執著,圓成佛果。

名相註解
  • 法性空:一切法本性空寂,無自性。

「慶喜!四無所畏、四無礙解、大 慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,四無所畏、四 無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法性 空。何以故?以四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 大喜、大捨、十八佛不共法性空與彼無上正等 菩提無二無二分故。慶喜!由此故說:以佛十 力等無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習無上正等菩提。」

20
白話直譯
世尊!如何以不忘失於法、法無二、無生、無所得作為修行的方
便,將功德回向於一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!怎樣才能以不忘失法、法無二、無生、無所得這些作為修行的方法,將功德回向成就一切智智,並修習
布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於請問或啟白佛陀時。

  • 本句詢問如何以『不忘失法、法無二、無生、無所得』作為修
    行的善巧方便,將所修功德回向於成就一切智智(佛智),並實踐六波羅蜜。
    強調修行時應以無執著、無所得
    、無分別的智慧為基礎,圓滿菩薩道。

名相註解
  • 無忘失法:指對法的正念不失,常住於正知正見。
  • 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多:即六波羅蜜,菩薩修行的六種圓滿法門。

「世尊!云何以無忘失法無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習布 施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」

21
白話直譯
慶喜!不會遺忘佛法,也不會遺忘法的本性是空性。何以故?以不忘失心,體證法性空,與布施、淨戒、安忍、精進、
靜慮、般若波羅蜜多,皆無二、無分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會忘記佛法,也不會忘記一切法本來就是空的這個道理。為什麼會這樣呢?因為不會遺忘法的本性是空性,這和布施、清淨持戒、忍
辱、精進、禪定、般若波羅蜜多,彼此本質上沒有區別,也不存在二分對立。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、正法或修行成果的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者對佛法及其空性本質的正念與不忘失,指出對
    法與法性空的正確認知與記持,是修行的重要基礎。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,
    提示聽者注意接下來的法義闡述。

  • 本句強調修行者以不忘失的心,體證法性本空,並且布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多等
    六度,與法性空無有差別,皆同一實相,無二無分,顯示修行各門皆歸於空性本體。

名相註解
  • 法:指佛法或一切現象、事物。
  • 布施:六度之一,施予他人。
  • 淨戒:清淨持守戒律。
  • 安忍:忍辱,安受諸苦。
  • 精進:不懈怠地修行。
  • 靜慮:禪定,心專注寂靜。
  • 般若波羅蜜多:智慧到彼岸,圓滿智慧。

「慶喜! 無忘失法,無忘失法性空。何以故?以無忘失 法性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 蜜多無二無二分故。」

22
白話直譯
世尊!怎樣以恆常安住於捨性,
以無二為方便、無生為方便、
無所得為方便,
迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能一直安住在捨離的本性,
並以無二、無生、無所得作為修行的方法,
將功德回向成就
一切智智,
而且修習布施、清淨戒律、忍耐、精進、禪定和般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀的尊稱,表示對佛陀無上的敬仰與尊重,常用
    於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以恆常安住於捨離(捨性)為基礎,運用無二、
    無生、無所得三種方便法門,將修行功德回向於成就一切智智,並實踐六波羅蜜多。
    強調修行者應以超越分別
    、無生無滅、無所得的智慧作為修行依據,並將所修善根回向究竟智慧。

名相註解
  • 捨性:指內心恆常安住於捨離執著的本性。

「世尊!云何以恒住捨性 無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般 若波羅蜜多?」

23
白話直譯
慶喜!恆常安住於捨心,恆常安住於捨心本性空。為什麼?因為恆常安住於捨性本性空,與布施、淨戒、安忍、精進
、靜慮、般若波羅蜜多,無二無別、無有分別。慶喜!因此說:以不忘失正法、與諸法無二、無生、無所得為方
便,迴向一切智智,修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一直保持在捨心的狀態,並且明白捨心的本性是空的。這是為什麼呢?因為一直安住在捨心本來的空性,這與布施、清淨持戒、
忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多,都是無二無別、沒有分別的。真是令人歡喜!所以說:以不遺忘正法、與諸法無二、無生、無所得作為修行的善巧方法,將功德回向於成就一切智智
,並修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定與般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應持續安住於『捨』的心態,並進一步觀察到
    這種捨心本身也是無自性的、空的。
    此處『捨性』指的是平等、無執著的心,『性空』則指出一切法無自性,
    連捨心本身亦不例外,體現空義。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明捨心的本性即是空,與六波羅蜜的修行本質上無二無
    別,皆歸於性空平等,強調修行各法門皆不離空性,無有分別。

  • 本句表達對某事的歡喜與慶賀,屬於感嘆語氣,顯示內心的歡
    悅與讚歎,常見於經文中作為對善法或殊勝因緣的隨喜。

  • 本句強調修行者應以不忘失正法、體悟諸法無二、無生、無所
    得為修行的善巧方便,將所修功德回向於究竟智慧(佛智),並實踐六波羅蜜,圓滿菩薩道。

「慶喜!恒住捨性,恒住捨性性空。 何以故?以恒住捨性性空與布施、淨戒、安忍、 精進、靜慮、般若波羅蜜多無二無二分故。慶 喜!由此故說:以無忘失法等無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。」

24
白話直譯
世尊!如何以無忘失法為方便、以無二為方便、以無生為方便、以無所得為方便,迴向一切智智,安住於內空
、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相
空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
白話口語化新譯
世尊!怎樣才能以不遺忘法、無二、無生、無所得這些作為修行的善巧方法,將功德回向於一切智智,並安住
於各種空性的境界,如內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、散空
、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以不遺忘法、無二、無生、無所得等作為修行的
    善巧方便,將所修功德回向於一切智智(圓滿智慧),並安住於諸種空性境界。
    此處列舉多種空,顯示對空性
    的多層次體認與安住,強調修行者應通達一切法皆空,最終趣向圓滿智慧。

名相註解
  • 內空、外空、內外空等:各種空性的分類,顯示對空性的多重觀照。
  • 勝義空:究竟真實的空性。
  • 有為空、無為空:分別指有為法、無為法皆空。
  • 畢竟空:徹底究竟的空。
  • 本性空、自相空、共相空:分別指法的本性、個別特性、共通特性皆空。
  • 無性空、自性空、無性自性空:強調一切法無自性,無固定本質。

「世尊!云何以無忘失法無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,安住內 空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 無性自性空?」

25
白話直譯
慶喜!不會遺忘一切法,不會遺忘一切法的本性是空。為什麼?因為無忘失的法性空,與彼內空,乃至無性自性空,皆無二、無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會忘記佛法,也不會忘記一切法本來就是空性的道理。這是為什麼呢?因為法性空、內空,乃至無性自性空,彼此之間本來就沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的讚歎與歡喜,常見於
    經典中作為對善法或善果的肯定與鼓勵。

  • 此句強調修行者對佛法及其本質——諸法性空,皆能時時憶念不
    忘,顯示對法義的正確記持與不失。
    『法性空』指一切法本無自性,無常無我,應如實觀照。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句強調各種空義(如法性空、內空、無性自性空)在本質上
    無有差別,皆同歸於無二無分的真理,顯示空性的統一與不可分割性。

名相註解
  • 內空:指內在諸法的空性。
  • 無性自性空:指一切法無自性,無固定本質。

「慶喜!無忘失法,無忘失法性空。 何以故?以無忘失法性空與彼內空乃至無 性自性空無二無二分故。」

26
白話直譯
世尊!怎樣以恆常安住於捨性無二作為方便、無生作為方便、無所得作為方便,迴向一切智智,安住於內空、
外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空
、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
白話口語化新譯
佛陀!要如何恆常安住於捨離與本性無二、無生、無所得這些作為修行的方便,並將功德迴向一切智智,安住
於各種空性:內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、散空、不變異
空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空,以及無性自性空?
法義解析
  • 此句為弟子對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答開頭。

  • 本句探問如何以恆常安住於捨離與本性無二、無生、無所得等
    為修行方便,將所修功德迴向圓滿智慧,並安住於諸種空性。
    此處列舉多種空義,顯示對空性的多層次觀照,
    強調修行者應通達一切法皆空,超越執著,趣向究竟智慧。

名相註解
  • 捨性無二:捨離與本性無二,指超越分別,體證本性與捨離無二無別。
  • 自性空、無性自性空:法無自性,連自性亦不可得。

「世尊!云何以恒住 捨性無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,安住內空、外空、內外空、空 空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?」

27
白話直譯
真令人歡喜!恒常安住於捨性,恒常安住於捨性之性空。為什麼呢?因為恒常安住於捨離自性、性空,與內空乃至無性自性空,彼此無二無別的緣故。真令人歡喜!因此說:以不遺忘法性、與諸法無二為方便,以無生為方
便,以無所得為方便,將功德迴向於一切智智,安住於內空,乃至於無性自性空。
白話口語化新譯
這真是讓人感到非常歡喜啊!一直安住在捨離的本性中,也一直安住在捨離本性本身的空性裡。這是為什麼呢?因為一直安住在捨離自性、性空的狀態,這和內空、乃至
無性自性空,彼此之間沒有任何差別。這真是值得高興的事!所以說:以不遺忘法性、與諸法無二為修行方法,以無生
、無所得為修行方法,將功德回向於一切智智,安住於內在的空性,乃至於無自性、無性自性之空。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行成就的由衷歡喜與讚歎,體現佛教中隨喜功德、共樂善法的精神。

  • 本句強調修行者應持續安住於『捨性』(即放下、無執著的心態),並進一步體會到連這種捨離的本性
    本身也是空無自性的,顯示對於一切法皆應徹底放下與不執著的深層見地。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明修行者安住於捨離自性、體悟性空的境界,這種性空
    與內空、無性自性空等義理,實際上無有二分,皆同一空性本質,強調諸法無自性、無差別的深義。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長善根的重要心態。

  • 本句闡明修行者應以不遺忘法性、體悟諸法無二、無生、無所
    得等為修行方便,將所修功德回向於究竟的一切智智,並安住於內在空性,直至證得無自性、無性自性之空。

    強調修行過程中對法性與空性的正確認知與實踐,最終導向圓滿智慧。

「慶 喜!恒住捨性,恒住捨性性空。何以故?以恒住 捨性性空與彼內空乃至無性自性空無二無 二分故。慶喜!由此故說:以無忘失法等無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,安住內空乃至無性自性空。」

28
白話直譯
世尊!為什麼以無忘失法無二、無生、無所得為方便,將功德迴向一切智智,安住於真如、法界、法性、不虛
妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?
白話口語化新譯
世尊!為什麼要以無忘失法無二、無生、無所得這三種作為修行
的方便,並將功德回向於一切智智,安住於真如、法界、法性、不虛妄、不變異、平等、離生、法定、法住、
實際、虛空界和不可思議界這些境界中呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句探問以無忘失法無二、無生、無所得為修行方便,將修行
    功德回向一切智智,並安住於諸法真實本性與究竟境界,強調修行須超越分別執著,直入法界實相。

名相註解
  • 無忘失法無二:指修行中不遺忘正法,且一切法本無二別。
  • 真如:諸法真實如如不動的本性。
  • 法界:一切法平等無礙的境界。
  • 法性:諸法本有的自性。
  • 不虛妄性:真實不虛的本性。
  • 不變異性:本性恆常不變。
  • 平等性:一切法平等無差別。
  • 離生性:超越生滅之性。
  • 法定:法的規律與定性。
  • 法住:法的安住、恆常不壞。
  • 實際:究竟真實的境界。
  • 虛空界:如虛空般無礙的境界。
  • 不思議界:超越思議的境界。

「世尊!云 何以無忘失法無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,安住真如、法界、法性、 不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、 實際、虛空界、不思議界?」

29
白話直譯
慶喜!不會遺忘諸法,也不會遺忘諸法本性空。為什麼?因為不遺忘法性空,與那真如乃至不可思議界,皆無二、無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會遺忘諸法,也不會遺忘諸法本來就是性空這個道理。這是為什麼呢?因為沒有遺忘或失去法的本性空,這與真如,乃至不可思
議的境界,都是沒有差別、沒有分別的。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、正法或修行成果的肯定與鼓勵。

  • 本句強調對於一切法的本質——性空,應時時保持正念,不可遺
    忘。
    修行者不僅不應遺忘諸法的存在,更要不忘諸法本性本來空寂,這是正見的根本。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句強調修行者若能不遺忘法性本空,則與真如乃至不可思議
    的境界皆無差別,顯示一切法本性平等無二,無有分別,是證悟實相的重要義理。

「慶喜!無忘失法,無忘 失法性空。何以故?以無忘失法性空與彼真 如乃至不思議界無二無二分故。」

30
白話直譯
世尊!如何以恆常安住於捨性無二、無生、無所得作為方便,將功德迴向於一切智智,安住於真如、法界、法
性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能以恆常安住於捨性無二、無生、無所得這些
作為修行的方便,將功德回向於一切智智,並安住於真如、法界、法性、不虛妄、不變異、平等、離生、法定
、法住、實際、虛空界、不思議界這些境界呢?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以恆常安住於捨性無二、無生、無所得等作為修
    行的方便法門,將所修功德回向於究竟的一切智智,並安住於真如、法界、法性等諸法實相與不思議境界,強
    調修行須超越分別執著,直入法性平等、無所得的境界。

「世尊!云何以 恒住捨性無二為方便、無生為方便、無所得為 方便,迴向一切智智,安住真如、法界、法性、不虛 妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 虛空界、不思議界?」

31
白話直譯
慶喜!恆常安住於捨性,恆常安住於捨性,體證性空。何以故?因為長久安住於捨離的本性與性空,與那真如乃至不可思議的境界,皆無二無別。慶喜!因此說:以不忘失法性、與一切法無二為方便,以無生為
方便,以無所得為方便,將功德迴向於一切智智,安住於真如,乃至於不可思議的境界。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一直安住在捨離的心境中,時時放下執著,體會一切本性皆空。為什麼會這樣呢?因為一直安住在捨離與空性的本質,這和真如乃至不可思議的境界,其實沒有分別。真令人歡喜!所以這麼說:以不遺忘法性、與一切法無二為修行方法,
以無生、無所得為修行方法,將功德回向於一切智智,安住於真如,直到達到不可思議的境界。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的讚歎與歡喜,常見於
    經典中作為對善法或善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應持續安住於捨離、無執著的心態,進而體證
    諸法本性皆空的真理。
    捨性與性空相連,指出修行的根本在於放下執著,才能契入空性。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句說明修行者若能恆常安住於捨離執著與性空的本性,則與
    真如乃至不可思議的境界,皆無差別、無分別,體現一切法本無二相。

  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或正法流布的隨喜肯定。

  • 本句說明修行者應以不忘失法性、體悟一切法平等無二、無生
    無所得等為修行方便,將所修功德回向於圓滿智慧,安住於真如,最終證入不可思議的境界。
    強調修行過程中
    對法性的正念與無所得心,並以回向一切智為究竟目標。

「慶喜!恒住捨性,恒住捨性 性空。何以故?以恒住捨性性空與彼真如乃 至不思議界無二無二分故。慶喜!由此故說: 以無忘失法等無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,安住真如乃至 不思議界。」

32
白話直譯
世尊!如何以不忘失法、無二、無生、無所得作為修行的方便法
門,將功德迴向於一切智智,安住於苦、集、滅、道四聖諦?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以不遺忘正法、體會無二、無生、無所得這些作為
修行的方便,將功德回向於成就一切智,並安住在苦、集、滅、道這四聖諦中?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以『不忘失法』、『無二』、『無生』、『無所
    得』等作為修行的方便法門,將所修功德迴向於成就一切智(佛智),並安住於四聖諦的正見與實踐中,強調
    修行過程中對法義的正確把握與究竟目標的確立。

名相註解
  • 苦、集、滅、道聖諦:四聖諦,佛教根本教義。

「世尊!云何以無忘失法無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切 智智,安住苦、集、滅、道聖諦?」

33
白話直譯
慶喜!不會遺忘佛法,也不會遺忘一切法的本性是空。何以故?因為不會遺忘法性空,與苦、集、滅、道四聖諦無二無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會忘記佛法,也不會忘記一切法的本性是空。為什麼會這樣呢?因為不會遺忘法的本性是空,這和苦、集、滅、道四聖諦其實沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或正法流布的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者對佛法及諸法本性(法性空)的正知正念,既
    不遺忘佛法內容,也不遺忘一切法皆空的根本義理,顯示對法義的圓滿把握。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句強調「法性空」與四聖諦(苦、集、滅、道)在究竟義上
    無有差別,皆顯示諸法本性空寂,無二無別。
    修行者應體會四聖諦與法性空的統一,超越分別執著。

「慶喜!無忘失法,無 忘失法性空。何以故?以無忘失法性空與彼 苦、集、滅、道聖諦無二無二分故。」

34
白話直譯
世尊!如何以恆常安住於捨性無二作為方便、以無生作為方便、
以無所得作為方便,將此修行迴向於一切智智,並安住於苦、集、滅、道四聖諦之中?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能以恆常安住於平等捨心、無生、無所得這些
作為修行的方法,回向成就一切智慧,並安住在苦、集、滅、道這四個聖諦之中呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以恆常安住於捨性無二、無生、無所得這三種修
    行方便,作為迴向成就一切智智(佛智)的基礎,並安住於四聖諦的正見與修行。
    強調以平等捨心、超越生滅
    與無所得的智慧,作為通向究竟智慧與聖諦實踐的方便法門。

「世尊!云何以 恒住捨性無二為方便、無生為方便、無所得 為方便,迴向一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦?」

35
白話直譯
慶喜!常住於捨性,捨性的本性是空。為什麼?因為恆常安住於捨離的本性即是空性,與苦、集、滅、道四聖諦沒有差別、沒有分別。慶喜!因此說:以無忘失法等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一直安住於捨離的本性,這種捨離的本性本來就是空的。這是為什麼呢?因為恆常安住於捨離的本性是空性,和苦、集、滅、道這四聖諦沒有任何差別、沒有分別。真令人歡喜!所以說:把不遺忘法等與無二視為修行的善巧方法,無生、無所得也是修行的善巧方法,將這些功德回
向成就一切智慧,並安住於苦、集、滅、道這四聖諦之中。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中佛陀或弟子
    對善行、善法、善果的讚歎與鼓勵,強調正法流布或修行成果時的內心喜悅。

  • 本句強調修行者應長時安住於捨離執著的狀態,並進一步指出
    這種『捨性』的本質本來就是空無自性,體現空性智慧與超越執著的修行要義。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的闡述。

  • 本句說明捨離一切執著的本性即是空性,這種空性與四聖諦的
    真理本質上無有差別,皆同一實相,顯示聖諦與空性圓融無二。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或正法流布的肯定與鼓勵。

  • 本句說明修行時應以不遺忘法、無二、無生、無所得等為善巧
    方便,並將修行所得回向圓滿一切智,最終安住於四聖諦的正見與實踐中,體現佛法的究竟目標。

名相註解
  • 恒住捨性:恆常安住於捨離、超越執著的本性。

「慶喜!恒住捨性,恒住捨性性空。何以故?以恒 住捨性性空與彼苦、集、滅、道聖諦無二無二分 故。慶喜!由此故說:以無忘失法等無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智 智,安住苦、集、滅、道聖諦。」

36
白話直譯
世尊!如何以無忘失為方便、以法無二為方便、以無生為方便、
以無所得為方便,迴向於一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼做到不遺忘正法,並以法無二、無生、無所得這些
作為修行的方法,把功德回向給一切智智,同時修習四種禪定、四種無量心和四種無色定呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以不忘失正法為基礎,並以法無二、無生、無所得等深義作為修行的方便法門,將所修功
    德回向於成就一切智智(佛智),並且修習四靜慮(禪定)、四無量心(慈悲喜捨)、四無色定(空無邊處等
    )。
    強調修行須以正見與深義為依止,並將所證回向於究竟智慧。

名相註解
  • 無忘失:指對正法不遺忘、不失念。
  • 法無二:法性平等無二,無有分別。
  • 四靜慮:四種禪定(初禪、二禪、三禪、四禪)。
  • 四無量:慈、悲、喜、捨四無量心。
  • 四無色定:空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處。

「世尊!云何以無忘失 法無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色 定?」

37
白話直譯
慶喜!不會遺忘諸法,也不會遺忘諸法本具的性空。何以故?因為不會遺忘法的性空,並且具足四禪、四無量心、四無色定,這些法無有二相,亦無有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會遺忘諸法,也不會遺忘諸法本具的性空。為什麼會這樣呢?因為不會遺忘法的本性空寂,並且具足四種禪定、四種無
量心、四種無色界定,這些法沒有二相,也沒有二分。
法義解析
  • 此句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 此句強調對於一切法及其性空本質皆能如實憶持不忘,顯示修
    行者智慧圓滿,對法與法性空理皆無遺漏與失念,契合本經典重視法性空義的語境。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句強調修行者對於法的本性空寂不會遺忘,並圓滿具足四禪、四無量心、四無色定等禪定功德,這些
    法在究竟上無有二相、無有分別,顯示一切法平等無二,契合空性義理。

「慶喜!無忘失法,無忘失法性空。何以故? 以無忘失法性空與四靜慮、四無量、四無色定 無二無二分故。」

38
白話直譯
世尊!如何以恆常安住於捨性無二為方便、以無生為方便、以無
所得為方便,迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能一直安住在平等捨心,並以無生、無所得作
為修行的方法,把功德回向成就一切智,並且修習四種禪定、四無量心和四種無色界定呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問或啟白之意。

  • 本句探問如何以平等捨心(無二)、無生、無所得等作為修行
    的善巧方便,將所修功德回向於成就一切智智,並進一步修習四靜慮(禪定)、四無量心及四無色定,體現菩
    薩道的修學次第與圓滿智慧的實踐路徑。

「世尊!云何以恒住捨性無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定?」

39
白話直譯
慶喜!恆常安住於捨的本性,恆常安住於捨的本性本來空寂。為什麼?因為恆常安住於捨的本性空,與四靜慮、四無量、四無色定,無有二相、無有分別。慶喜!因此說:以不忘失法、等無二為方便,無生為方便,無所
得為方便,迴向一切智智,修習四靜慮、四無量心、四無色定。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一直安住在捨的本性中,並且這種捨的本性本來就是空的。這是為什麼呢?因為一直安住在捨的本性本來就是空寂,這和四種禪定、
四無量心、四無色定沒有區別,也沒有分別。真令人歡喜!所以說:以不遺忘法、與法無二、無生、無所得這些作為
修行的善巧方法,將功德回向於成就一切智智,並修習四種靜慮、四無量心、四無色定。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應恆常安住於『捨』的心態,並體認到『捨』
    的本性本來即是空寂無自性,符合空性教義,提醒修行不執著於任何境界或善法。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將闡述原因或根本義理。

  • 本句說明修行者安住於捨心,其本性即是空寂,與四靜慮、四
    無量心、四無色定等禪定境界在究竟上無有差別與分別,強調平等無二的法性觀。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長善根的重要語句。

  • 本句說明修行者應以不忘失正法、與法無二、體悟無生、無所
    得等為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一切智智(佛智),並進一步修習四靜慮、四無量心、四無色
    定等禪定法門,圓滿智慧與定力。

「慶喜!恒住捨性,恒住捨性性空。何以故?以 恒住捨性性空與四靜慮、四無量、四無色定無 二無二分故。慶喜!由此故說:以無忘失法 等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色 定。」

40
白話直譯
世尊!如何以不遺忘法、法無二、無生、無所得這些作為修行的
方便,將功德回向於一切智智,並修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以不遺忘法、法無二、無生、無所得這些作為修行
的方便,將功德回向成就一切智智,並修習八種解脫、八種勝處、九種次第禪定、十種遍處呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於請問或請法之開端。

  • 本句詢問如何以不遺忘法、法無二、無生、無所得等作為修行的善巧方法,將修行功德回向於成就一切
    智智,並進一步修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,顯示修行次第與目標的關聯。

名相註解
  • 八解脫:八種解脫禪定法門。
  • 八勝處:八種殊勝禪定境界。
  • 九次第定:九種次第禪定。
  • 十遍處:十種遍滿禪定境界。

「世尊!云何以無忘失法無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」

41
白話直譯
慶喜!不遺忘諸法,也不遺忘諸法的本性是空。為什麼?因為不遺忘法性空,與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,皆無二、無分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會遺忘諸法,也不會遺忘諸法本來就是空性的道理。為什麼會這樣呢?因為不會遺忘法的本性是空,這和八解脫、八勝處、九次
第定、十遍處,都是沒有分別、沒有二元對立的。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 本句強調對於一切法及其空性本質,皆能如實憶持不忘,顯示
    修行者智慧與正念圓滿,對法與法性皆無遺漏或錯失。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句強調修行者應不忘法性本空,並指出八解脫、八勝處、九
    次第定、十遍處等禪定境界,皆與法性空無二無別,體現一切法平等無差異的義理。

「慶喜! 無忘失法,無忘失法性空。何以故?以無忘失 法性空與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無 二無二分故。」

42
白話直譯
世尊!怎樣以恆常安住於捨性無二作為修行的方便,以無生為方
便,以無所得為方便,將修行功德迴向於成就一切智智,並修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能以恆常安住於捨性無二、無生、無所得這些
作為修行的方便,並將功德迴向於成就一切智智,同時修習八解脫、八勝處、九次第定和十遍處呢?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句詢問如何以恆常安住於捨性無二、無生、無所得這三種境
    界作為修行的善巧方便,並將修行功德迴向於成就一切智智(佛智),同時修習八解脫、八勝處、九次第定、
    十遍處等禪定法門。
    強調以無執著、無生滅、無所得的心態為基礎,結合禪定與智慧的修行次第。

「世尊!云何以恒住捨性無二為 方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一 切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍 處?」

43
白話直譯
慶喜!恆常安住於捨離的本性,且此捨離的本性本身亦是性空。何以故?以恆常安住於捨離的本性與性空,與八解脫、八勝處、九
次第定、十遍處,無有二相、無有差別分別之故。慶喜!由此故說:以無忘失法等無二為方便、以無生為方便、以
無所得為方便,迴向一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。
白話口語化新譯
真令人歡喜!始終安住於捨離的本性,而這種捨離的本性本身也是空的。為什麼會這樣呢?因為一直安住在捨離與空性的本質,和八種解脫、八種殊
勝境界、九種次第禪定、十種遍處,彼此沒有區別,也沒有分別。真令人歡喜!所以這麼說:以對法的無遺忘與無分別作為修行的善巧方法,以體悟無生、無所得作為修行的善巧方法
,將功德回向於成就一切智智,並修習八種解脫、八種殊勝境界、九種次第禪定、十種遍處。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 本句強調修行者應恆常安住於捨離、放下的心態,並進一步指
    出這種捨離的本性本身亦無自性、是空,體現空性與捨離的相即不二。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明修行者若能恆常安住於捨離執著與體認諸法性空,則八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪
    定境界,皆無差別分別,顯示諸定本性平等無二,超越分別心。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句總結修行的善巧方便,強調對法的無遺忘與無分別、體悟無生與無所得,皆為通向一切智智的修行
    要門。
    並指出應修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,將所得功德回向於究竟智慧。

名相註解
  • 無忘失法等無二:對法不遺忘且無分別心,與法相應無二。

「慶喜!恒住捨性,恒住捨性性空。何以故? 以恒住捨性性空與八解脫、八勝處、九次第定、 十遍處無二無二分故。慶喜!由此故說:以 無忘失法等無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習八解脫、八勝 處、九次第定、十遍處。」

44
白話直譯
世尊!怎樣以不忘失法,
以無二為方便、以無生為方便、以無
所得為方便,
迴向一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、
五根、五力、七等覺支、八聖道支?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼做到不遺忘正法,
以無二、無生、無所得作為修行的方便,
並將功德回向於一切智智,

時修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支和八聖道支呢?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

  • 本句詢問如何以不忘失正法為基礎,運用無二(無分別)、無生(無自性生)、無所得(無所執著)三
    種方便,將修行功德回向於成就一切智智(佛智),並實踐佛教基本修行法門:四念住、四正斷、四神足、五
    根、五力、七等覺支、八聖道支,強調修行次第與圓滿智慧的關聯。

名相註解
  • 四念住:觀身、受、心、法四種念住。
  • 四正斷:斷惡修善的四種精進。
  • 四神足:欲、勤、心、觀四種成就神通之因。
  • 五根:信、進、念、定、慧五種修行根本。
  • 五力:五根增強為五力。
  • 七等覺支:七種助於覺悟的法門。
  • 八聖道支:八正道,成佛之道。

「世尊!云何以無忘失法 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、 五根、五力、七等覺支、八聖道支?」

45
白話直譯
慶喜!對於諸法不忘失,對於諸法性空亦不忘失。為什麼?因為不忘失法性空,與四念住、四正斷、四神足、五根、
五力、七等覺支、八聖道支無二無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會遺忘諸法,也不會遺忘諸法本具的性空。這是為什麼呢?因為不會遺忘法的本性空性,所以和四念住、四正斷、四
神足、五根、五力、七覺支、八正道這些修行法門,彼此之間沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或正法流布的肯定與鼓勵。

  • 此句強調對於諸法及其性空本質皆能如實憶持,不生遺忘。

    修行中,能不忘失法義與法性空義,表示智慧與正念具足,能正確觀照諸法空性。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的闡述。

  • 本句強調「法性空」的無分別性,指出修行諸道品(四念住等
    )皆以不失法性空為基礎,於本性空寂中無有差別與分別,體現一切法平等、無二無別的義理。

「慶喜!無忘失 法,無忘失法性空。何以故?以無忘失法性空 與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 八聖道支無二無二分故。」

46
白話直譯
世尊!如何以恆常安住,捨性無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼做到恆常安住,以捨性無二、無生、無所得作為修行的方便,並將功德迴向於成就一切智智,同
時修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八正道呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問或啟白之意。

  • 本句探問如何安住於恆常的修行狀態,並以『捨性無二』『無
    生』『無所得』三種無著為修行的善巧方便,將所修功德迴向於究竟的一切智智(佛智),同時實踐佛教基本
    的三十七道品,強調理觀與事修並重。

名相註解
  • 恒住:恆常安住於正法或修行狀態。

「世尊!云何以恒住 捨性無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習四念住、四正斷、四神 足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」

47
白話直譯
慶喜!恒常安住於捨性,恒常安住於捨性之性空。為什麼呢?因為恒常安住於捨性與性空,與四念住、四正斷、四神足
、五根、五力、七等覺支、八聖道支,彼此無二無別。慶喜!因此而說:以無忘失法、等無二、無生、無所得為方便,
迴向於一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一直安住在捨離的本性中,也一直安住在捨離本性本身的空性裡。這是為什麼呢?因為一直安住在捨的本性與性空,這和四念住、四正斷、
四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,彼此之間沒有差別。真令人歡喜!所以說:以不遺忘正法、與法無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德回向於成就一切智智,並修
習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道分。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應持續安住於『捨性』,即放下執著的本性,
    並進一步安住於捨性本身的空性,體會一切法皆無自性、無所住,契入性空之理。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明安住於捨性與性空的境界,與佛法修行的各種基礎與覺悟之道(四念住等)本質上無有差別,
    皆歸於同一實相。
    強調修行各支分皆以性空為本,無二無別,體現法界平等無礙。

  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,屬於佛典中常
    見的感嘆語,用以彰顯法會或善果的可貴與難得。

  • 本句說明修行者應以不忘失正法、與法無二、無生、無所得等為修行的善巧方便,將所修功德回向於圓
    滿一切智智,並依次第修習佛教基本的三十七道品,作為證悟的基礎。

「慶喜!恒住 捨性,恒住捨性性空。何以故?以恒住捨性 性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等 覺支、八聖道支無二無二分故。慶喜!由此故 說:以無忘失法等無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習四念住、 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 支。」

48
白話直譯
世尊!如何以無忘失法、無二、無生、無所得作為修行的方便,
將所修功德迴向一切智智,並修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以不遺忘正法、體會無二、無生、無所得這些作為
修行的方法,並將功德回向成就一切智慧,同時修習空、無相、無願這三種解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以不忘失正法、體證一切法無二、無生、無所得等作為修行的善巧方便,並將所修功德回
    向圓滿一切智,進而修習空、無相、無願三解脫門,體現究竟解脫的修行次第。

名相註解
  • 空解脫門:觀一切法皆空,離執得解脫。
  • 無相解脫門:觀一切法無相,離諸分別相。
  • 無願解脫門:無所希求,離一切願求得解脫。

「世尊!云何以無忘失法無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」

49
白話直譯
真是令人歡喜!不會遺忘佛法,也不會遺忘法的本性是空性。何以故?因為不會忘失法的空性,所以空解脫門、無相解脫門、無願解脫門三者本質上無二無別。
白話口語化新譯
這真讓人感到高興!不會忘記佛法,也不會忘記一切法本來就是空性的道理。為什麼會這樣呢?因為不會忘失法的空性,所以空解脫門、無相解脫門、無
願解脫門三者本質上沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡欣與慶賀,強調內心的喜悅與吉祥,常見
    於經文中作為讚歎、隨喜之語,顯示正面善法或殊勝因緣的出現。

  • 此句強調修行者對佛法與諸法空性真理的正念與不忘失,表現
    出對法義的堅持與正知見的持續。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文解釋或論證,提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句說明修行者若能不忘失一切法本具的空性,則三種解脫門
    (空、無相、無願)於究竟義上無有差別,皆通向解脫,體性無二無別。

「慶 喜!無忘失法,無忘失法性空。何以故?以無忘 失法性空與空解脫門、無相解脫門、無願解脫 門無二無二分故。」

50
白話直譯
世尊!如何以恆常安住於捨性無二為方便、以無生為方便、以無
所得為方便,將所修功德迴向於一切智智,並修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能一直安住在捨離分別、無二、無生、無所得
這些作為修行的方便,並將功德回向成就一切智智,進而修習空、無相、無願這三種解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以捨性無二、無生、無所得等作為修行的善巧方
    便,將所修功德回向於成就一切智智,並進一步修習空、無相、無願三解脫門。
    強調修行者應以超越分別、無
    所得心態,作為進入三解脫門的基礎,最終趣向圓滿智慧。

「世尊!云何以恒住捨性無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願 解脫門?」

51
白話直譯
慶喜!常住於捨性,常住於捨性的本性即是空。為什麼
呢?因為恆常安住於捨離本性空,與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門本無二無別,無有分別。慶喜!因此說:以不遺忘正法、無二、無生、無所得為修行的善
巧方便,將功德回向一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一直安住於捨離的本性,這種捨離的本性本來就是空的。這是為什麼呢?因為恆常安住於捨離的本性空寂,這與空解脫門、無相解
脫門、無願解脫門其實是一體無二,沒有任何區別。真令人歡喜!所以說:以不遺忘法、與諸法無二、無生、無所得作為修
行的善巧方法,將功德回向成就一切智智,並修習空、無相、無願這三種解脫門。
法義解析
  • 此句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於佛經中作為對善行
    、善果或法義的讚歎與肯定,具有鼓勵與隨喜的意涵。

  • 本句強調修行者應長時安住於『捨』的心態,並進一步體會到
    這種『捨』的本性本來就是空無自性的,無有實體可得。
    此處『捨性』指的是超越執著、平等無取捨的心,進
    一步觀察其本性亦不可執著,契合性空之理。

  • 本句為經文中常見的設問語,用以引出下文的理由或法義說明
    ,提示聽者注意接下來的解釋或開示。

  • 本句說明捨離一切執著、安住於本性空寂,與三種解脫門(空
    、無相、無願)在究竟上無有差別,皆通向同一解脫實相,無分別相可立。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對佛法、善行或證悟的肯定與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句總結修行的關鍵:以不遺忘正法、體悟諸法平等無二、無生、無所得為修行的善巧方便,將所修功
    德回向圓滿一切智智,並專注於空、無相、無願三解脫門的修習,體現究竟智慧與解脫的實踐路徑。

「慶喜!恒住捨性,恒住捨性性空。何以 故?以恒住捨性性空與空解脫門、無相解脫 門、無願解脫門無二無二分故。慶喜!由此故 說:以無忘失法等無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習空解脫 門、無相解脫門、無願解脫門。」

52
白話直譯
世尊!如何以無忘失法、法無二為方便,以無生為方便,以無所
得為方便,迴向一切智智,修習五眼、六神通?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以『不忘失法、法無二』作為修行的方便,還有以
『無生』、『無所得』作為方便,將功德迴向一切智智,並修習五眼和六種神通呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以『不忘失法與法無二』、『無生』、『無所得
    』等深義作為修行的善巧方便,將所修功德迴向成就一切智智,並進一步修習五眼與六神通。
    強調修行須以正
    見為基礎,並以大智為目標,結合智慧與神通的圓滿修證。

名相註解
  • 五眼:肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。
  • 六神通:神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通、漏盡通。

「世尊!云何以無 忘失法無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習五眼、六神通?」

53
白話直譯
慶喜!不會遺忘諸法,不會遺忘諸法本具的性空。何以故?以不遺忘法,性空與五眼、六神通無二無二分故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會遺忘諸法,也不會遺忘諸法本具的性空。為什麼會這樣呢?因為不會遺忘諸法,法的本性是空,和五眼、六種神通沒有任何差別,也沒有分別。
法義解析
  • 此句表達對所聞法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聽聞佛法
    或修行成果時內心的欣悅與隨喜,屬佛教經典中常見的讚歎語。

  • 本句強調對於一切法及其性空本質皆能如實憶持、不遺忘,顯
    示修行者智慧圓滿,對法與法性皆無失念,契合空性正見。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,
    提示聽者注意接下來的法義闡述。

  • 本句說明由於對法無有遺忘,能體證法性本空,與五眼、六神
    通的境界無有差別與分別,強調證悟法性空寂與神通智慧本質無二。

「慶喜!無 忘失法,無忘失法性空。何以故?以無忘失法 性空與五眼、六神通無二無二分故。」

54
白話直譯
世尊!如何以恆住捨性無二為方便、以無生為方便、以無所得為
方便,將功德回向一切智智,修習五眼、六神通?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能以恆常安住於捨性無二、無生、無所得這三
種方法,將功德回向成就一切智智,並修習五眼和六種神通呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以『捨性無二』(平等捨心)、『無生』(諸法本無生起)、『無所得』(不執著於所得
    )三種修行方法,作為修行的方便,並將修行功德回向於成就一切智智(圓滿智慧),進而修習五眼與六神通

    強調修行應以無執、平等、無所得心為基礎,並以大智慧與神通為目標。

「世尊!云何 以恒住捨性無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習五眼、六神通?」

55
白話直譯
慶喜!常住於捨性,捨性的本性是空。為什麼?因為恆常安住於捨離的本性即是空性,與五眼、六神通本質上無有差別,皆無二分。慶喜!因此說:以無忘失法、無二、無生、無所得為修行的方便
,將功德迴向一切智智,修習五眼與六神通。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一直安住於捨離的本性,這種捨離的本性本來就是空的。這是為什麼呢?因為恆常安住於捨離的本性是空性,和五眼、六種神通本質上沒有區別,沒有分別之處。真令人歡喜!所以說:以不遺忘法、與法無二、無生、無所得作為修行
的善巧方法,將功德回向於成就一切智智,並修習五眼與六種神通。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應長時安住於『捨』的心態,並進一步指出這
    種『捨』的本性本質上是空無自性的,體現空性與無執著的教義。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的闡述。

  • 本句說明『捨性』的本質是空性,與五眼(肉眼、天眼、慧眼
    、法眼、佛眼)及六神通(天眼、天耳、他心、宿命、神足、漏盡)在究竟上無有差別,皆歸於無分別的空性
    境界,強調一切法性平等、無二無別。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法成就的肯定。

  • 本句強調修行者應以不遺忘正法、與法無二、無生、無所得等為修行的善巧方便,將所修功德回向於究
    竟智慧(佛智),並進一步修習五眼與六神通,圓滿智慧與神通力。

名相註解
  • 無二分:無有差別、分別。

「慶喜!恒住捨性,恒住捨性性空。何以故?以恒 住捨性性空與五眼、六神通無二無二分故。 慶喜!由此故說:以無忘失法等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習五眼、六神通。」

56
白話直譯
世尊!如何以不忘失法、以無二、無生、無所得為修行的方便,將所修功德迴向一切智智,並修習佛的十力、
四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以不遺忘正法、無二、無生、無所得這些作為修行的方便,將功德回向成就一切智智,並修習佛
的十種力量、四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的功德?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句問如何以不忘失正法、無二(無分別)、無生(諸法本無
    生起)、無所得(無所執著)等作為修行的善巧方便,將所修功德回向圓滿一切智智,並進一步修習佛陀的十
    力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八種佛獨有法,體現佛果圓滿功德。

「世尊!云何以無忘失法無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習佛十力、四無所畏、四無礙解、 大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」

57
白話直譯
慶喜!不會遺忘一切法,不會遺忘一切法的本性是空。為什麼?以無忘失法之性空,與佛十力、四無所畏、四無礙解、大
慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,皆無二無二分故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會遺忘佛法,也不會遺忘法本來就是空性的道理。這是為什麼呢?因為無忘失法的本性是空,和佛的十力、四無所畏、四無
礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的法,都是沒有差別、沒有分別的。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調對佛法及其本質——法性空的正見不會遺失,提醒修行
    者應常保正念,了知一切法本無自性,遠離執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明無忘失法的本性空寂,與佛所具足的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八不共法,於
    究竟義上皆無差別、無分別,顯示諸法平等、無二無別的深義。

「慶喜!無 忘失法,無忘失法性空。何以故?以無忘失法 性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 大喜、大捨、十八佛不共法無二無二分故。」

58
白話直譯
世尊!怎樣以恆常安住於捨性無二作為方便、以無生作為方便、以無所得作為方便,迴向一切智智,修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八種佛不共法?
白話口語化新譯
佛陀!怎麼樣才能以恆常安住於平等捨心作為修行的方法,以無
生、無所得作為修行的方法,並將功德回向成就一切智,進而修習佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解,
以及大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或請法時的開場。

  • 本句探問如何以恆常安住於平等捨心、無生、無所得等三種為
    修行方便,將所修功德回向成就一切智,並進一步修習佛陀的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八不
    共法,展現菩薩修行圓滿佛果的次第與內容。

「世 尊!云何以恒住捨性無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習佛十 力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 八佛不共法?」

59
白話直譯
慶喜!恆常安住於捨離的本性,恆常安住於捨離本性本身的空性。何以故?因為常住於捨性、性空,並與佛的十力、四無所畏、四無
礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,這些皆無二、無二分。慶喜!因此這麼說:以無忘失、法等無二、無生、無所得各自作為修行的方便,將功德回向於一切智智,修習
佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及佛的十八種不共法。
白話口語化新譯
真令人歡喜!時時安住於捨離的本性,也時時安住於捨離本性本身的空性。為什麼會這樣呢?因為常常安住在捨離執著的空性,以及佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、
大捨和十八種佛獨有的法,這一切都沒有分別、沒有二元對立。真令人歡喜!所以說:以不遺忘、法與法無二、無生、無所得這些作為修行的方便,把功德回向成就一切智,並修習
佛的十種力量、四種無畏、四種無礙解,以及大慈、大悲、大喜、大捨和佛的十八種獨特功德。
法義解析
  • 此句表達對某事或法義的歡喜與讚歎,常見於經典中作為對善法、善行或證悟的隨喜與肯定。

  • 本句強調修行者應恆常安住於『捨』的本性,進一步體會連『
    捨性』本身亦是空無自性的深義,顯示對法性無住、無執的體證。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    提示聽者注意接下來的解釋或開示。

  • 本句說明,修行者安住於捨離執著的空性,並具足佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八不
    共法,這些功德皆無二分、無差別,體現一切法平等無二的境界。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、功德或法會的肯定與鼓勵。

  • 本句總結修行的核心方便法門,包括不忘失正法、體悟法無二
    、證入無生與無所得,並將修行功德回向圓滿智慧。
    進一步指出應修習佛陀的十力、四無所畏、四無礙解及四
    無量心,並成就佛的十八種不共法,體現圓滿菩薩道與佛果的修證次第。

名相註解
  • 捨性性空:指捨離執著的本性,體證一切法空。
  • 法等無二:一切法平等無二,無有差別。

「慶喜!恒住捨性,恒住捨性性空。 何以故?以恒住捨性性空與佛十力、四無所 畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 法無二無二分故。慶喜!由此故說:以無忘失 法等無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習佛十力、四無所畏、四 無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。」

60
白話直譯
世尊!如何以無忘失法與無二作為方便,以無生作為方便,以無
所得作為方便,將功德迴向於一切智智,修習無忘失法,恆常安住於捨性?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把不忘失法和無二、無生、無所得這些作為修行的善巧方法,把修行的功德回向給成就一切智慧
,並且持續修習不忘失法,長久安住在捨離的心境中呢?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以『無忘失法、無二、無生、無所得』等作為修
    行的善巧方便,將所修功德迴向於究竟的一切智智(佛智),並強調修習不忘失法與恆常安住於捨離執著的心
    性。
    此處重點在於以無所得、無生等空義為修行基礎,並以迴向發願圓滿智慧。

「世尊!云何以無忘失法無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習無 忘失法、恒住捨性?」

61
白話直譯
慶喜!不會遺忘法,不會遺忘法,這本身就是空性。為什麼?因為對於法性空、對於法,以及恆常安住於捨的本性,三者皆無二、無分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會遺忘法,不會遺忘法,這本身就是空性。這是為什麼呢?因為對於法的本性空寂不會遺忘,對於法本身也不會遺忘
,並且恆常安住於捨的本性,這三者本質上沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 此句表達對某事的歡喜與慶賀,常見於經典中作為對善法、善
    行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 此句強調對法的記憶與正念不會失落,而這種『無忘失法』的
    現象,其本質也是空性,並無自性可得。
    強調一切法皆性空,連『不忘失』這一現象本身亦無自性。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明對於法的本性空、法本身,以及恆常安住於捨的心態
    ,三者在究竟上無有差別,皆屬於無分別、無二的境界,強調修行中對法性空與捨心的平等無二。

「慶喜!無忘失法,無忘失法 性空。何以故?以無忘失法性空與無忘失法、 恒住捨性無二無二分故。」

62
白話直譯
世尊!如何以恆常安住於捨性(無二)為方便、以無生為方便、
以無所得為方便,將所修功德迴向於一切智智,修習不忘失法,恆常安住於捨性?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能一直安住在捨離一切、無分別的狀態,並以無生、無所得作為修行的方法,把這一切回向
成就一切智慧,並且修習不遺忘正法、時時安住於捨離的本性呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以恆常安住於捨性(即超越執著、平等無分別)為修行的根本,並以無生(不執著於生滅
    )、無所得(不著於得失)作為修行的方便法門,將所修功德回向於成就一切智智(圓滿智慧),同時修習不
    忘失正法,持續安住於捨性。
    強調修行應以無分別、無所得為基礎,並以大智為目標。

「世尊!云何以恒 住捨性無二為方便、無生為方便、無所得為 方便,迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨 性?」

63
白話直譯
慶喜!恒常安住於捨性,恒常安住於捨性之性空。為什麼呢?因為恒常安住於捨性之性空,並且不遺忘失法,始終安住於捨性與無二無分的境界。慶喜!因此說:以無忘失法等,無二為方便、無生為方便、無所
得為方便,迴向一切智智,修習無忘失法,恒住捨性。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一直安住在捨的本性,也一直安住在捨性本身的空性。這是為什麼呢?因為一直安住在捨離執著的性空狀態,並且沒有遺忘或失
去法義,始終保持捨性與無二無分的境界。真令人歡喜!所以說:以不遺忘法等,將無二、無生、無所得作為修行
的善巧,回向於一切智智,修習不遺忘法,並且常常安住於捨的心境。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應持續安住於『捨』的心態,並進一步體會到
    『捨性』本身也是空無自性的,顯示對法性與心性的深刻觀照。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強
    調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句說明修行者應恒常安住於捨離執著的性空,並且不會遺忘
    或失去法義,始終保持捨性與無二無分的境界,體現法性平等、無分別的實相。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德、共感善業的重要性。

  • 本句強調修行者應以不遺忘正法為基礎,將無二(無分別)、
    無生(無自性生)、無所得(無所執著)作為修行的善巧方便,並將所修功德回向於成就一切智智(佛智)。

    同時,應恆常修習不忘失法,並安住於捨離執著的心性。

「慶喜!恒住捨性,恒住捨性性空。何以故? 以恒住捨性性空與無忘失法、恒住捨性無二 無二分故。慶喜!由此故說:以無忘失法等 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性。」

64
白話直譯
世尊!如何以不忘失、法無二、無生、無所得這三者作為方便,
將功德迴向於一切智智,並修習一切智、道相智與一切相智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以不遺忘、法無二、無生、無所得這些作為修行的
方法,將功德回向成就一切智,並修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 本句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句探問如何以『不忘失法無二、無生、無所得』這三種作為
    修行的善巧方便,將所修功德迴向於成就佛的一切智,並進一步修習一切智、道相智與一切相智,顯示修行者
    應以無執著、無分別、無所得的心態,圓滿智慧之道。

「世 尊!云何以無忘失法無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習一切 智、道相智、一切相智?」

65
白話直譯
慶喜!不會遺忘佛法,不會遺忘法性空。何以故?因為不遺忘法性空,與一切智、道相智、一切相智無二無別、無有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會忘記佛法,也不會忘記法的本質是空性。為什麼會這樣呢?因為沒有遺忘法性空,所以一切智、道相智和一切相智其實沒有分別。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 此句強調對佛法及其本質——法性空的正見與記憶不可遺失,提
    醒修行者應常保正念,了知一切法皆空,避免執著與錯誤見解。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,
    提示聽者注意接下來的法義闡述。

  • 本句強調「法性空」的正見不失,則一切智、道相智與一切相
    智於本質上無有差別,皆歸於無二法界,顯示智慧圓融無礙的境界。

「慶喜!無忘失法,無忘失 法性空。何以故?以無忘失法性空與一切智、 道相智、一切相智無二無二分故。」

66
白話直譯
世尊!如何以恆常安住於捨性、無二、無生、無所得作為方便,
迴向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以恆常安住於捨離、無二、無生、無所得這些作為
修行的方法,來迴向成就一切智智,並修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以恆常安住於捨離、無二、無生、無所得等心性
    作為修行的方便法門,將此功德迴向於成就一切智智,並進一步修習一切智、道相智與一切相智,強調修行過
    程中以無所得、無分別的智慧為基礎,最終圓滿佛智。

「世尊!云何 以恒住捨性無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習一切智、道相 智、一切相智?」

67
白話直譯
慶喜!常住於捨性,捨性的本性本來是空。為什麼?因為恆常安住於捨離自性、體性空寂,與一切智、道相智、一切相智無二無別,沒有分別。慶喜!因此說:

以無忘失法等無二為方便、無生為方便、無
所得為方便,迴向一切智智,修習一切智、道
相智、一切相智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一直安住於捨離的本性,這種捨離的本性本來就是空的。這是為什麼呢?因為恆常安住於捨離自性、體性本空,和一切智、道相智
、一切相智其實沒有區別,沒有分別之處。真令人歡喜!所以這麼說:

以不遺忘法、與法無二、無生、無所得
這些作為修行的善巧方法,將功德回向於成就一切智智,並修習一切智、道相智和一切相智。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,屬於佛典中常
    見的讚歎語,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句強調修行者應長時安住於捨離執著的狀態,並進一步指出這種『捨性』的本質本來就是空無自性,
    無可執著。
    此處『性空』強調一切法無自性,連捨離本身亦不可執著為實有。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明一切法的本性皆空,恆常安住於捨離自性、體性空寂的境界時,與佛的一切智、修道時的智慧
    、對一切現象的智慧,實際上無有差別,皆無二無分,顯示究竟智慧的平等無礙。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長信心的重要語句。

  • 本句總結前文,強調以不遺忘法、與法無二、無生、無所得等
    作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就佛的一切智智,並修習成佛所需的三種智慧。
    此處「方便」指善
    巧修行方法,強調修行過程中對法的正確認知與實踐,最終導向圓滿智慧。

「慶喜!恒住捨性,恒住捨性性空。 何以故?以恒住捨性性空與一切智、道相智、 一切相智無二無二分故。慶喜!由此故說: 以無忘失法等無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,修習一切智、道 相智、一切相智。」

68
白話直譯
世尊!如何以無忘失法、無二為方便,以無生為方便、無所得為
方便,將修行功德迴向一切智智,並修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以不遺忘、法無二、無生、無所得這些作為修行的
方便,來迴向成就一切智智,並修習各種陀羅尼門和三摩地門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問或啟白之意。

  • 本句詢問如何以『無忘失』(不遺忘正法)、『法無二』(法性無二)、『無生』(諸法本無生)、『
    無所得』(無所執著)等作為修行的善巧方便,將修行功德迴向圓滿一切智智,並進一步修習各種陀羅尼(總
    持法門)與三摩地(禪定法門)。
    強調修行須以正見與無執為基礎,並以大智為目標。

「世尊!云何以無忘失法無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地 門?」

69
白話直譯
慶喜!不會遺忘諸法,不會遺忘諸法性空。何以故?因為對於法性空,以及一切陀羅尼門與一切三摩地門,皆無遺忘,且平等無二、無分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會遺忘諸法,也不會遺忘諸法本具的性空。為什麼會這樣呢?因為對於法的性空,以及所有陀羅尼門和三摩地門,都沒有遺忘,也沒有任何區別或分別。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 此句強調對於一切法及其性空本質皆能如實憶持不忘,顯示修
    行者智慧圓滿,對法與法性空理皆無遺漏與失念,體現正知正念。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將闡述因由或根本原因。

  • 本句強調對於法的性空本質,以及一切陀羅尼門與三摩地門,皆能平等無分別地體悟與記持,無有遺忘
    與分別心,顯示修行者於法性與諸法門中皆能無二無別地安住。

「慶喜!無忘失法,無忘失法性空。何以故? 以無忘失法性空與一切陀羅尼門、一切三摩 地門無二無二分故。」

70
白話直譯
世尊!怎樣以恆常安住於捨性,
以無二為方便、無生為方便、無所得為方便,
迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能一直安住在捨的本性,
並以無二、無生、
無所得作為修行的方法,
將功德回向於一切智智,並修習各種陀羅尼法門和各種三摩地法門呢?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於請問或請示佛法時的開頭。

  • 本句詢問如何長久安住於捨(放下、平等)的本性,並以無二(不分別)、無生(不執著生滅)、無所
    得(不著成果)作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一切智智(圓滿智慧),並修習各種陀羅尼與三
    摩地(禪定)法門。
    強調修行應以平等、無執、無所得心為基礎,並以廣大智慧為目標。

「世尊!云何以恒住捨性 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三 摩地門?」

71
白話直譯
慶喜!恆常安住於捨性,恆常安住於捨性的本性空寂。為什麼?因為恆常安住於捨性的本性空寂,與一切陀羅尼門、一切三摩地門,沒有差別,沒有分別。慶喜!因此說:以無忘失法為方便、以等無二為方便、以無生為
方便、以無所得為方便,迴向於一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一直安住在捨離的本性中,也一直安住於捨離本性本來的空性。這是為什麼呢?因為一直安住在捨離執著、性空的狀態,和所有陀羅尼門
、所有三摩地門,都是無二無別,沒有分界。真令人歡喜!所以這麼說:以對法不遺忘、與諸法無二為修行方法,以
無生、無所得為修行方法,將功德回向一切智智,並修習各種陀羅尼門和三摩地門。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應持續安住於『捨』的心態,並體認到這種捨
    離的本性本身也是空性,無自性可得,契合佛法對於一切法皆空的見地。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明修行者安住於捨離執著、體認諸法性空的境界時,與一切陀羅尼(總持法門)及三摩地(正定
    法門)本質上無有差別,皆歸於無分別、無二之理,顯示諸法平等、無自性。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與鼓勵。

  • 本句總結修行要領:以不遺忘正法、體悟諸法平等(無二)、
    無生(不執著生滅)、無所得(不著成果)為修行方便,將所修功德回向圓滿智慧,並廣修陀羅尼與三摩地等
    深法門,強調修行應以智慧與無執為核心。

「慶喜!恒住捨性,恒住捨性性空。何 以故?以恒住捨性性空與一切陀羅尼門、一 切三摩地門無二無二分故。慶喜!由此故說: 以無忘失法等無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,修習一切陀羅 尼門、一切三摩地門。」

72
白話直譯
世尊!如何以無忘失為方便、以法無二為方便、以無生為方便、
以無所得為方便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼做到不遺忘正法,並以法無二、無生、無所得這些
作為修行的善巧方法,把功德回向一切智智,來實踐菩薩摩訶薩的修行呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀的尊稱,表示對佛陀無上的敬仰與禮敬,常用
    於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何在修行菩薩道時,能夠不遺忘正法,並以『法無
    二』『無生』『無所得』這三種觀行作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一切智智,圓滿菩薩摩訶薩
    的行願。
    強調修行過程中對法義的正確把握與回向大智的目標。

「世尊!云何以無忘失 法無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行?」

73
白話直譯
慶喜!不遺忘諸法,不遺忘諸法的本性是空。為什麼?因為不會遺忘,法性空與那位菩薩摩訶薩的修行沒有二分,沒有差別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會遺忘諸法,也不會遺忘諸法本來就是空性的道理。這是為什麼呢?因為不會遺忘,法的本性是空,這與那位菩薩摩訶薩的修行沒有分別,完全一致。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句強調對於一切法及其空性本質,皆能如實憶持不忘,顯示
    修行者對法義與空性見的正確把握與不退失。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的探究。

  • 本句說明,對於法性空的體悟不會遺忘,這種對空性的認知與
    菩薩摩訶薩的修行實踐本質上無有差別,兩者圓融無二,顯示證悟與行持一體。

「慶喜! 無忘失法,無忘失法性空。何以故?以無忘失 法性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故。」

74
白話直譯
世尊!怎樣以恆常安住於捨性無二作為方便、以無生作為方便、
以無所得作為方便,將所修功德回向於一切智智,修習菩薩摩訶薩的行持?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能一直安住在捨性無二、無生、無所得這些作
為修行的善巧方法,並將功德回向於成就一切智智,來修習菩薩摩訶薩的行持呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於請問或啟白前。

  • 本句詢問如何以『捨性無二』『無生』『無所得』這三種作為
    修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一切智智,進而實踐菩薩摩訶薩的修行。
    強調修行過程中應安住於平
    等捨心、體悟諸法無生、無所得,並以此為基礎發願回向,圓滿菩薩道。

「世尊!云何以恒住捨性無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 菩薩摩訶薩行?」

75
白話直譯
慶喜!恒常安住於捨性,恒常安住於捨性之性空。為什麼呢?因為恒常安住於捨性之性空,與那些菩薩摩訶薩的行無二無別。慶喜!因此說:以無忘失法、等無二為方便,以無生為方便,以
無所得為方便,將所修功德回向於一切智智,修習菩薩摩訶薩之行。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一直安住在捨離的本性中,也一直安住在捨離本性本身的空性裡。這是為什麼呢?因為一直安住在捨離本性的性空,和那些菩薩摩訶薩的修行沒有任何差別。真令人歡喜!所以說:以不遺忘法性、與諸法無二為修行方法,以無生
、無所得為修行方法,將功德回向圓滿智慧,實踐菩薩摩訶薩的修行。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應持續安住於『捨』的本性,並進一步體會到
    連『捨性』本身也是空無自性的,顯示對法性深層的觀照與超越。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強
    調接下來將解釋前述教義或現象的根本原因。

  • 本句說明,修行者若能恆常安住於捨離執著、體證一切法性本
    空,則其修行與大菩薩們無有差別,皆同證無二法界。

  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法成就的肯定與鼓勵。

  • 本句說明菩薩修行時,應以不遺忘法性、體悟諸法無二、無生
    、無所得等為修行的善巧方便,並將所修功德回向於成就一切智智,圓滿菩薩道。

「慶喜!恒住捨性,恒住捨性性 空。何以故?以恒住捨性性空與彼菩薩摩訶 薩行無二無二分故。慶喜!由此故說:以無 忘失法等無二為方便、無生為方便、無所得 為方便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行。」

76
白話直譯
世尊!如何以無忘失法為方便、以無二為方便、以無生為方便、
以無所得為方便,迴向於一切智智,修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以不遺忘法、體會法無二、無生、無所得這些作為
修行的方法,把功德回向成就一切智慧,進而修習無上的正等菩提呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,表達請問或請示之意。

  • 本句詢問如何以『無忘失法』(對法不遺忘)、『無二』(法
    無差別)、『無生』(諸法本無生起)、『無所得』(無所執著)等作為修行的善巧方便,將所修功德回向於
    成就一切智智,進而修習無上正等菩提。
    強調修行者應以超越分別與執著的智慧,圓滿菩提之道。

「世尊!云何以無忘失法無二為方便、無生為 方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習 無上正等菩提?」

77
白話直譯
慶喜!不遺忘諸法,不遺忘諸法的本性,這一切皆是空。為什麼?因為不忘失法性空,與那無上正等菩提無二、無分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!不會遺忘諸法,也不會遺忘諸法的本性,這一切本質上都是空的。這是為什麼呢?因為不忘失一切法的本性是空,這和無上正等菩提沒有任何差別,也沒有分別之處。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善根、善業或法會功德的肯定與鼓勵。

  • 本句強調對於諸法及其本性皆無遺忘,並指出一切法及法性皆
    具空性,顯示對法義的正確記持與空性見的結合。

  • 此句為提問語,用以引出下文說明理由或因緣,常見於經典中作為承上啟下的語句。

  • 本句說明,修行者若能不忘失一切法的空性本質,則此與無上正等菩提在究竟上無有二致,皆同一真理
    ,無分別相。
    強調法性空與菩提的無二無別,顯示證悟與法性本體一致。

名相註解
  • 空:指一切法無自性,離於實有。

「慶喜!無忘失法,無忘失法性 空。何以故?以無忘失法性空與彼無上正等 菩提無二無二分故。」

78
白話直譯
世尊!如何以恒常安住於捨的本性,
以無二、無生、無所得作
為修行的方便,
將所修功德迴向一切智智,修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能一直安住在捨的本性,
並以無二、無生、
無所得作為修行的方法,
把這些功德回向給成就一切智慧,進而修習無上的正等正覺呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何長久安住於捨(平等、無執著)的本性,並以無二(不分別)、無生(不執著生滅)、無
    所得(不著成果)作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一切智智,進而修習無上正等菩提。
    強調修行
    過程中應以平等心、無分別心、無所得心為基礎,最終目標是成就佛果。

「世尊!云何以恒住捨性 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習無上正等菩提?

79
白話直譯
慶喜!恒常安住於捨性,恒常安住於捨性之性空。為什麼呢?因為恒常安住於捨性之性空,與那無上正等菩提無二無別。慶喜!因此而說:以無忘失法、無二、無生、無所得為方便,迴向一切智智,修習無上正等菩提。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一直安住在捨離的本性,也一直安住在捨離本性本身的空性。這是為什麼呢?因為一直安住在捨離的本性空性,這和無上正等菩提其實沒有任何差別。真令人歡喜!所以說:以對法不遺忘、與諸法無二、無生、無所得這些
作為修行的善巧方法,將功德回向於成就一切智智,修習無上的正等菩提。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句強調修行者應持續安住於『捨性』,即對一切境界不起執著、能捨離的心態;進一步,還要安住於
    『捨性』本身也是空無自性的體悟,顯示對捨離本身亦不執著,契合深層空義。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文的理由或法義說明
    ,強調接下來將解釋前述法義或現象的根本原因。

  • 本句說明安住於捨離執著的本性空性,與證得無上正等菩提在
    究竟上並無二致,強調性空與菩提的無二法義。

  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法成就的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應以不遺忘正法、體悟諸法平等無二、無生無
    所得等為修行的善巧方便,並將所修功德回向於圓滿一切智智,最終成就無上正等菩提。
    此處「方便」指善巧
    修行方法,強調智慧與菩提的圓滿目標。

名相註解
  • 恒住捨:恆常安住於捨離、超越分別的狀態。
  • 性性空:本性本來空寂,指一切法的自性空。

「慶喜! 恒住捨性,恒住捨性性空。何以故?以恒住捨 性性空與彼無上正等菩提無二無二分故。 慶喜!由此故說:以無忘失法等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習無上正等菩提。」

80
白話直譯
世尊!怎樣以一切智的無二作為方便,以無生作為方便,以無所
得作為方便,迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把一切智的無二、無生、無所得當作修行的善巧方
法,並將功德回向成就一切智智,去修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定和般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以一切智的無二(不二)、無生、無所得等深義
    作為修行的善巧方便,並將所修功德回向於成就究竟的一切智智。
    強調六波羅蜜的修習,並以究竟智慧為目標
    ,體現菩薩道的實踐次第與回向精神。

「世尊!云何以一切智無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習布 施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?」

81
白話直譯
慶喜!一切智,意指一切智慧的本質本來是空的。何以故?以一切智的本性為空,與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,無二、無二分之故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!所謂一切智,就是一切智慧的本質本來是空的。為什麼會這樣呢?因為一切智慧的本質是空性,和布施、清淨持戒、忍辱、
精進、禪定、般若波羅蜜多,彼此沒有分別、沒有二元對立。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出『一切智』雖為究竟圓滿的智慧,但其自性本空,無
    有實體,強調智慧亦不離空性,契合般若中空義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句說明一切智(佛智)的本性是空,與六波羅蜜等修行法門
    本質上無二無別,皆歸於空性,顯示修行各法門與究竟智慧圓融無礙,無有分別。

「慶喜! 一切智,一切智性空。何以故?以一切智性空 與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無 二無二分故。」

82
白話直譯
「世尊!怎樣以道相智和一切相智,作為無二的方便、無生的方便
、無所得的方便,回向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼用道相智和一切相智,作為無二、無生、無所得這
三種方便,將功德回向一切智智,並修習布施、清淨戒律、忍辱、精進、禪定和般若波羅蜜多呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句探問如何以證得道相智與一切相智,運用無二、無生、無所得三種方便法門,將修行功德回向究竟
    的一切智智,並實踐六波羅蜜,強調修行過程中智慧與方便並重,最終趣向圓滿佛智。

名相註解
  • 回向一切智智:將修行功德回向成就佛的一切智。

「世尊!云何以道相智、一切相智 無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、 般若波羅蜜多?」

83
白話直譯
慶喜!道相智與一切相智,這兩種智慧的本性皆為空。何以故?以道相智、一切相智性空,與布施、淨戒、安忍、精進、
靜慮、般若波羅蜜多,無二、無二分故。慶喜!因此說:以一切智等無二為修行的方便,以無生為方便,
以無所得為方便,將所修功德迴向於一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
真令人歡喜!道相智與一切相智,這兩種智慧的本性都是空的。為什麼會這樣呢?因為道相智、一切相智的本性是空,和布施、清淨持戒、
忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多,彼此本質上沒有差別,也沒有分別。真令人歡喜!所以說:把一切智等無二、無生、無所得當作修行的方法
,並將功德回向成就一切智智,實踐布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定和般若波羅蜜多。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出「道相智」與「一切相智」這兩種智慧,皆以空性為其本質,強調智慧的究竟無自性,契合般
    若中空義,但此處應依本經語境理解為智慧本身無固定自性,顯示對智慧本質的深刻洞見。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明道相智與一切相智的空性,與六波羅蜜等修行法門,
    於究竟義上無有差別,皆以空性為本質,無二無分,顯示諸法平等、無自性之理。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應以一切智等無二、無生、無所得的見地作為
    修行的方便,並將所修功德回向於成就一切智智,實踐六波羅蜜,體現菩薩道的核心精神。

「慶喜!道相智、一切相智,道相 智、一切相智性空。何以故?以道相智、一切相 智性空與布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 蜜多無二無二分故。慶喜!由此故說:以一 切智等無二為方便、無生為方便、無所得為 方便,迴向一切智智,修習布施、淨戒、安忍、精 進、靜慮、般若波羅蜜多。」

84
白話直譯
世尊!怎樣以一切智,
無二作為方便,無生作為方便,無所得作為方便,
迴向一切智智,安住於內空、外
空、內外空、空空、
大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空
、共相空、一切法空、
不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以一切智,
把『無二』『無生』『無所得』當作
修行的善巧方法,
將所修回向於一切智智,並安住於各種空義——像是內空、外空、內外空、空空、大空、勝
義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空
、無性空、自性空、無性自性空——之中呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾對佛陀的恭敬稱呼,常用於請法、發問或表達敬意時。

  • 本句探問如何以一切智,運用『無二』『無生』『無所得』等
    作為修行的方便,將所修功德回向於究竟的一切智智,並安住於諸種空義。
    這些空義涵蓋了從內在、外在、現
    象、本性等多層次的空,強調對一切法徹底無自性的體認,為證得一切智的根本要義。

名相註解
  • 外空:對外境諸法無自性之空。
  • 內外空:內外皆無自性。
  • 空空:空性本身亦不可執著。
  • 大空:廣大無邊之空義。
  • 有為空:有為法無自性。
  • 無為空:無為法亦無自性。
  • 無際空:無邊無際之空。
  • 散空:分散諸法皆空。
  • 無變異空:無變異性之空。
  • 本性空:法之本性即空。
  • 自相空:個別自性皆空。
  • 共相空:共通性亦空。
  • 一切法空:一切法皆無自性。
  • 不可得空:一切法不可得。
  • 無性空:無自性之空。
  • 自性空:自性本空。

「世尊!云何以一切智 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,安住內空、外空、內外空、空空、 大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空?」

85
白話直譯
慶喜!一切智,所有的一切智性皆為空性。何以故?因為一切智性空,與內空乃至無性自性空無二無二分的緣故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一切智,這一切智的本性都是空的。為什麼會這樣呢?因為一切智的本性是空,這與內空,乃至無性自性空,都是沒有差別、沒有分別的。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出『一切智』的本質是空,強調智慧雖能遍知諸法,但
    其自性本無自體,無有實法可得,契合空義。
    此處強調智慧與空性不二,破除對智慧的實有執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,
    提示聽者注意接下來的法義闡述。

  • 本句說明一切智的本性是空,這種空性與內空、無性自性空等
    各種空義,實際上沒有差別,皆屬於同一空性,強調諸法空義的無二無別。

「慶喜! 一切智,一切智性空。何以故?以一切智性空 與彼內空乃至無性自性空無二無二分故。」

86
白話直譯
世尊!如何以道相智與一切相智無二為方便,以無生、無所得為方便,將功德迴向一切智智,安住於內空、外
空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、
共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空?
白話口語化新譯
世尊!怎樣才能以證得道的智慧、與一切智慧無二無別作為修行
的方便,
以無生、無所得作為方便,將功德回向成就一切智智,
並安住於內空、外空、內外空、空空、大
空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不
可得空、無性空、自性空、無性自性空等各種空性之中?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句探問如何以證悟道的智慧與一切智慧無二為修行方便,並
    以無生、無所得為方便,將所修功德回向一切智智,進而安住於諸種空性。
    此處列舉多種空義,強調修行者須
    通達一切法皆空,超越執著,圓滿菩薩道。

「世尊!云何以道相智、一切相智無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 安住內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 自性空、無性自性空?」

87
白話直譯
慶喜!道相智與一切相智,二者本性皆空。為什麼?因為道相智、一切相智的性空,與內空乃至無性自性空,皆無二無分。慶喜!因此說:以一切智等無
二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴
向一切智智,安住內空乃至無性自性空。
白話口語化新譯
真令人歡喜!道相智和一切相智,其實本質上都是空性。這是為什麼呢?因為道相智和一切相智的性空,與內空直到無性自性空,彼此之間沒有分別,都是一樣的。真令人歡喜!所以說:以一切智與其他法無二為修行方法,以無生、無
所得為修行方法,將功德回向一切智智,安住於內在的空性,乃至於無自性、無性自性空的境界。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出「道相智」與「一切相智」雖為不同智慧層次,但其
    本質皆為空性,強調智慧的究竟性與無自性,契合般若中空義,破除對智慧實體的執著。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的闡述。

  • 本句說明道相智與一切相智的性空,與內空、無性自性空等,
    皆無差別,體性平等無二,強調諸法空性本無分別,顯示究竟智慧所證皆歸於一味平等。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句闡明修行者應以一切智與諸法無二、無生、無所得等為修行方便,將所修功德回向究竟的一切智智
    ,並安住於內空、無性自性空等深義,體現諸法本無自性、徹底空寂的智慧。

「慶喜!道相智、一切相智, 道相智、一切相智性空。何以故?以道相智、一 切相智性空與彼內空乃至無性自性空無二 無二分故。慶喜!由此故說:以一切智等無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,安住內空乃至無性自性空。」

88
白話直譯
世尊!如何以一切智無二、無生、無所得作為修行的方便,將所修功德迴向於一切智智,並安住於真如、法界
、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界等境界?
白話口語化新譯
世尊!怎樣才能以一切智與無二、無生、無所得這些作為修行的方便,將所修回向於一切智智,並安住於真如
、法界、法性、不虛妄、不變異、平等、離生、法定、法住、實際、虛空界、不思議界這些境界中?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上智慧與德行的敬仰
    與禮敬,常用於經典中作為弟子或眾生稱呼佛陀時的開場語。

  • 本句探問如何以『一切智無二』『無生』『無所得』等作為修
    行的善巧方便,將修行功德回向於究竟的一切智智,並安住於諸如真如、法界、法性等不虛妄、不變異、平等
    、離生、法定、法住、實際、虛空界、不思議界等究竟法性之中,體現圓滿智慧與法界本體的安住。

「世 尊!云何以一切智無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,安住真如、法 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 定、法住、實際、虛空界、不思議界?」

89
白話直譯
慶喜!一切智,
一切智的本性是空性。何以故?因為一切智的空性和那個真如,
一直到不可思議的境界,都是沒有差別、沒有分別的。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一切智,
一切智的本質是空的。為什麼會這樣呢?因為一切智的空性和真如,乃至到不可思議的境界,彼此之間都沒有任何差別或分別。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出『一切智』雖為究竟智慧,然其本性亦是空,顯示智
    慧與空性不二,破除對智慧實有的執著,契合般若中道思想。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句說明一切智的空性與真如,乃至不可思議的境界,皆本質
    平等,無有分別。
    強調究竟智慧與真如的無二無別,顯示法界一味、無分別性。

「慶喜!一切智, 一切智性空。何以故?以一切智性空與彼真 如乃至不思議界無二無二分故。」

90
白話直譯
世尊!云何?以道相智與一切相智無二為方便,以無生為方便,
以無所得為方便,將所修功德迴向於一切智智,安住於真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離
生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,這是什麼情形?
白話口語化新譯
世尊!什麼是這樣的情形?以證得道相的智慧與一切相智本無差別作為修行的方便,並以無生、無所得作為修
行的方便,將所修功德迴向成就一切智智,安住於真如、法界、法性、不虛妄、不變異、平等、離生、法定、
法住、實際、虛空界、不思議界等法性中,這是什麼意思?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以證得道相智與一切相智無二、無生、無所得等
    作為修行方便,並將所修功德迴向一切智智,最終安住於諸法真實本性(如真如、法界等)。
    強調修行過程中
    ,應以無所得、無生等空性見為方便,並安住於諸法實相,體現佛法究竟圓滿的境界。

「世尊!云何 以道相智、一切相智無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,安住真 如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界?」

91
白話直譯
慶喜!道相智、一切相智,道相智、一切相智皆是性空。為什麼?因為道相智、一切相智、性空、真如,乃至不可思議界,皆無二、無分別。慶喜!因此說:以一切智等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,安住真如乃至不可思議界。
白話口語化新譯
真令人歡喜!證得道的智慧和一切現象的智慧,這兩種智慧本質上都是空性。這是為什麼呢?因為道相智、一切相智的空性,和那真如,乃至不可思議
的境界,彼此之間沒有任何差異,也沒有分別。真令人歡喜!所以說:以一切智與其他智慧無二為修行方法、以無生為修行方法、以無所得為修行方法,將功德回向
於一切智智,安住於真如,乃至安住於不可思議的境界。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出「道相智」與「一切相智」這兩種智慧,皆以性空為
    其本質,強調智慧的究竟內涵在於通達一切法無自性、空寂無礙,契合大乘性空思想。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句說明道相智與一切相智的本性皆為性空,與真如及不可思
    議界本質上無二無別,強調諸法究竟平等、無分別的深義。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與鼓勵。

  • 本句總結修行的三種方便法門:一切智等無二、無生、無所得
    ,皆為導向究竟智慧的修行途徑。
    修行者以此三法門回向圓滿的一切智智,安住於真如,最終達到不可思議的
    境界。
    強調修行過程中方便與究竟不二,並以真如為安住處。

名相註解
  • 不可思議界:超越思議、言語所及的境界。

「慶喜!道 相智、一切相智,道相智、一切相智性空。何以 故?以道相智、一切相智性空與彼真如乃至 不思議界無二無二分故。慶喜!由此故說: 以一切智等無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,安住真如乃至不 思議界。」

92
白話直譯
世尊!如何以一切智無二、無生、無所得這三種智慧作為方便,
將所修功德迴向於一切智智,並安住於苦、集、滅、道四聖諦的正見與實踐中?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以一切智的無二、無生、無所得這些作為修行的方
便,將功德回向於成就一切智智,並安住在苦、集、滅、道這四種聖諦之中?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上智慧與德行的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何以『一切智無二』『無生』『無所得』這三種智慧作為修行的善巧方便,將所修功德回向
    於究竟的一切智智,並安住於苦、集、滅、道四聖諦的正見與實踐中,體現佛法的究竟目標。

「世尊!云何以一切智無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 安住苦、集、滅、道聖諦?」

93
白話直譯
慶喜!一切智,一切智的本性是空。為什麼?因為一切智的本性是空,與那苦、集、滅、道聖諦沒有差別,沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一切智,以及一切智的本質,都是空性的。這是為什麼呢?因為一切智的本質是空性,和苦、集、滅、道這四聖諦沒有任何區別,也沒有分割。
法義解析
  • 此句表達對某事的歡喜與慶賀,常見於經典中作為佛陀或弟子
    對善法、善行、善果的讚歎與肯定,具有鼓勵修行、增長信心的作用。

  • 本句指出『一切智』及其本性皆為空,強調智慧的究竟本質無
    自性,契合空義核心,顯示智慧雖能遍知一切法,然其自性亦不可得,避免執著於智慧本身。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句說明一切智(佛智)的本性即是空,這種空性與四聖諦(苦、集、滅、道)的真理本質無有差別,
    皆同一空性,無分別相。
    強調聖諦與佛智在究竟義上皆歸於空,無二無別。

「慶喜!一切智,一切智性 空。何以故?以一切智性空與彼苦、集、滅、道聖 諦無二無二分故。」

94
白話直譯
世尊!如何以道相智與一切相智無二作為修行方便,以無生、無
所得為修行方便,將所修功德迴向成就一切智智,安住於苦、集、滅、道四聖諦的正見與實踐?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣才能以證得道的智慧,和一切智慧無二的境界作為修行的善巧方法,並以無生、無所得的見地作
為方便,將這些功德回向成就一切智智,並安住於苦、集、滅、道這四聖諦中?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句探問如何以證得道的智慧,體會一切智慧無二、無生、無所得等深義作為修行的善巧方便,將所修
    功德回向圓滿一切智智,並安住於四聖諦的正見與實踐中,強調智慧與方便並行,最終趣向佛果。

名相註解
  • 迴向一切智智:將修行功德回向成就佛的一切智。

「世尊!云何以道相智、一切 相智無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,安住苦、集、滅、道聖諦?」

95
白話直譯
慶賀與歡喜!道相智與一切相智,這兩種智慧的本性皆為空。何以故?因為道相智與一切相智的性空,與苦、集、滅、道這四聖
諦,彼此之間沒有任何差異,也沒有分別。真讓人歡喜!因此這麼說:以一切智與諸智慧無二無別作為修行的方便
,以無生為方便,以無所得為方便,將修行功德回向於一切智智,安住於苦、集、滅、道四聖諦之中。
白話口語化新譯
真是值得慶祝和高興!所謂道相智與一切相智,這兩種智慧的本性都是空的。為什麼會這樣呢?因為道相智與一切相智的空性,和苦、集、滅、道這四聖
諦,彼此之間沒有任何差異,也沒有分別。這真是值得高興的事!所以這麼說:把一切智與其他智慧無二無別當作修行的方便,把無生、無所得也當作修行的方便,將修
行功德回向成就一切智智,並安住於苦、集、滅、道這四聖諦之中。
法義解析
  • 本句表達對殊勝因緣或善法成就的慶賀與由衷歡喜,體現佛教
    重視隨喜功德、共樂善事的精神。

  • 本句指出道相智與一切相智這兩種智慧,雖然分別指向修行過程與究竟圓滿的智慧,但其本質皆為空性
    ,強調智慧無自性、不可執著,契合般若中空義但須依本經語境理解為智慧本體的空寂。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    提示聽者注意接下來的解釋或開示。

  • 本句說明道相智與一切相智的性空本質,與四聖諦(苦、集、
    滅、道)在究竟義上無有差別,皆同一空性,無二無分,顯示聖諦與智體本無分別。

  • 此句表達對殊勝法義或善行成就的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德、共感善業的重要性。

  • 本句強調修行時應以一切智與諸智慧無二、無生、無所得等見地作為善巧方便,將所修功德回向圓滿佛
    智,並安住於四聖諦的正見與實踐中,體現智慧與解脫的圓融。

名相註解
  • 慶:慶賀、讚歎善事。
  • 喜:隨喜、內心歡悅。

「慶 喜!道相智、一切相智,道相智、一切相智性空。 何以故?以道相智、一切相智性空與彼苦、集、 滅、道聖諦無二無二分故。慶喜!由此故說: 以一切智等無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,安住苦、集、滅、道聖 諦。」

96
白話直譯
世尊!如何以『一切智無二』為方便、以『無生』為方便、以『
無所得』為方便,將修行功德迴向於一切智智,並修習四靜慮、四無量、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把『一切智無二』、『無生』、『無所得』當作修
行的方法,回向成就一切智,並且修習四種禪定、四種無量心和四種無色界定呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或表達敬意。

  • 本句詢問如何以『一切智無二』(究竟智慧無分別)、『無生
    』(諸法本無生起)、『無所得』(無有可得)這三種觀行作為修行的方便法門,將修行功德回向於成就一切
    智智(佛智),並進一步修習四靜慮(四禪)、四無量心(慈悲喜捨)、四無色定(空無邊處等)。
    強調以深
    觀空性與無所得心為基礎,結合禪定與廣大心量,圓滿智慧與福德。

名相註解
  • 一切智無二:指究竟智慧無有分別對待,圓融無礙。

「世尊!云何以一切智無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習四靜慮、四無量、四無色定?」

97
白話直譯
慶喜!一切智慧,一切智慧的本性是空性。為什麼?因為一切智的本性空性,與四靜慮、四無量、四無色定,無二無別、無分界。
白話口語化新譯
真令人歡喜!所有的智慧,其本質都是空的。這是為什麼呢?因為一切智的本性空性,和四靜慮、四無量心、四無色定,彼此之間沒有區別,也沒有分界。
法義解析
  • 此句為表達內心的歡喜與慶賀,常見於經典中作為對善法、善
    緣或殊勝法會的讚歎與隨喜,顯示修行者對正法的敬仰與隨順。

  • 本句指出一切智慧雖圓滿無礙,其本性仍然是空,無自性,強
    調智慧與空性的不可分離,契合大乘空義核心。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的闡述。

  • 本句說明一切智的空性與禪定(四靜慮、四無量、四無色定)
    在究竟上無有二相、無分別,強調智慧與禪定本質相通,皆歸於無分別的空性境界。

名相註解
  • 一切智性空:指圓滿智慧的本性為空,無自性。

「慶喜!一切智,一 切智性空。何以故?以一切智性空與四靜慮、 四無量、四無色定無二無二分故。」

98
白話直譯
世尊!如何以道相智、一切相智無二為方便,無生為方便,無所得為方便,迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能以道相智和一切相智無二作為修行的方便,並以無生、無所得為方便,把這些功德迴向成
就一切智智,進而修習四種禪定、四無量心和四無色定呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以證得道相智與一切相智無二、無生、無所得等
    作為修行的善巧方便,將所修功德迴向圓滿一切智智,並進一步修習四靜慮(禪定)、四無量心(慈悲喜捨)
    、四無色定(空無邊處等)。
    強調修行過程中以無所得、無生等空義為方便,最終趣向圓滿智慧。

「世尊!云何 以道相智、一切相智無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習四 靜慮、四無量、四無色定?」

99
白話直譯
慶喜!道相智、一切相智,道相智與一切相智的本性皆為空性。何以故?以道相智與一切相智的性空,及四靜慮、四無量、四無色定,皆無二無分之故。慶喜!因此說:以一切智等的無二、無生、無所得作為修行的方
法,迴向於一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色定。
白話口語化新譯
真令人歡喜!道相智和一切相智,這兩種智慧的本質都是空性。為什麼會這樣呢?因為道相智與一切相智的空性,以及四靜慮、四無量心、
四無色定,彼此之間沒有二別、沒有分隔。真令人歡喜!所以說:以一切智等的無二、無生、無所得作為修行的方
法,將功德回向於成就一切智智,並修習四種禪定、四無量心、四種無色定。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為開場或回應,顯示法會氣氛的和樂與正向。

  • 本句指出道相智與一切相智這兩種智慧,無論是對修行道的認
    知,還是對一切法相的徹見,其本質皆為空性,強調智慧的究竟性與無自性義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或闡述法
    義,強調接下來將說明前述內容的理由。

  • 本句說明道相智與一切相智的空性,以及四靜慮、四無量心、
    四無色定,於本質上無二無分,皆歸於無分別、無對立的境界,顯示修證圓融無礙之理。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與鼓勵。

  • 本句強調修行者應以一切智等的無二、無生、無所得三種觀行
    作為修行的方便法門,並將所修功德迴向於成就一切智智(圓滿智慧),同時實踐四靜慮(禪定)、四無量心
    (慈悲喜捨)、四無色定(超越色界的禪定),以圓滿智慧與定力。

「慶喜!道相智、一切相 智,道相智、一切相智性空。何以故?以道相智、 一切相智性空與四靜慮、四無量、四無色定無 二無二分故。慶喜!由此故說:以一切智等 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習四靜慮、四無量、四無色 定。」

100
白話直譯
世尊!怎樣以一切智無二作為方便、無生作為方便、無所得作為方便,迴向一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把一切智的無二、無生、無所得當作修行的方便,
並將功德回向成就一切智,去修習八種解脫、八種勝處、九種次第禪定和十種遍處呢?
法義解析
  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或發問時的開頭。

  • 本句詢問如何以『一切智無二』『無生』『無所得』這三種深
    義作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一切智智,並進一步修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處
    等禪定法門,顯示修證次第與究竟智慧的關聯。

「世尊!云何以一切智無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」

101
白話直譯
慶喜!一切智,就是一切智慧的本性是空性。何以故?因為一切智的本性是空,與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,無二無分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一切智,指的是所有智慧的本質都是空性。為什麼會這樣呢?因為一切智慧的本質是空性,這和八種解脫、八種勝處、
九種次第禪定、十種遍處,彼此之間沒有差別,也沒有分界。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,常見於經典中作為
    開場或回應,顯示對法會、善緣或佛法流布的隨喜心。

  • 本句說明『一切智』的根本特質在於其本性為空,強調智慧雖
    能遍知諸法,但其自性並無實體,契合空義核心。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句說明一切智的本性為空,與八解脫、八勝處、九次第定、
    十遍處等禪定境界,於究竟義上無有差別,皆歸於空性平等,顯示諸定與智慧本質一致,無二無分。

「慶喜!一 切智,一切智性空。何以故?以一切智性空與 八解脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無二分 故。」

102
白話直譯
世尊!如何以道相智與一切相智無二為方便,以無生為方便,以
無所得為方便,迴向一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?
白話口語化新譯
世尊!怎樣才能把證得道的智慧,和一切智慧無二視為修行的助緣,並以無生、無所得作為修行的方法,將所
修回向成就一切智智,進而修習八種解脫、八種勝處、九種次第禪定和十種遍處呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以證得道的智慧與圓滿一切智慧無二為修行的方
    便,並以無生、無所得的見地作為修行方法,將所修功德回向圓滿一切智智,進而修習八解脫、八勝處、九次
    第定、十遍處等禪定與觀行,體現修證與智慧圓融無礙的法義。

「世尊!云何以道相智、一切相智無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切 智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處?」

103
白話直譯
慶喜!道相智、一切相智,道相智、一切相智性空。為什麼?因為道相智、一切相智的本性是空,與八解脫、八勝處、
九次第定、十遍處,皆無二無別、無分別。慶喜!因此說:以一切智等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,回向一切智智,修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。
白話口語化新譯
真令人歡喜!道相智和一切相智,這兩種智慧的本性都是空的。這是為什麼呢?因為道相智與一切相智的本性是空,和八種解脫、八種勝
處、九種次第定、十種遍處,彼此之間沒有區別,也沒有分別。真令人歡喜!所以說:以一切智等同無二作為修行的方便法門,以無生、無所得為修行的方便,將功德回向成就一切
智智,並修習八種解脫、八種勝處、九種次第禪定、十種遍處。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善法
    、善行或殊勝因緣的讚歎與隨喜,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句指出「道相智」與「一切相智」這兩種智慧,其本質皆為
    空性,強調智慧雖能分別諸法、證悟真理,但其自性亦無自性、不可執著,契合般若空義。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明道相智與一切相智的本性皆為空性,與八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定法門,於究
    竟義上無有差別,皆歸於無分別的空性境界,顯示諸法平等、無二無別的深義。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為對善法、善緣的隨喜肯定,強調隨喜功德的重要性。

  • 本句總結修行的核心方便法門,強調以一切智(佛智)與諸法
    無二、無生、無所得的見地作為修行依據,並將所修功德回向究竟智慧。
    進一步指出應修習八解脫、八勝處、
    九次第定、十遍處等禪定法門,圓滿智慧與解脫。

「慶喜!道相智、一切相智,道相智、一切相智性 空。何以故?以道相智、一切相智性空與八解 脫、八勝處、九次第定、十遍處無二無二分故。 慶喜!由此故說:以一切智等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習八解脫、八勝處、九次第定、十遍處。」

104
白話直譯
世尊!如何以一切智無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以一切智的無二、無生、無所得這三種作為修行的方便,將功德回向成就一切智智,並且修習四
念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八正道這些法門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以一切智的無二(不二)、無生、無所得三種深義作為修行的善巧方便,將所修功德回向
    圓滿一切智智,並進一步修習佛法中重要的三十七道品,強調智慧與修證並行,最終趣向究竟佛智。

「世尊! 云何以一切智無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,修習四念住、四 正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」

105
白話直譯
慶喜!一切智,其性空。何以故?因為一切智的本性是空,與四念住、四正斷、四神足、五
根、五力、七覺支、八聖道支,彼此沒有區別,也沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一切智,這一切智的本性都是空的。為什麼會這樣呢?因為一切智的本性是空,和四念住、四正斷、四神足、五
根、五力、七覺支、八聖道分,彼此之間沒有區別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 本句指出『一切智』雖為究竟智慧,但其本性亦是空,無自性
    ,強調智慧與空性的不可分離,契合般若思想中對智慧與空的詮釋。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或義理,
    提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 本句說明一切智的本性為空,與諸修行聖道支分本質上無有差
    別,皆同一空性,顯示諸法平等、無二無別的義理。

「慶喜!一切智,一切智性空。何以故?以一切 智性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七 等覺支、八聖道支無二無二分故。」

106
白話直譯
世尊!如何以道相智與一切相智無二作為方便,以無生、無所得為方便,將修行功德迴向於成就一切智智,並
修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?
白話口語化新譯
世尊!怎麼樣才能以道相智和一切相智無二來作為修行的方便,並以無生、無所得為方便,把修行功德迴向於
成就一切智智,進而修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八聖道分呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句詢問如何以道相智與一切相智無二、無生、無所得等作為修行的方便法門,將修行功德迴向於成就
    佛的一切智智,並實踐四念住等三十七道品,強調修行次第與智慧圓滿的關聯。

「世尊!云何 以道相智、一切相智無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習四 念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖 道支?」

107
白話直譯
慶喜!道相智、一切相智,道相智、一切相智本性空。為什麼?因為道相智與一切相智的本性皆為性空,與四念住、四正
斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,皆無二無分。慶喜!因此說:以一切智等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。
白話口語化新譯
真令人歡喜!道相智與一切相智,這兩種智慧的本性都是空的。這是為什麼呢?因為道相智和一切相智的本性是空,和四念住、四正斷、
四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,彼此之間沒有區別,也沒有分別。真令人歡喜!所以說:以一切智與其他智慧無二、無生、無所得作為修行的方便,將功德回向成就一切智智,並修習
四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的讚歎與歡喜,常見於經典中作為
    對善根、善業或法會功德的肯定與鼓勵。

  • 本句指出「道相智」與「一切相智」這兩種智慧,其本質皆為
    空性,強調智慧雖能分別諸法,但其自性本無實體,契合空義核心。

  • 此句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的闡述。

  • 本句強調道相智與一切相智皆以性空為本,與諸修行法門(四
    念住等)本質上無有差別,皆同歸於無二無分的法性,顯示修證諸道品皆契於空性,無有自性分別。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與隨喜。

  • 本句總結修行要領,強調以無分別的一切智、無生、無所得為修行的善巧方便,將所修功德迴向圓滿一
    切智智,並依次修習佛教基本的三十七道品,作為證悟的基礎與次第。

「慶喜!道相智、一切相智,道相智、一切相 智性空。何以故?以道相智、一切相智性空與 四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 聖道支無二無二分故。慶喜!由此故說:以 一切智等無二為方便、無生為方便、無所得 為方便,迴向一切智智,修習四念住、四正斷、 四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。」

108
白話直譯
世尊!如何以一切智無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以一切智與無二、無生、無所得這些作為修行的方
便,回向成就一切智智,並修習空、無相、無願這三種解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」為對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上智慧與德行的敬仰
    與禮敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以『一切智無二』『無生』『無所得』這三種作
    為修行的方便法門,將所修功德回向於成就一切智智,並進一步修習『空解脫門』『無相解脫門』『無願解脫
    門』,以圓滿智慧與解脫。
    此處強調方便與智慧、回向與三解脫門的次第關聯。

「世尊! 云何以一切智無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,修習空解脫門、 無相解脫門、無願解脫門?」

109
白話直譯
慶喜!一切智慧,一切智慧的本性都是空性。為什麼?以一切智性空,與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,無二亦無二分故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!所有的智慧,其本質都是空的。這是為什麼呢?因為一切智的本性是空,和空解脫門、無相解脫門、無願解脫門本質上沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出,無論何種智慧,其根本性質皆為空,強調智慧不具
    自性,契合空義教理,提醒修行者不應執著於智慧本身。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調因果或道理的闡述。

  • 本句說明一切智的本性即是空,與三種解脫門(空、無相、無
    願)在究竟上無有差別,皆指向超越分別、證入真實的智慧境界。

名相註解
  • 智性空:指智慧的本性亦無自性,體現空義。

「慶喜!一切智,一切 智性空。何以故?以一切智性空與空解脫門、 無相解脫門、無願解脫門無二無二分故。

110
白話直譯
世尊!如何以道相智與一切相智無二為方便,以無生為方便,以
無所得為方便,將所修功德迴向一切智智,並修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把證得道的智慧和一切智慧無二視為修行的方便,
並以無生、無所得作為方便,將心迴向成就一切智智,進而修習空、無相、無願這三種解脫門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句探問如何將證得道的智慧與究竟一切智無二視為修行的善巧方便,並以無生、無所得的見地作為修
    行依據,將所修功德迴向圓滿佛智,進而修習空、無相、無願三解脫門,體證究竟解脫。

「世 尊!云何以道相智、一切相智無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」

111
白話直譯
真是令人歡喜!道相智和一切相智,道相智和一切相智的本性都是空性。何以故?以道相智、一切相智的性空,與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門,無二亦無二分故。真令人歡喜!因此說:以一切智與諸智慧無二無別作為修行的方便,以無生為方便,以無所得為方便,將所修功德回
向於一切智智,修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。
白話口語化新譯
這真讓人感到歡喜!所謂道相智與一切相智,這兩種智慧的本性其實都是空的。為什麼會這樣呢?因為道相智、一切相智的空性,和空解脫門、無相解脫門
、無願解脫門,彼此沒有差別,也沒有分別。真是值得慶賀與歡喜!所以說:把一切智與其他智慧無二無別作為修行的方法,
並以無生、無所得作為修行的依據,將功德回向成就一切智智,修習空、無相、無願這三種解脫門。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜與慶賀,強調內心的喜悅與吉祥,常見
    於經文中作為讚歎或感恩之語,顯示修行或法會中的吉祥氣氛。

  • 本句指出「道相智」與「一切相智」這兩種智慧,雖然分別有其作用與層次,但其本質皆為空性,強調
    智慧無自性、不可執著於智慧本身,契合般若中空義的核心思想。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明原因,
    強調接下來將闡述法義或事理的根本理由。

  • 本句說明道相智與一切相智的本質皆為性空,與三解脫門(空、無相、無願)在究竟上無有差別,皆歸
    於無二、無分別的真理境界,強調智慧與解脫門的圓融一致。

  • 此句表達對殊勝因緣或善法成就的由衷歡喜與慶賀,強調修行
    或法會中遇善緣時應生起隨喜心,增長善根。

  • 本句強調修行者應以一切智與諸智慧平等無二、無生、無所得的見地作為修行方便,並將所修功德回向
    圓滿一切智智,進而修習空、無相、無願三解脫門,體證究竟解脫。

名相註解
  • 無二、無二分:無有二別、無分別之義。

「慶 喜!道相智、一切相智,道相智、一切相智性空。 何以故?以道相智、一切相智性空與空解脫 門、無相解脫門、無願解脫門無二無二分故。 慶喜!由此故說:以一切智等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。」

112
白話直譯
世尊!怎樣以一切智無二作為方便、無生作為方便、無所得作為方便,迴向一切智智,修習五眼、六神通?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以一切智的無二、無生、無所得這三種作為修行的
方便,然後將功德迴向於成就一切智智,並修習五眼和六種神通呢?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句詢問如何以『一切智無二』『無生』『無所得』三種境界
    作為修行的善巧方便,將所修功德迴向於圓滿一切智智,並進一步修習五眼與六神通。
    強調修行須以究竟智慧
    為導向,並以無所得心修諸功德,最終成就圓滿智慧與神通。

「世 尊!云何以一切智無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習五眼、六 神通?」

113
白話直譯
慶喜!一切智,一切智的本性是空。為什麼?因為一切智的本性是空,與五眼、六神通本質上無二無別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一切智,就是說一切智的本質是空性。這是為什麼呢?因為一切智的本性是空性,和五眼、六種神通本質上沒有區別,完全無二無別。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出『一切智』雖為究竟智慧,但其本性仍是空,強調智
    慧與空性不二,破除對智慧實有的執著,契合般若中空義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    提示聽者注意接下來的解釋或開示。

  • 本句說明一切智的本性為空,與五眼及六神通在究竟義上無有
    差別,皆歸於無分別的空性,強調智慧與神通在本質上同一空性,無有二相。

「慶喜!一切智,一切智性空。何以故?以 一切智性空與五眼、六神通無二無二分故。」

114
白話直譯
世尊!如何以證得道相智、與一切相智無二為方便,以無生、無
所得為方便,將所修功德迴向成就佛的一切智智,並修習五眼與六神通?
白話口語化新譯
世尊!怎樣才能以證得道的智慧、與一切智慧無二的境界作為修行的方便,並以無生、無所得作為方便,將這
些功德回向成就一切智智,進而修習五眼和六種神通呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以證悟道的智慧、與一切智慧無二的境界、無生
    與無所得等作為修行的善巧方便,將所修功德回向成就佛的一切智智,並進一步修習五眼與六神通。
    強調修行
    過程中以空性與無所得為基礎,最終圓滿智慧與神通。

「世尊!云何以道相智、一切相智無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習五眼、六神通?」

115
白話直譯
慶喜!道相智與一切相智,道相智與一切相智的本性皆為空性。何以故?因為道相智、一切相智的性空,與五眼、六神通本質上無二無二分。慶喜!因此說:以一切智等無二為方便,以無生為方便,以無所
得為方便,將修行功德迴向於一切智智,修習五眼與六神通。
白話口語化新譯
真令人歡喜!所謂道相智和一切相智,這兩種智慧的本質都是空的。為什麼會這樣呢?因為道相智、一切相智的空性,和五眼、六神通本質上沒有區別。真是值得慶賀和歡喜!所以說:把一切智等無二、無生、無所得這些觀念作為修
行的方法,發願回向成就一切智智,並修習五眼和六種神通。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為佛陀或
    弟子對善行、善法或正確理解的讚歎與鼓勵。

  • 本句指出「道相智」與「一切相智」這兩種智慧,雖然分別指
    涉修行過程與究竟圓滿的智慧,但其本性皆為空,強調智慧無自性、不可執著,契合空性義理。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋原因或道理,
    強調接下來將說明前述法義的根本理由。

  • 本句說明道相智與一切相智的性空本質,與五眼、六神通在究
    竟上無有差別,皆歸於性空平等,顯示智慧與神通在本性上無二無別。

  • 本句表達對某殊勝因緣或善法成就的由衷歡喜與慶賀,體現佛
    教中隨喜功德、共樂善行的精神。

  • 本句強調以『一切智等無二』(智慧平等無差別)、『無生』
    (諸法本無生起)、『無所得』(無有可得)作為修行的善巧方便,將修行功德回向圓滿的一切智智,並進一
    步修習五眼與六神通,體現智慧與神通並重的修行路徑。

「慶喜!道相智、一切相智,道 相智、一切相智性空。何以故?以道相智、一切 相智性空與五眼、六神通無二無二分故。慶 喜!由此故說:以一切智等無二為方便、無 生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習五眼、六神通。」

116
白話直譯
世尊!如何以一切智的無二為方便,以無生為方便,以無所得為方便,將所修功德迴向於一切智智,並修習佛
的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以一切智的無二、無生、無所得這三種作為修行的
方便,然後把功德迴向成就一切智智,並且修習佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解,以及大慈、大悲、
大喜、大捨和十八種佛獨有的功德呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊貴者,常用於弟子對佛陀的恭敬稱呼。

  • 本句探問如何以一切智的無二(無分別)、無生(諸法本無生
    起)、無所得(無所執著)三種觀行作為修行的方便法門,將所修功德迴向圓滿一切智智,並進一步修習佛陀
    的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及十八種佛獨有法,體現佛果圓滿功德。

「世尊!云何以一切智無二 為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向 一切智智,修習佛十力、四無所畏、四無礙解、 大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」

117
白話直譯
慶喜!一切智,以及一切智的本性都是空性。何以故?以一切智的本性空性,與佛的十力、四無所畏、四無礙解
、大慈、大悲、大喜、大捨、十八種佛不共法,皆無二、無二分故。
白話口語化新譯
真令人歡喜!那個時候,佛說:一切智,還有一切智的本性,都是空的。為什麼會這樣呢?因為一切智的本性是空性,和佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以
及十八種佛獨有的法,這些本質上沒有差別,也沒有分別。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的讚歎與歡喜,常見於
    經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出『一切智』雖為究竟智慧,但其本性亦是空,強調智
    慧與諸法同樣無自性,破除對智慧的執著,契合空義教理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 本句說明一切智的本性為空,與佛的十力、四無所畏、四無礙
    解、四無量心及十八不共法等,皆無二無別,體性平等無分別,顯示佛智與佛德圓融無礙。

「慶喜!一 切智,一切智性空。何以故?以一切智性空與 佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 捨、十八佛不共法無二無二分故。」

118
白話直譯
世尊!如何以道相智與一切相智無二為方便,以無生為方便,以無所得為方便,將所修功德迴向一切智智,修
習佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)及十八佛不共法?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼樣才能以道相智和一切相智無二作為修行的方便,
並以無生、無所得作為方便,把功德迴向成就一切智智,進而修習佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解,
以及大慈、大悲、大喜、大捨和十八種佛獨有的功德呢?
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱與呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經
    典中弟子向佛陀請法或發問時的開場。

  • 本句詢問如何以道相智與一切相智無二、無生、無所得等作為
    修行的善巧方便,將所修功德迴向圓滿一切智智,並進一步修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心及
    十八佛不共法,展現成佛所具備的圓滿智慧與功德。

「世尊!云何 以道相智、一切相智無二為方便、無生為方 便、無所得為方便,迴向一切智智,修習佛 十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 十八佛不共法?」

119
白話直譯
慶喜!道相智與一切相智,這兩種智慧的本性皆是空。為什麼?因為道相智、一切相智的本性空,與佛的十力、四無所畏
、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,皆無二無二分。慶喜!因此說:以一切智、等無二為方便,以無生為方便,以無所得為方便,將所修功德迴向成就一切智智,
修習佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛不共法。
白話口語化新譯
真令人歡喜!道相智和一切相智,這兩種智慧的本性都是空的。這是為什麼呢?因為道相智和一切相智的本性是空,和佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以
及十八種佛獨有的功德,彼此之間沒有差異,也沒有分別。真令人歡喜!所以說:以一切智等無二、無生、無所得作為修行的善巧方法,將功德回向成就一切智智,並修習佛的
十種力量、四種無所畏懼、四種無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的功德。
法義解析
  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出「道相智」與「一切相智」這兩種智慧,其本質皆為
    性空,強調智慧雖能分別諸法、證悟真理,但其自性亦無自性、不可執著,契合空義核心。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明道相智與一切相智的本性皆為空,與佛的十力、四無
    所畏、四無礙解、四無量心及十八不共法等無二無別,強調諸法平等、無分別的佛法核心義理。

  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句總結修行的核心方法:以平等無二、無生、無所得的智慧
    作為修行的善巧,將所修功德回向圓滿一切智智,並進一步修習佛陀獨有的十力、四無所畏、四無礙解及四無
    量心,最終成就佛果。
    強調修行須以無所得、無分別的智慧為基礎,並以大悲心利益眾生。

「慶喜!道相智、一切相智,道相 智、一切相智性空。何以故?以道相智、一切相 智性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大 悲、大喜、大捨、十八佛不共法無二無二分故。 慶喜!由此故說:以一切智等無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 喜、大捨、十八佛不共法。」

120
白話直譯
世尊!如何以一切智,
以無二、無生、無所得作為修行方便,
n將功德回向於一切智智,修習不忘失正法,恆常安住於捨離心?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼用一切智,
以無二、無生、無所得這些作為修行
的方法,
把功德回向給成就一切智的智慧,並且修習不忘失正法,時時保持捨離的心?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句探問如何以圓滿的一切智,運用無二、無生、無所得等三
    種方便法門,將所修功德回向於究竟的一切智智,並且修習不忘失正法,恆常安住於捨離執著的心性。
    強調修
    行者應以無分別、無生滅、無所得的智慧為助緣,將修行成果回向究竟智慧,並保持正念與捨離心。

「世尊!云何以一切智 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性?」

121
白話直譯
慶賀,喜悅!一切智,所有智慧的本質皆為空性。何以故?因為一切智的性空,與不忘失法、恆住捨性的本質,無二無別,沒有分別。
白話口語化新譯
那時大家都感到非常歡喜!一切智,所有智慧的本質都是空的。為什麼會這樣呢?因為一切智的空性,和不會遺忘法、一直安住於捨離的本性,彼此沒有分別,完全是一體的。
法義解析
  • 本句表達大眾因某殊勝因緣或法義而生起內心的歡喜與慶賀,
    顯示聞法或證得法益時的自然反應,強調法會現場的吉祥與和樂氛圍。

  • 本句指出『一切智』雖為究竟圓滿的智慧,但其本性仍是空,
    無自性,顯示智慧與空性不二,破除對智慧實有的執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,強調接下來將闡述法義或因緣。

  • 本句說明一切智的空性,與對法不忘失、恆常安住於捨離的本
    性,實際上無有差別,皆屬同一真理體性,強調智慧與修行德行的圓融無二。

「慶 喜!一切智,一切智性空。何以故?以一切智 性空與無忘失法、恒住捨性無二無二分故。」

122
白話直譯
世尊!怎樣以道相智與一切相智無二作為方便,以無生作為方便
,以無所得作為方便,將所修功德迴向一切智智,修習不忘失正法,恆常安住於捨離執著的本性?
白話口語化新譯
世尊!怎樣才能以證得道的智慧與一切智慧無二來作為修行的方便,並以無生、無所得作為方便,將修行功德
回向於成就一切智智,修習不遺忘正法,並且常常安住於捨離執著的本性?
法義解析
  • 本句為對佛陀的尊稱,表示恭敬呼喚佛陀,常見於經典中弟子請法或發問時的開頭語。

  • 本句探問如何以證悟道的智慧與究竟智慧無二、無生、無所得
    等作為修行的善巧方便,將所修功德回向於成就一切智智,並且修習不遺忘正法,恆常安住於捨離執著的本性
    ,體現出修行者應具備的智慧、無住、無所得與大捨精神。

「世尊!云何以道相智、一切相智無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習無忘失法、恒住捨性?」

123
白話直譯
慶喜!道相智、一切相智,道相智與一切相智的本性皆為空。為什麼?因為道相智、一切相智的性空,與無忘失法、恆住捨性,彼此無二無別,沒有任何分別。慶喜!因此說:以一切智等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習無忘失法、恆常安住捨性。
白話口語化新譯
真令人歡喜!修道的智慧和一切現象的智慧,其實它們的本質都是空性。這是為什麼呢?因為道相智、一切相智的性空,和不會遺忘的法、一直安
住於捨的本性,彼此之間沒有區別,完全是一體的。真令人歡喜!所以說:以一切智與其他無二為修行方法,以無生、無所
得為修行方法,將功德回向一切智智,並修習不忘失正法,常常安住於捨離的心境。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為佛陀或弟子對善法、善緣的肯定與鼓勵。

  • 本句指出修道過程中所證得的智慧(道相智)以及對一切法相
    的徹見智慧(一切相智),其本質皆無自性、皆屬空性,強調智慧的究竟境界在於體悟諸法性空。

  • 本句為經中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明道相智與一切相智的性空本質,以及無忘失法與恆住
    捨性,皆無差別、無分別,強調諸法平等、無二無別的義理,體現佛法中對智慧與本性平等的認知。

  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聞法或修
    行時內心的欣悅與隨喜,為佛教中常見的正向情感表達。

  • 本句強調修行者應以一切智與諸法無二、無生、無所得的智慧
    作為修行的方便,將所修功德回向究竟的一切智智,並持續修習不忘失正法,恆常安住於捨離執著的心性。

    處展現出對究竟智慧與無所得、無生法門的重視,並以回向與捨性作為修行的重要內容。

「慶喜!道相智、一切 相智,道相智、一切相智性空。何以故?以道相 智、一切相智性空與無忘失法、恒住捨性無二 無二分故。慶喜!由此故說:以一切智等無 二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴 向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性。」

124
白話直譯
世尊!如何以一切智無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以一切智與無二、無生、無所得這些作為修行的方
便,然後將功德迴向於成就一切智智,並修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以『一切智無二』『無生』『無所得』這三種觀
    行作為修行的方便法門,進而將修行功德迴向於圓滿一切智智,並修習三種智慧:一切智、道相智與一切相智

    強調修行過程中以無分別、無生滅、無所得的智慧為基礎,最終成就圓滿佛智。

「世尊! 云何以一切智無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,修習一切智、道 相智、一切相智?」

125
白話直譯
慶喜!一切智慧,一切智慧的本性都是空性。為什麼?因為一切智的本性是空,與一切智、道相智、一切相智沒有二、沒有差別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!所有的智慧,其本質都是空的。這是為什麼呢?因為一切智的本質是空性,和一切智、道相智、一切相智其實沒有分別,完全是一體的。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為佛陀或
    弟子對善行、善法、善緣的讚歎與鼓勵,強調正法流布或修行成果時的隨喜心。

  • 本句指出,無論何種智慧,其根本性質皆為空,強調智慧並非
    實有自性,而是緣起無自性的顯現,契合般若中空義但須依本經語境理解為智慧本身亦無固定自性。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明一切智的本性為空,與一切智、道相智、一切相智在
    究竟上無有差別,皆同一空性,顯示智慧的圓融無二。

「慶喜!一切智,一切智性空。 何以故?以一切智性空與一切智、道相智、一 切相智無二無二分故。」

126
白話直譯
世尊!怎樣以道相智,並以一切相智無二、無生、無所得作為方
便,迴向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼用道相智,並以一切相智無二、無生、無所得這些
作為方便,來迴向一切智智,修習一切智、道相智和一切相智呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的開場語。

  • 本句探問如何以道相智為基礎,並以一切相智無二、無生、無
    所得等作為修行的方便法門,將所修功德迴向圓滿的一切智智,進而修習一切智、道相智與一切相智。
    強調修
    行過程中,方便與究竟智慧的融合,以及將修行成果回向於究竟智慧的實踐路徑。

「世尊!云何以道相智、 一切相智無二為方便、無生為方便、無所得 為方便,迴向一切智智,修習一切智、道相智、 一切相智?」

127
白話直譯
慶喜!道相智、一切相智,道相智與一切相智的本性皆為空性。何以故?因為道相智與一切相智的本性皆為空,這兩種智慧與一切智無二無別,沒有差異。慶喜!因此說:以一切智等無二為方便,以無生為方便,以無所
得為方便,迴向一切智智,修習一切智、道相智、一切相智。
白話口語化新譯
真令人歡喜!道相智和一切相智,這兩種智慧的本質都是空性。為什麼會這樣呢?因為道相智和一切相智的本性是空,這兩種智慧與一切智沒有分別,彼此沒有差異。真令人歡喜!所以說:把一切智等無二、無生、無所得這三種境界作為
修行的方法,將功德回向一切智智,並修習一切智、道相智和一切相智。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,常見於經典中
    作為佛陀或弟子對正法、善行的肯定與鼓勵。

  • 本句指出「道相智」與「一切相智」這兩種智慧,無論是證得
    道的智慧還是圓滿知一切法的智慧,其本性皆為空,顯示智慧本身亦無自性,契合空性義理。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    提示聽者注意接下來的法義解釋。

  • 本句說明道相智與一切相智的本性皆為空,並且這兩種智慧與
    一切智本質上無有差別,顯示諸智平等無二,無有分別相,強調智慧圓融無礙。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或正法流布的隨喜肯定。

  • 本句說明修行者應以一切智等無二、無生、無所得三種境界作為修行的方便法門,並將所修功德回向於
    成就一切智智,進而修習一切智、道相智與一切相智,體現究竟智慧的圓滿。

「慶喜!道相智、一切相智,道相智、一 切相智性空。何以故?以道相智、一切相智性 空與一切智、道相智、一切相智無二無二分 故。慶喜!由此故說:以一切智等無二為方 便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切 智智,修習一切智、道相智、一切相智。」

128
白話直譯
世尊!如何以一切智的無二、無生、無所得作為修行的方便,將
所修功德回向於一切智智,並修習一切陀羅尼門與一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以一切智的無二、無生、無所得這三種作為修行的
方便,將功德回向於成就一切智智,並修習各種陀羅尼法門和各種三摩地法門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或讚歎之語。

  • 本句詢問如何以『一切智無二』『無生』『無所得』這三種境
    界作為修行的善巧方便,將所修功德回向於圓滿一切智智,並進一步修習各種陀羅尼(總持)與三摩地(正定
    )法門。
    強調修行者應以無分別、無生滅、無執著的智慧為基礎,廣修法門並回向究竟智慧。

「世尊! 云何以一切智無二為方便、無生為方便、無 所得為方便,迴向一切智智,修習一切陀羅 尼門、一切三摩地門?」

129
白話直譯
慶喜!一切智、一切智慧的本性,都是空性。為什麼?因為一切智性空,與一切陀羅尼門、
一切三摩地門沒有差別,沒有分別。
白話口語化新譯
真令人歡喜!所有的智慧,以及一切智慧的本質,都是空的。這是為什麼呢?因為一切智的本性是空,和所有陀羅尼門、所有三摩地門本質上沒有區別,沒有分別。
法義解析
  • 本句為表達內心的歡喜、慶賀之意,常見於經典中作為對善法
    、善緣或殊勝法會的讚歎與隨喜,顯示修行者對正法或善行的由衷歡悅與肯定。

  • 本句指出,無論是圓滿的智慧或其本質,皆無自性,體性為空
    ,強調智慧亦不離空性,契合般若中空義,破除對智慧本身的執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,強調接下來將闡述因由或深義。

  • 本句說明一切智的空性與陀羅尼門、三摩地門在究竟上無有差
    別,皆同一法性,無二無別,強調諸法平等、無分別的義理。

名相註解
  • 一切智性:一切智的本質、體性。

「慶喜!一切智,一切智性 空。何以故?以一切智性空與一切陀羅尼門、 一切三摩地門無二無二分故。」

130
白話直譯
世尊!如何以道相智、一切相智無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切三摩地門?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以道相智和一切相智無二作為修行的善巧方法,並
以無生、無所得為方便,將功德回向於成就一切智,進而修習各種陀羅尼法門和各種三摩地法門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句詢問如何以證得道相智與一切相智無二的智慧,並以無生
    、無所得的見地作為修行的善巧方便,將所修功德回向於究竟的一切智,進而修習各種陀羅尼(總持)與三摩
    地(正定)法門。
    強調修行過程中智慧與方便並重,並以回向菩提為目標。

「世尊!云何以 道相智、一切相智無二為方便、無生為方便、 無所得為方便,迴向一切智智,修習一切陀 羅尼門、一切三摩地門?」

131
白話直譯
慶喜!道相智、一切相智,這兩種智慧的本性皆為空。何以故?以道相智、一切相智性空,與一切陀羅尼門、一切三摩地門,無二無二分故。慶喜!因此這麼說:以一切智、等無二、無生、無所得作為修行
的方便,回向一切智智,修習一切陀羅尼門與一切三摩地門。
白話口語化新譯
真令人歡喜!道相智和一切相智,其本質都是空性。為什麼會這樣呢?因為道相智、一切相智的空性,和所有陀羅尼門、三摩地
門,彼此之間沒有差別,也沒有分別。真令人歡喜!所以說:把一切智等無二、無生、無所得當作修行的方法
,將功德回向成就一切智智,並修習各種陀羅尼法門和三摩地法門。
法義解析
  • 本句表達對某事的歡喜、慶賀之情,常見於經典中作為對善行
    、善果或法義領悟的讚歎與鼓勵。

  • 本句指出「道相智」與「一切相智」這兩種智慧,雖然分別對
    應於修行的不同層次與境界,但其本性皆為空,強調智慧的究竟本質超越一切分別與執著。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    提示聽者注意接下來的法義解釋。

  • 本句說明道相智與一切相智的空性,以及一切陀羅尼門、三摩
    地門,於本性上皆無差別,皆同一空性,無有分別。
    強調諸法平等、無二無別的法義。

  • 此句表達對殊勝法義、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與讚歎,常
    見於經典中作為對善法或善果的肯定與隨喜。

  • 本句強調修行者應以一切智等無二、無生、無所得等深義作為修行的方便,並將所修功德回向圓滿一切
    智智,進而廣修各種陀羅尼與三摩地法門,體現智慧與定力的圓融修持。

「慶喜!道相智、一切相 智,道相智、一切相智性空。何以故?以道相智、 一切相智性空與一切陀羅尼門、一切三摩地 門無二無二分故。慶喜!由此故說:以一切 智等無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習一切陀羅尼門、一切 三摩地門。」

132
白話直譯
世尊!怎樣以一切智、無二、無生、無所得作為方便,回向一切智智,修習菩薩摩訶薩之行?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以一切智的無二、無生、無所得這些作為修行的方
便,然後把功德回向成就一切智,來修習菩薩摩訶薩的行呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀的尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以『一切智無二』『無生』『無所得』這三種觀
    行作為修行的方便法門,並將所修功德回向成就一切智智,進而實踐菩薩摩訶薩的修行。
    強調菩薩以深觀諸法
    實相為基礎,將所修回向究竟智慧。

「世尊!云何以一切智無二為方便、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 修習菩薩摩訶薩行?」

133
白話直譯
慶喜!一切智,一切智的本質是空性。何以故?因為一切智的本性是空,彼菩薩摩訶薩的修行無有二相、無有二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!一切智,以及一切智的本質,都是空的。為什麼會這樣呢?因為一切智的本性是空,所以那些菩薩摩訶薩的修行沒有分別、沒有二元對立。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聽聞佛法
    或善事時內心的欣悅與隨喜,為佛教經典常見的讚歎語。

  • 本句指出究竟智慧(即一切智)及其本質,皆無自性、體性空
    寂,強調智慧雖能遍知一切法,然其本體亦不離空性,契合般若中空義。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因由,強調教義或論述的邏輯推展。

  • 本句說明一切智(圓滿智慧)本質上是空,菩薩摩訶薩的修行
    因此超越對立與分別,體現無二無別的境界,強調智慧與行持皆契合空性。

「慶喜!一切智,一切智性 空。何以故?以一切智性空與彼菩薩摩訶薩 行無二無二分故。」

134
白話直譯
世尊!如何以道相智、一切相智無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以道相智、將一切相智與道相智視為無二,並以無
生、無所得作為方便,把這些功德迴向成就一切智,來修行菩薩摩訶薩的行門呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句探問如何以證得道相智與一切相智無二、無生、無所得等
    作為修行的方便法門,將所修功德迴向於成就一切智,實踐菩薩摩訶薩的廣大行願。
    強調菩薩以深觀諸法實相
    (無生、無所得)為基礎,將所證智慧回向眾生,圓滿菩薩道。

「世尊!云何以道相智、一切 相智無二為方便、無生為方便、無所得為方 便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩行?」

135
白話直譯
慶賀與喜悅!道相智、一切相智,道相智、一切相智本性皆空。為什麼?因為道相智與一切相智的性空本質,與那位菩薩摩訶薩的修行,無二無別,沒有分別。慶賀與喜悅!因此說:以一切智與諸智慧無二無別為方便,以無生為方
便、以無所得為方便,將所修功德回向成就一切智智,修習菩薩摩訶薩之行。
白話口語化新譯
感到慶幸和歡喜!成就聖道的智慧和通達一切法的智慧,這兩種智慧本質上都是空性。這是為什麼呢?因為道相智和一切相智的性空,與那位大菩薩的修行,實際上是一體無二,沒有任何區分。真令人歡喜!所以這麼說:以一切智與其他智慧無二無別作為修行的方
便法門,以無生、無所得作為方便,將功德回向成就一切智智,實踐菩薩摩訶薩的修行。
法義解析
  • 本句表達對某事的慶賀與由衷歡喜,強調內心的欣慰與吉祥之
    意,常見於經文中作為讚歎或祝福語。

  • 本句強調無論是證得聖道的智慧(道相智),還是圓滿通達一切法的智慧(一切相智),其本性皆為空
    ,顯示智慧的究竟層面皆不離性空之理,破除對智慧本身的實有執著。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述教義或現象的根本原因。

  • 本句說明道相智與一切相智的性空本質,與菩薩摩訶薩的修行
    實踐,皆無二無別,體現智慧與行持的圓融無礙,強調證智與修行在究竟上無分別。

  • 此句表達對殊勝法會、善行或吉祥因緣的由衷歡喜與慶賀,彰
    顯佛教重視隨喜功德、共讚善行的精神。

  • 本句強調菩薩修行時,應以一切智與諸智慧無二、無生、無所得等深義作為方便,並將所修功德回向圓
    滿一切智智,這是菩薩摩訶薩行的核心精神,體現大乘菩薩道的究竟目標。

「慶 喜!道相智、一切相智,道相智、一切相智性空。 何以故?以道相智、一切相智性空與彼菩薩 摩訶薩行無二無二分故。慶喜!由此故說: 以一切智等無二為方便、無生為方便、無所 得為方便,迴向一切智智,修習菩薩摩訶薩 行。」

136
白話直譯
世尊!如何以一切智無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼以一切智與無二、無生、無所得這些作為修行的方
便,將功德回向於成就一切智智,進而修習無上的正等菩提呢?
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮
    敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句詢問如何以『一切智無二』『無生』『無所得』這三種作
    為修行的方便法門,將所修功德回向於成就一切智智,進而修習無上正等菩提。
    強調修行過程中,應以無分別
    、無生滅、無執著所得的智慧為方便,最終導向圓滿佛智與無上菩提。

「世尊!云何以一切智無二為方便、無生 為方便、無所得為方便,迴向一切智智,修 習無上正等菩提?」

137
白話直譯
慶喜!一切智,就是一切智慧的本性是空性。何以故?因為一切智的性空與那無上正等菩提,無二無二分。
白話口語化新譯
真令人歡喜!所謂一切智,就是說一切智慧的本質是空性。為什麼會這樣呢?因為一切智慧的空性和無上的正等菩提,其實是一體,沒有分別也沒有差異。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,屬於佛典中常
    見的讚歎語,強調隨喜功德與正面心態。

  • 本句指出『一切智』的究竟本質為空,強調智慧雖能遍知諸法
    ,但其自性本無自體,契合空義。
    此處強調智慧與空性不二,體現佛法中對智慧與空的深刻理解。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明理由,
    提示聽者注意接下來的法義闡述。

  • 本句指出,一切智的空性與無上正等菩提本質上無有差別,皆
    同歸於究竟圓滿的智慧與覺悟,強調二者不二、無分別的法義。

「慶喜!一切智,一切智性空。 何以故?以一切智性空與彼無上正等菩提 無二無二分故。」

138
白話直譯
世尊!怎樣以道相智與一切相智無二作為方便,以無生為方便,
以無所得為方便,將所修功德迴向一切智智,修習無上正等菩提?
白話口語化新譯
世尊!要怎麼把道相智和一切相智無二視為修行的方便,把無生
、無所得當作修行的方便,然後將這些功德回向成就一切智智,進而修習無上的正等菩提呢?
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子對佛陀的恭敬稱呼,常見於經典問答開頭。

  • 本句探問如何以道相智與一切相智無二、無生、無所得等作為
    修行的善巧方便,並將所修功德回向於成就一切智智,最終趣向無上正等菩提。
    強調修行過程中以無所得、無
    生等空性見為基礎,並以回向大智為目標。

「世尊!云何以道相智、一切相 智無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 迴向一切智智,修習無上正等菩提?」

139
白話直譯
慶喜!道相智、一切相智,道相智、一切相智性空。為什麼?因為道相智、一切相智的性空,與那無上正等菩提本質上無二無別,沒有絲毫差異。慶喜!因此說:以一切智等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,回向一切智智,修習無上正等菩提。
白話口語化新譯
真令人歡喜!道相智和一切相智,這兩種智慧的本性都是空性。這是為什麼呢?因為道相智、一切相智的性空,和那無上正等菩提本質上沒有區別,完全是一體的。真令人歡喜!所以說:以一切智等同無二作為修行的善巧方法,無生作
為方法,無所得作為方法,將功德回向成就一切智智,修習無上的正等菩提。
法義解析
  • 本句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,顯示聽聞佛法或善事時內心的欣悅與隨喜。

  • 本句強調道相智與一切相智這兩種智慧,皆以空性為其本質,
    顯示智慧的究竟境界不離性空,契合般若教義中對智慧本體的詮釋。

  • 本句為經文中常見的提問語,通常用於引出下文說明某一法義
    或因緣,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句說明修行所證的道相智與一切相智的性空,與無上正等菩
    提在本質上無有二致,皆同一真如實相,無分別相,強調證悟境界的平等無二。

  • 此句表達對殊勝法義或善行的由衷歡喜與讚歎,強調隨喜功德
    ,亦是佛教中鼓勵善法、增長福德的重要心態。

  • 本句強調修行者應以一切智與諸法無二、無生、無所得等見地
    作為修行的善巧方便,並將所修功德回向圓滿的一切智智,最終趣向無上正等菩提。
    此處「方便」指善巧修行
    方法,強調見地與實踐合一,回向則是將所修導向究竟智慧。

「慶喜! 道相智、一切相智,道相智、一切相智性空。何 以故?以道相智、一切相智性空與彼無上正 等菩提無二無二分故。慶喜!由此故說:以 一切智等無二為方便、無生為方便、無所得 為方便,迴向一切智智,修習無上正等菩 提。」

大般若波羅蜜多經卷第一百二十三