白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大方廣佛華嚴經

T10n0279_065
1

大方廣佛華嚴經卷第六十五

2

于闐國三藏實叉難陀奉 制譯

3

入法界品第三十九之六

4
白話直譯
當時,善財童子在善知識前,生起最極尊重心,生廣大清淨解,常念大乘,專求佛智,願見諸佛,觀法
境界,無障礙智常現在前,決定了知諸法實際、常住際、一切三世諸剎那際、如虛空際、無二際、一切法無分
別際、一切義無障礙際、一切劫無失壞際、一切如來無際之際;對一切佛心無分別,破除眾多妄想之網,遠離諸執著,不
執取諸佛集會道場,也不執取佛的清淨國土;知道一切眾生皆無有我,知道一切聲悉皆如響,知道一切色悉皆如影。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子在善知識面前,生起最深的敬仰之心,心中充滿廣大清淨的理解,時時憶念大乘法
門,專心追求佛的智慧,渴望親見諸佛,觀察一切法的境界,讓無障礙的智慧常常現前,清楚明白諸法的真實
本質、永恆存在的界限、過去現在未來每一剎那的界限、像虛空一樣無邊的界限、無二無別的界限、一切法無
分別的界限、一切義理無障礙的界限、一切劫數不會毀壞的界限,以及一切如來無邊無際的界限。對於所有佛的心境都不分別,能破除種種妄想的束縛,遠
離一切執著,不執取諸佛的集會道場,也不執取佛的清淨國土。明白所有眾生都沒有真實的自我,明白一切聲音都像回音
一樣虛幻,明白一切色相都如同影子般不實。
法義解析
  • 本句描述善財童子於善知識前,發起極深的恭敬與清淨信解,
    專心追求大乘佛智,希求親見諸佛,觀照法界諸境,令無障礙智慧現前,並徹底明了諸法實相、常住、三世剎
    那、虛空、無二、無分別、無障礙、無失壞、如來無際等多重法界界限,體現華嚴圓融無礙的境界。

  • 本句強調修行者應對諸佛心境無分別心,能破除妄想與執著,
    不對佛的集會場所或清淨國土生起執取,顯示超越相對分別與境界執著的修行態度。

  • 本句強調對諸法無我、聲音與色相皆無自性的深刻認知,指出
    一切現象如響應、如影像,皆為因緣所生、無常無我,導向對世間諸法不執著的智慧。

名相註解
  • 善財童子:華嚴經主角,象徵求法行者。
  • 善知識:指能引導修行的導師或善友。
  • 大乘:佛教重在利他與圓滿菩提的教法。
  • 佛智:佛陀圓滿無礙的智慧。
  • 法境界:一切法的真實境界。
  • 無障礙智:無有障礙、圓融無礙的智慧。
  • 諸法實際:一切法的真實本質。
  • 常住際:永恆不變的界限。
  • 三世剎那際:過去、現在、未來每一剎那的界限。
  • 虛空際:如虛空般無邊無際的界限。
  • 無二際:無二無別的界限,體現法界一如。
  • 無分別際:一切法無分別的界限。
  • 無障礙際:一切義理無障礙的界限。
  • 無失壞際:一切劫數不會毀壞的界限。
  • 如來無際之際:一切如來無邊無際的界限。
  • 佛心:指諸佛的心境或證悟境界。
  • 眾想網:指種種妄想、分別心所形成的束縛。
  • 執著:對人事物或境界的執取不捨。
  • 眾會道場:諸佛集會、說法的場所。
  • 清淨國土:佛所成就的清淨莊嚴世界。
  • 無我:指一切眾生及諸法皆無固定不變的自性。
  • 聲如響:比喻聲音因緣和合,無實體,來去無常。
  • 色如影:比喻色相如影像,無自性、虛幻不實。

爾時,善財童子於善知識所,起最極尊重心, 生廣大清淨解,常念大乘,專求佛智,願見諸 佛,觀法境界,無障礙智常現在前,決定了知 諸法實際、常住際、一切三世諸剎那際、如虛 空際、無二際、一切法無分別際、一切義無障 礙際、一切劫無失壞際、一切如來無際之際; 於一切佛心無分別,破眾想網,離諸執著,不 取諸佛眾會道場,亦不取佛清淨國土;知諸 眾生皆無有我,知一切聲悉皆如響,知一切 色悉皆如影。

5
白話直譯
漸次向南行走,來到師子奮迅城,四處尋找慈行童女。聽聞這位童女是師子幢王之女,五百童女作為侍從,住於
毘盧遮那藏殿,在龍勝栴檀足、金線網天衣的座位上,宣說妙法。善財聽聞後,便前往王宮門口,請求見這位童女。看到無數人群進入宮中,善財便問道:「各位現在要前往何處?」眾人都回答說:「我們想去見慈行童女,聆聽她講說妙法。」善財童子心想:「這王宮門既然沒有任何阻礙,我也應該進去。」
白話口語化新譯
他們一路往南走,到了師子奮迅城,到處尋找慈行童女。大家聽說這位少女是師子幢王的女兒,身邊有五百位少女侍奉陪伴,她們住在毘盧遮那藏殿裡,這位少
女坐在以龍勝栴檀為足、金線網和天衣裝飾的座位上,為大家講解微妙的佛法。善財聽到之後,就來到王宮門前,想要見那位少女。善財看到無數人走進宮殿,就問大家:「你們現在要去哪裡?」。大家都回應說:「我們想去找慈行童女,聽她講解妙法。」。善財童子心裡想:「這座王宮的大門既然毫無阻擋,那我也可以進去了。」
法義解析
  • 本句描述行者依次往南移動,抵達名為師子奮迅城的地方,並
    在城中各處尋訪名為慈行童女的修行者,展現修行過程中的精進與尋法精神。

  • 本句描述童女的尊貴身分、隨侍眾多,並於莊嚴的毘盧遮那藏
    殿中,於極為殊勝的法座上宣說妙法,顯示法會的莊嚴與法主的德行。

  • 本句描述善財童子聽聞訊息後,主動前往王宮門口,表現出求
    法的誠心與精進,體現修行者對善知識的渴求與尊重。

  • 本句描述善財童子見到無量眾生進入宮殿,主動詢問其目的地
    ,展現求法者對眾生行止的關注與探問,體現修學過程中觀察與請問的重要性。

  • 此句描述眾人共同表達願意前往慈行童女處,聽聞其所說的妙
    法,顯示對法義的渴求與尊重,並突顯慈行童女在法會中的重要地位。

  • 本句描述善財童子見王宮門無障礙,生起進入之念,象徵修行
    者遇法門開顯、無障無礙時,應勇於入道、親近善知識,實踐佛法。

名相註解
  • 師子奮迅城:佛教經典中出現的地名,象徵威猛、精進之意。
  • 慈行童女:指具備慈悲行持的年輕女性修行者,為尋訪對象。
  • 師子幢王:一位王者名號,象徵威德與尊貴。
  • 毘盧遮那藏殿:以『毘盧遮那』為名的殿堂,毘盧遮那為佛名,象徵法界體性。
  • 龍勝栴檀:極為珍貴的栴檀木,『龍勝』為其上品名。
  • 金線網天衣座:以金線編織、天衣覆蓋的法座,象徵莊嚴與清淨。
  • 妙法:指深奧微妙的佛法教義。
  • 善財:即善財童子,為求法典型人物。
  • 王宮門:指國王宮殿的正門,象徵尊貴與莊嚴。
  • 彼女:此處指善知識化現的童女。
  • 宮中:指特定的宮殿場所,為修學或法會的聚集處。

漸次南行,至師子奮迅城,周遍 推求慈行童女。聞此童女是師子幢王女,五 百童女以為侍從,住毘盧遮那藏殿,於龍勝 栴檀足金線網天衣座上而說妙法。善財聞 已,詣王宮門,求見彼女。見無量眾來入宮 中,善財問言:「諸人今者何所往詣?」咸報之言: 「我等欲詣慈行童女聽受妙法。」善財童子即 作是念:「此王宮門既無限礙,我亦應入。」

6
白話直譯
善財進入之後,看見毘盧遮那藏殿,地以玻瓈為飾,柱以瑠璃為材,壁以金剛為成,垣牆以閻浮檀金構
築,百千光明作為窗牖,阿僧祇摩尼寶莊嚴其間,寶藏摩尼鏡周匝莊嚴,以世間最上摩尼寶為莊飾,無數寶網
覆蓋其上,百千金鈴發出妙音,有如是不可思議眾寶莊嚴。那些慈行童女,皮膚是金色,眼睛是紺紫色,頭髮是紺青色,用梵音聲來講說佛法。
白話口語化新譯
善財進去後,看見毘盧遮那的寶藏殿堂,地板是玻璃鋪成
,柱子是琉璃做的,牆壁是金剛石砌成,圍牆用閻浮檀金打造,成千上萬道光明成為窗戶,無數摩尼寶石裝飾
其中,寶藏摩尼鏡環繞四周,用世間最頂級的摩尼寶來裝點,無數寶網覆蓋在上方,成百上千的金鈴發出美妙
的聲音,這些不可思議的珍寶共同莊嚴著殿堂。這些慈行的童女,皮膚呈現金色,眼睛是紺紫色,頭髮是
紺青色,她們用梵語音聲來宣說佛法。
法義解析
  • 本句描述善財童子進入毘盧遮那藏殿,所見殿堂以無數珍寶莊
    嚴,象徵法界莊嚴無盡、佛智圓滿,諸寶互映,顯現佛土清淨、功德圓滿之境界。

  • 本句描述慈行童女的殊勝相貌與弘法方式,顯示其身相莊嚴、
    語音清淨,象徵修行者因慈悲行持而具足福德莊嚴,並以清淨梵音弘揚佛法,令眾生易於信受。

名相註解
  • 毘盧遮那:法身佛,象徵法界體性。
  • 藏殿:寶藏殿堂,表法界無盡寶藏。
  • 玻瓈:古代譯為玻璃,表清淨透明。
  • 瑠璃:青色寶石,象徵清淨堅固。
  • 金剛:最堅固寶石,表不壞性。
  • 閻浮檀金:最上等黃金,表殊勝尊貴。
  • 阿僧祇:無量數量,表無盡功德。
  • 摩尼寶:珍貴寶石,表圓滿智慧。
  • 寶網:重重交織,象徵法界緣起無盡。
  • 金鈴:發妙音,表法音宣流。
  • 梵音聲:指清淨、和雅、具攝受力的語音,亦指以梵語或如梵天音般宣說佛法。

善 財入已,見毘盧遮那藏殿,玻瓈為地,瑠璃 為柱,金剛為壁,閻浮檀金以為垣牆,百千光 明而為窓牖,阿僧祇摩尼寶而莊校之,寶藏 摩尼鏡周匝莊嚴,以世間最上摩尼寶而為 莊飾,無數寶網羅覆其上,百千金鈴出妙音 聲,有如是等不可思議眾寶嚴飾。其慈行童 女,皮膚金色,眼紺紫色,髮紺青色,以梵音 聲而演說法。

7
白話直譯
善財看見後,頂禮聖者的雙足,繞行了無數圈,然後合掌站在前方,說道:「聖者!我已先發無上正等正覺心,然尚未知菩薩應如何修學菩薩行。應該怎麼修行菩薩道?我聽聞聖者善於善巧引導教誨,願為我開示!
白話口語化新譯
善財看到以後,恭敬地頂禮在聖者的腳下,繞著他走了很
多圈,然後雙手合十站在前面,開口說:「聖者!我已經發了無上正等正覺的心,但還不清楚菩薩要怎麼修學菩薩的行門?要怎麼實踐菩薩道呢?我聽說您很會善巧開導,懇請為我說明!
法義解析
  • 本句描述善財童子見到聖者後,依佛教禮儀頂禮、繞行、合掌
    ,表達至誠恭敬與求法之心,為修學者示現正確的請法態度。

  • 本句表達發起無上正等正覺心後,對於如何實踐菩薩道仍有疑問,顯示修行者自覺發心雖已具足,然對
    具體修行方法尚需請益,體現菩薩道重視發心與行持並重的精神。

  • 此句為請問修行菩薩道的方法,重點在於探求成佛之道的實踐
    次第與要領,顯示修行者對於菩薩道具體修持的渴求與求法心。

  • 此句表達請求聖者以善巧方便為自己說法,顯示對聖者教導能
    力的信任與渴望聽聞佛法的心情。

名相註解
  • 頂禮:以頭觸地禮拜,表最深敬意。
  • 遶無數匝:繞行聖者多圈,為佛教禮敬儀式之一。
  • 合掌:雙手合十,表恭敬與專注。
  • 聖者:指已證聖果或具德之修行者。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:梵語 anuttarā-samyak-saṃbodhi,意為無上正等正覺,佛果之究竟覺悟。
  • 菩薩行:指菩薩所修持的實踐行門,包括六度萬行等。
  • 菩薩道:指菩薩為利益一切眾生而修行的道路與實踐法門,強調自利利他、六度萬行。
  • 誘誨:善巧引導、教誨眾生,使其趣入正道。

善財見已,頂禮其足,遶無數 匝,合掌前住,作如是言:「聖者!我已先發阿耨 多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩 薩行?云何修菩薩道?我聞聖者善能誘誨,願 為我說!」

8
白話直譯
當時,慈行童女對善財說:「善男子!你應當觀察並體會我的宮殿莊嚴。」
白話口語化新譯
那個時候,慈行童女對善財說:「善男子!你應該仔細觀察我的宮殿有多麼莊嚴。」
法義解析
  • 本句為經文敘述場景轉換,慈行童女作為善知識,開始對善財
    童子開示。
    『善男子』為佛典中對修行者的尊稱,表示對善財的肯定與鼓勵。

  • 此句為佛陀或尊者勸勉對方觀察其宮殿的莊嚴,意在引導修行者透過觀察外在莊嚴,進一步體會法義或
    境界的殊勝,並非僅止於物質層面,而是藉由境相啟發內心的觀照與覺悟。

名相註解
  • 善男子:佛典常用尊稱,指具備善根、發心修行的男子。
  • 莊嚴:指宮殿等外在環境的殊勝、莊重與美好,亦常用以象徵法界或功德的圓滿。

時,慈行童女告善財言:「善男子!汝應 觀我宮殿莊嚴。」

9
白話直譯
善財頂禮,周遍觀察,於每一面牆壁、每一根柱子、每一面鏡子、每一個形相、每一個形體、每一顆摩
尼寶、每一件莊嚴具、每一個金鈴、每一棵寶樹、每一個寶形像、每一串寶瓔珞中,皆悉見法界一切如來,從
初發心、修菩薩行、圓滿大願、具足功德、成就等正覺、轉妙法輪,乃至示現入於涅槃。這些影像無一不顯現,就像在清淨的水中普遍看到虛空中的日月星宿所有的影像,這一切都是慈行童女過去世中善根的力量。
白話口語化新譯
善財頂禮後,仔細觀察,發現每一面牆、每根柱子、每面鏡子、每個形相、每個身形、每顆摩尼寶、每
件莊嚴器具、每個金鈴、每棵寶樹、每尊寶像、每串寶瓔珞裡,都能見到法界中所有如來,從最初發心、修行
菩薩道、圓滿大願、具足功德、成就佛果、轉動妙法輪,直到示現入涅槃。所有這些影像都能顯現出來,就像在清澈的水中能看到天
空裡的日月星辰一樣,這一切都是因為慈行童女過去世所累積的善根力量。
法義解析
  • 本句描述善財童子以恭敬心頂禮後,觀察萬物,於一切境界中
    皆能見到法界諸佛,展現法界無礙、重重無盡的境界。
    每一物中皆具足如來從發心、修行、圓滿大願、成佛、
    轉法輪、乃至入涅槃的全過程,體現華嚴法界圓融、事事無礙的教義。

  • 本句以清淨水中映現日月星宿為喻,說明因過去世善根力,現
    前一切影像皆能顯現。
    強調善根積集能感現種種不可思議境界,並非偶然,乃因修行所致。

名相註解
  • 法界:一切法的本體,圓融無礙的真實境界。
  • 如來:佛的十號之一,指證得究竟真理的覺者。
  • 發心:初發菩提心,立志成佛利益眾生。
  • 大願:菩薩所發廣大誓願。
  • 等正覺:無上正等正覺,即成佛。
  • 妙法輪:佛所說的微妙法教。
  • 涅槃:究竟寂靜、解脫的境界。
  • 善根:指過去修行所積聚的善業與功德,能感得現世或未來的殊勝果報。

善財頂禮,周遍觀察,見一一 壁中、一一柱中、一一鏡中、一一相中、一一形 中、一一摩尼寶中、一一莊嚴具中、一一金鈴 中、一一寶樹中、一一寶形像中、一一寶瓔珞 中,悉見法界一切如來,從初發心,修菩薩行, 成滿大願,具足功德,成等正覺,轉妙法輪,乃 至示現入於涅槃;如是影像靡不皆現,如 淨水中普見虛空日月星宿所有眾像,如此 皆是慈行童女過去世中善根之力。

10
白話直譯
爾時,善財童子憶念所見諸佛之相,合掌瞻仰慈行童女。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子回想起他曾見過的諸佛相好,雙手合掌,恭敬地仰望著慈行童女。
法義解析
  • 本句描述善財童子於特定時刻,憶念過去所見諸佛的殊勝相好
    ,並以合掌禮敬的身語,恭敬瞻仰具慈悲行的童女,展現修學者對善知識的尊重與渴求佛法的心態。

名相註解
  • 諸佛之相:指諸佛圓滿莊嚴的三十二相八十隨形好,為佛果德相的象徵。

爾時,善 財童子憶念所見諸佛之相,合掌瞻仰慈行 童女。

11
白話直譯
這時,童女對善財說:「善男子!這是般若波羅蜜普莊嚴之門,我於三十六恒河沙數諸佛所,求得此法。那些如來各自用不同的法門,讓我進入這般若波羅蜜普莊嚴之門;一佛所演說的法,其他佛不會再重複說。
白話口語化新譯
那個時候,童女對善財說:「善男子!」。這就是般若波羅蜜普遍莊嚴的法門,我是在三十六恒河沙
那麼多佛的座下,才得到這個法門的。那些如來們各自用不同的方法,引導我進入這個般若波羅蜜普遍莊嚴的大門。一位佛陀講過的法,其他佛陀就不會再重複講了。
法義解析
  • 本句為經文敘述對話開端,童女作為善知識,開始向善財童子
    開示法義,『善男子』為對修行者的尊稱,顯示對善財的肯定與尊重。

  • 本句強調般若波羅蜜為普遍莊嚴諸佛國土的根本法門,並指出
    此法需經歷無數佛所修學、求證,顯示其殊勝難得與修行次第的重要性。

  • 本句說明諸佛如來以各種不同的法門,導引眾生進入般若波羅
    蜜的普遍莊嚴境界,強調法門雖異,皆歸於智慧圓滿的究竟目標。

  • 此句強調諸佛所說法各有獨特性,一佛所開示的法義,其他佛
    不再重複宣說,顯示法門無重複、各有因緣與時機,體現佛法的多元與應機施教。

名相註解
  • 童女:此處指經中出現的女性善知識,具足智慧與德行。
  • 般若波羅蜜:意為智慧到彼岸,為六波羅蜜之一,通達空性、超越生死之智慧。
  • 普莊嚴門:指普遍莊嚴一切佛國土、眾生及法界的法門。
  • 三十六恒河沙佛:以恒河沙為極多之喻,三十六倍更顯無量,表示歷經無數佛所修學。
  • 法:此處指般若波羅蜜的法門。
  • 異門:不同的修行方法或法門。
  • 一佛:指單一尊佛,強調個別佛陀的教化內容。
  • 所演:演說、開示佛法。
  • 餘:其餘、其他佛。
  • 重說:再次宣說、重複講述。

爾時,童女告善財言:「善男子!此是般若 波羅蜜普莊嚴門,我於三十六恒河沙佛所 求得此法。彼諸如來各以異門,令我入此般 若波羅蜜普莊嚴門;一佛所演,餘不重說。」

12
白話直譯
善財說:「聖者!這般若波羅蜜普莊嚴門的境界是什麼?」
白話口語化新譯
善財對聖者說:「尊者!那個時候,有人問:這般若波羅蜜普遍莊嚴之門的境界是什麼呢?」
法義解析
  • 本句為善財童子向聖者請法的開場白,表現出弟子對善知識的恭敬與求法心。

  • 本句為提問,探問般若波羅蜜普莊嚴門的境界內涵,意在引出
    對般若智慧圓滿莊嚴作用的闡釋,屬於經文中啟發深入義理的設問。

名相註解
  • 境界:此處指法門所證、所顯現的真實狀態。

善 財白言:「聖者!此般若波羅蜜普莊嚴門境界 云何?」

13
白話直譯
童女回答說:
白話口語化新譯
那位童女回應道:
法義解析
  • 本句為敘述童女對前述問話作出回應,標示對話的開始,無深層法義,僅為經文敘事銜接。

童女答言:

14
白話直譯
善男子!我進入此般若波羅蜜的普莊嚴門,隨順趣向,思惟觀察,
憶持分別之時,獲得普門陀羅尼,百萬阿僧祇陀羅尼門皆悉現前。所謂:佛剎陀羅尼門、佛陀羅尼門、法陀羅尼門、眾生陀羅尼門、過去陀羅尼門、未來陀羅尼門、現在陀羅尼門、常住際陀羅尼門、福德陀羅尼門、福德助道具陀羅尼門、智慧陀羅尼門、智慧助道具陀羅尼門、諸願陀羅尼門、分別諸願陀羅尼門、集諸行陀羅尼門、清淨行陀羅尼門、圓滿行陀羅尼門、業陀羅尼門、業不失壞陀羅尼門、業流注陀羅尼門、業所作陀羅尼門、捨離惡業陀羅尼門、修習正業陀羅尼門、業自在陀羅尼門、善行陀羅尼門、持善行陀羅尼門、三昧陀羅尼門、隨順三昧陀羅尼門、觀察三昧陀羅尼門、三昧境界陀羅尼門、從三昧起陀羅尼門、神通陀羅尼門、心海陀羅尼門、種種心陀羅尼門、直心陀羅尼門、照心稠林陀羅尼門、調心清淨陀羅尼門、知眾生所從生陀羅尼門、知眾生煩惱行陀羅尼門、知煩惱習氣陀羅尼門、知煩惱方便陀羅尼門、知眾生解陀羅尼門、知眾生行陀羅尼門、知眾生行不同陀羅尼門、知眾生性陀羅尼門、知眾生欲陀羅尼門、知眾生想陀羅尼門、普見十方陀羅尼門、說法陀羅尼門、大悲陀羅尼門、大慈陀羅尼門、寂靜陀羅尼門、言語道陀羅尼門、方便非方便陀羅尼門、隨順陀羅尼門、差別陀羅尼門、普入陀羅尼門、無礙際陀羅尼門、普遍陀羅尼門、佛法陀羅尼門、菩薩法陀羅尼門、聲聞法陀羅尼門、獨覺法陀羅尼門、世間法陀羅尼門、世界成陀羅尼門、世界壞陀羅尼門、世界住陀羅尼門、淨世界陀羅尼門、垢世界陀羅尼門、於垢世界現淨陀羅尼門、於淨世界現垢陀羅尼門、純垢世界陀羅尼門、純淨世界陀羅尼門、平坦世界陀羅尼門、不平坦世界陀羅尼門、覆世界陀羅尼門、因陀羅網世界陀羅尼門、世界轉陀羅尼門、知依想住陀羅尼門、細入麁陀羅尼門、麁入細陀羅尼門、見諸佛陀羅尼門、分別佛身陀羅尼門、佛光明莊嚴網陀羅尼門、佛圓滿音陀羅尼門、佛法輪陀羅尼門、成就佛法輪陀羅尼門、差別佛法輪陀羅尼門、無差別佛法輪陀羅尼門、解釋佛法輪陀羅尼門、轉佛法輪陀羅尼門、能作佛事陀羅尼門、分別佛眾會陀羅尼門、入佛眾會海陀羅尼門、普照佛力陀羅尼門、諸佛三昧陀羅尼門、諸佛三昧自在用陀羅尼門、諸佛所住陀羅尼門、諸佛所持陀羅尼門、諸佛變化陀羅尼門、佛知眾生心行陀羅尼門、諸佛神通變現陀羅尼門、住兜率天宮乃至示現入于涅槃陀羅尼門、利益無量眾生陀羅尼門、入甚深法陀羅尼門、入微妙法陀羅尼門、菩提心陀羅尼門、起菩提心陀羅尼門、助菩提心陀羅尼門、諸願陀羅尼門、諸行陀羅尼門、神通陀羅尼門、出離陀羅尼門、總持清淨陀羅尼門、智輪清淨陀羅尼門、智慧清淨陀羅尼門、菩提無量陀羅尼門、自心清淨陀羅尼門。
白話口語化新譯
善男子啊!當我進入這般若波羅蜜的普遍莊嚴之門,隨順而行,思考
觀察、記憶分辨時,就能獲得普門陀羅尼,無數阿僧祇陀羅尼之門都會同時顯現。所謂:有佛剎陀羅尼門、佛陀羅尼門、法陀羅尼門、眾生
陀羅尼門、過去、未來、現在、常住際、福德、福德助道具、智慧、智慧助道具、諸願、分別諸願、集諸行、
清淨行、圓滿行、業、業不失壞、業流注、業所作、捨離惡業、修習正業、業自在、善行、持善行、三昧、隨
順三昧、觀察三昧、三昧境界、從三昧起、神通、心海、種種心、直心、照心稠林、調心清淨、知眾生所從生
、知眾生煩惱行、知煩惱習氣、知煩惱方便、知眾生解、知眾生行、知眾生行不同、知眾生性、知眾生欲、知
眾生想、普見十方、說法、大悲、大慈、寂靜、言語道、方便非方便、隨順、差別、普入、無礙際、普遍、佛
法、菩薩法、聲聞法、獨覺法、世間法、世界成、世界壞、世界住、淨世界、垢世界、於垢世界現淨、於淨世
界現垢、純垢世界、純淨世界、平坦世界、不平坦世界、覆世界、因陀羅網世界、世界轉、知依想住、細入麁
、麁入細、見諸佛、分別佛身、佛光明莊嚴網、佛圓滿音、佛法輪、成就佛法輪、差別佛法輪、無差別佛法輪
、解釋佛法輪、轉佛法輪、能作佛事、分別佛眾會、入佛眾會海、普照佛力、諸佛三昧、諸佛三昧自在用、諸
佛所住、諸佛所持、諸佛變化、佛知眾生心行、諸佛神通變現、住兜率天宮直到示現入涅槃、利益無量眾生、
入甚深法、入微妙法、菩提心、起菩提心、助菩提心、諸願、諸行、神通、出離、總持清淨、智輪清淨、智慧
清淨、菩提無量、自心清淨等無量種種陀羅尼門。
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對在場弟子的稱呼,表現出慈悲與尊重,常用於引起注意或開啟教法說明。

  • 此句描述修行者進入般若波羅蜜的普莊嚴法門,於隨順、思惟、觀察、憶持分別的修持過程中,能證得
    普門陀羅尼,並現前無量阿僧祇陀羅尼法門,顯示智慧與法門無盡展現。

  • 本句列舉諸多『陀羅尼門』,即各種總持法門,涵蓋佛、法、
    眾生、三世、業、三昧、智慧、願、世界等諸多層面,展現佛法無盡法門與修行次第。
    每一『陀羅尼門』皆為
    攝持法義、統攝無量功德與修行要道,體現佛法圓融廣大、無盡差別而皆歸於一乘實相。
    此處強調總持法門的
    多樣性與圓滿,為修行者開示無量法門皆可入道,並依眾生根機、業力、願行等差別而善巧施設。

名相註解
  • 陀羅尼:總持,能攝持無量法義的記憶力或咒語。
  • 現前:即時顯現、親證。
  • 陀羅尼門:意為『總持法門』,能攝持諸法、記持正法,具防非止惡、增長善法之功能。
  • 佛剎:佛所教化、成就之清淨國土。
  • 三昧:正定、禪定,心一境性。
  • 神通:超越常人之自在妙用。
  • 兜率天宮:兜率天,菩薩住處,彌勒菩薩現居之天界。
  • 菩提心:發求無上正等正覺之心。
  • 法輪:佛說法教化眾生,如轉輪王轉動法輪,令正法流布。
  • 因陀羅網:譬喻世界重重無盡、互相影現之義。
  • 總持:即陀羅尼,能總攝諸法、持無量義。
  • 三世:過去、現在、未來。
  • 聲聞、獨覺、菩薩:三乘聖者,修行層次不同。
  • 世界成、壞、住:宇宙生成、壞滅、安住之三相。

「善男子!我入此般若波羅蜜 普莊嚴門,隨順趣向,思惟觀察,憶持分別時 得普門陀羅尼,百萬阿僧祇陀羅尼門皆悉 現前。所謂:佛剎陀羅尼門、佛陀羅尼門、法 陀羅尼門、眾生陀羅尼門、過去陀羅尼門、未 來陀羅尼門、現在陀羅尼門、常住際陀羅尼 門、福德陀羅尼門、福德助道具陀羅尼門、智 慧陀羅尼門、智慧助道具陀羅尼門、諸願陀 羅尼門、分別諸願陀羅尼門、集諸行陀羅尼 門、清淨行陀羅尼門、圓滿行陀羅尼門、業 陀羅尼門、業不失壞陀羅尼門、業流注陀羅 尼門、業所作陀羅尼門、捨離惡業陀羅尼門、 修習正業陀羅尼門、業自在陀羅尼門、善行 陀羅尼門、持善行陀羅尼門、三昧陀羅尼門、 隨順三昧陀羅尼門、觀察三昧陀羅尼門、三 昧境界陀羅尼門、從三昧起陀羅尼門、神通 陀羅尼門、心海陀羅尼門、種種心陀羅尼門、 直心陀羅尼門、照心稠林陀羅尼門、調心清 淨陀羅尼門、知眾生所從生陀羅尼門、知眾 生煩惱行陀羅尼門、知煩惱習氣陀羅尼門、 知煩惱方便陀羅尼門、知眾生解陀羅尼門、 知眾生行陀羅尼門、知眾生行不同陀羅尼 門、知眾生性陀羅尼門、知眾生欲陀羅尼門、 知眾生想陀羅尼門、普見十方陀羅尼門、說 法陀羅尼門、大悲陀羅尼門、大慈陀羅尼門、 寂靜陀羅尼門、言語道陀羅尼門、方便非方 便陀羅尼門、隨順陀羅尼門、差別陀羅尼門、 普入陀羅尼門、無礙際陀羅尼門、普遍陀羅 尼門、佛法陀羅尼門、菩薩法陀羅尼門、聲 聞法陀羅尼門、獨覺法陀羅尼門、世間法陀 羅尼門、世界成陀羅尼門、世界壞陀羅尼門、 世界住陀羅尼門、淨世界陀羅尼門、垢世界 陀羅尼門、於垢世界現淨陀羅尼門、於淨世 界現垢陀羅尼門、純垢世界陀羅尼門、純淨 世界陀羅尼門、平坦世界陀羅尼門、不平坦 世界陀羅尼門、覆世界陀羅尼門、因陀羅網 世界陀羅尼門、世界轉陀羅尼門、知依想住 陀羅尼門、細入麁陀羅尼門、麁入細陀羅尼 門、見諸佛陀羅尼門、分別佛身陀羅尼門、佛 光明莊嚴網陀羅尼門、佛圓滿音陀羅尼門、 佛法輪陀羅尼門、成就佛法輪陀羅尼門、差 別佛法輪陀羅尼門、無差別佛法輪陀羅尼 門、解釋佛法輪陀羅尼門、轉佛法輪陀羅尼 門、能作佛事陀羅尼門、分別佛眾會陀羅尼 門、入佛眾會海陀羅尼門、普照佛力陀羅尼 門、諸佛三昧陀羅尼門、諸佛三昧自在用陀 羅尼門、諸佛所住陀羅尼門、諸佛所持陀羅 尼門、諸佛變化陀羅尼門、佛知眾生心行陀 羅尼門、諸佛神通變現陀羅尼門、住兜率天 宮乃至示現入于涅槃陀羅尼門、利益無量 眾生陀羅尼門、入甚深法陀羅尼門、入微妙 法陀羅尼門、菩提心陀羅尼門、起菩提心陀 羅尼門、助菩提心陀羅尼門、諸願陀羅尼門、 諸行陀羅尼門、神通陀羅尼門、出離陀羅尼 門、總持清淨陀羅尼門、智輪清淨陀羅尼門、 智慧清淨陀羅尼門、菩提無量陀羅尼門、自 心清淨陀羅尼門。

15
白話直譯
善男子!我只知道這般若波羅蜜普遍莊嚴的法門。如同諸菩薩摩訶薩,他們的心量廣大,等同虛空界,能入
於法界,福德圓滿,安住於出世間法,遠離世間行,智慧之眼無有障礙,普遍觀察法界,智慧心廣大如虛空,
一切境界悉皆明見,獲得無礙地大光明藏,善於分別一切法義,雖行於世間而不染著世法,能利益世間而不為
世間所壞,普遍成為一切世間的依止,普知一切眾生的心行,隨其所應而為說法,於一切時恆得自在。而我怎能知道、怎能宣說那樣的功德行呢?
白話口語化新譯
善男子啊!我只明白這個般若波羅蜜能夠普遍莊嚴一切的法門。就像那些大菩薩,他們的心胸非常寬廣,像虛空一樣無邊
,能進入法界,福德圓滿,安住在超越世間的法中,遠離世俗的行為,智慧之眼清明無障礙,能全面觀察法界
,智慧心量如虛空般廣大,所有境界都能清楚明見,獲得無障礙的大光明藏,善於分辨一切法義,雖然在世間
行動卻不被世法污染,能利益世間而不被世間所損壞,成為一切世間的依靠,能了解所有眾生的心念和行為,
隨著他們的需要而說法,在任何時候都能自在無礙。我怎麼可能知道、怎麼能夠說明那樣的功德行呢?
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開啟教誨或提問,表示慈悲與莊重。

  • 此句表達說話者僅知般若波羅蜜這一法門,具有普遍莊嚴諸法
    的殊勝功德,強調般若波羅蜜在修行與證悟中的核心地位。

  • 本句描述菩薩摩訶薩具備廣大心量與無邊智慧,能安住於出世
    間法,雖行於世間卻不染著世法,具足福德與智慧,能普遍利益眾生,隨機說法,於一切時處皆得自在,展現
    菩薩圓滿的德行與無礙的智慧行。

  • 本句表達自謙,強調自身難以窮盡或完全理解、宣說彼人(或
    彼法)所具備的功德與修行實踐,顯示功德行之深廣難思。

名相註解
  • 莊嚴門:指能令諸法莊嚴、圓滿的法門。
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,發大心行大願者。
  • 虛空界:指無邊無際的空間,喻心量廣大。
  • 出世法:超越世間的聖道法。
  • 智眼:智慧之眼,能見諸法實相。
  • 大光明藏:無障礙、圓滿的智慧與功德寶藏。
  • 世行、世法:世間的行為與法則。
  • 功德行:指修行者所成就的善行與功德,涵蓋戒、定、慧等修持成果。

「善男子!我唯知此般若波 羅蜜普莊嚴門。如諸菩薩摩訶薩,其心廣大, 等虛空界,入於法界,福德成滿,住出世法,遠 世間行,智眼無瞖,普觀法界,慧心廣大猶 如虛空,一切境界悉皆明見,獲無礙地大光 明藏,善能分別一切法義,行於世行不染世 法,能益於世非世所壞,普作一切世間依止, 普知一切眾生心行,隨其所應而為說法,於 一切時恒得自在;而我云何能知能說彼功 德行?

16
白話直譯
善男子!在這南方,有一個國土,名為:三眼;那裡有一位比丘,名叫:善見。你去向他請教:菩薩應該如何學習菩薩行、修行菩薩道?
白話口語化新譯
善男子啊!在這個地方的南方,有一個國土,叫做三眼。那個地方有一位出家人,名字叫善見。你去問他:菩薩要怎麼學習和實踐菩薩的修行?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的稱呼,常用於引起注意、開啟教法,表現出慈悲與尊重。

  • 本句描述於當下所處地點的南方,有一個名為『三眼』的國土
    ,為經文地理鋪陳,標示佛土分布與名稱,未涉及深層義理。

  • 本句敘述在某處有一位名為善見的比丘,為後文敘事鋪陳人物,未涉及深層法義。

  • 本句指示前往請問他人,探詢菩薩應如何學習與實踐菩薩行與
    菩薩道,強調求法與修行的態度,體現菩薩道重視學習與實踐的精神。

名相註解
  • 國土:佛教用語,指佛或菩薩所教化的世界或淨土。
  • 三眼:此為國土名稱,具體義涵需依全經脈絡判讀,暫不作延伸解釋。
  • 比丘:佛教出家男子,受具足戒者。
  • 善見:人名,為本經敘事主角之一。
  • 菩薩:發菩提心、行菩薩道者,追求自利利他的覺悟者。

「善男子!於此南方,有一國土,名為:三 眼;彼有比丘,名曰:善見。汝詣彼問:菩薩云何 學菩薩行、修菩薩道?」

17
白話直譯
當時,善財童子頂禮他的雙足,繞行無數圈,依依不捨地仰望,告辭後離去。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子向他的雙足頂禮,繞著他走了無數圈
,滿懷敬仰與不捨地看著他,然後告辭離開。
法義解析
  • 本句描述善財童子對善知識的恭敬與依戀,頂禮與繞行表現出極高的尊重與求法心,戀慕瞻仰則顯示對
    法與導師的深切渴仰,辭退而行則是依次第繼續參訪修學,體現求法不息的精神。

時,善財童子頂禮其足, 遶無數匝,戀慕瞻仰,辭退而行。

18
白話直譯
這時,善財童子思惟菩薩所安住的行極為深奧,思惟菩薩所證悟的法極為深奧,思惟菩薩所入之處極為
深奧,思惟眾生細微的智慧極為深奧,思惟世間依想而住極為深奧,思惟眾生所作的行極為深奧,思惟眾生心
念流注極為深奧,思惟眾生如光影般極為深奧,思惟眾生的名號極為深奧,思惟眾生的言說極為深奧,思惟莊
嚴法界極為深奧,思惟種植業行極為深奧,思惟業力莊嚴世間極為深奧。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子在思考:菩薩所修行的道路很深奧,
菩薩所證悟的真理很深奧,菩薩所進入的境界很深奧,眾生細微的智慧很深奧,世間因為想法而存在這件事很
深奧,眾生所做的行為很深奧,眾生心念的流動很深奧,眾生如同光影般的存在很深奧,眾生的名字很深奧,
眾生的言語很深奧,法界的莊嚴很深奧,種植善業的行為很深奧,業力讓世間莊嚴這件事也很深奧。
法義解析
  • 本句描述善財童子觀察菩薩修行、證悟、所入境界,以及眾生
    的智慧、行為、心念、名號、言語等諸多層面,皆極為深奧難測,並體會到法界莊嚴與業力運作的不可思議,
    展現對法界與眾生因緣、業報、心識流轉的深刻省思。

名相註解
  • 業、業行:眾生身口意所造善惡行為,決定未來果報。
  • 心流注:心念不斷流轉生起。
  • 名號:眾生的名稱、標識。
  • 光影:比喻眾生存在如幻如影,無自性。

爾時,善財童子思惟菩薩所住行甚深,思惟 菩薩所證法甚深,思惟菩薩所入處甚深,思 惟眾生微細智甚深,思惟世間依想住甚深, 思惟眾生所作行甚深,思惟眾生心流注甚 深,思惟眾生如光影甚深,思惟眾生名號甚 深,思惟眾生言說甚深,思惟莊嚴法界甚深, 思惟種植業行甚深,思惟業莊飾世間甚深。

19
白話直譯
漸次地遊行,來到三眼國,在城邑、聚落、村隣、市肆、
川原、山谷、所有地方,周遍尋找善見比丘。
白話口語化新譯
一路慢慢走,來到三眼國,在各個城鎮、村落、市集、河
流原野和山谷等所有地方,到處尋找善見比丘。
法義解析
  • 本句描述主角循序漸進地旅行,抵達三眼國,並在各種人群聚
    集或自然環境中,廣泛尋找名為善見的比丘,展現其精勤不懈的求法或尋人精神。

名相註解
  • 三眼國:地名,經中所指特定國度。
  • 善見比丘:比丘名,為尋找對象。

漸次遊行,至三眼國,於城邑聚落、村隣市肆、 川原山谷、一切諸處,周遍求覓善見比丘。

20
白話直譯
見到他在林中來回經行,年輕英俊,容貌端正令人喜愛。他的頭髮紺青色,右旋整齊不亂,頭頂有肉髻,皮膚呈金色,頸部有三道紋,額頭寬廣平正,眼睛修長如青蓮花,嘴唇鮮紅潔淨如頻婆果,胸前有卍字標記,七處平滿,手臂纖長,手指有網縵,手掌和腳掌中有金剛輪。其身殊妙,如淨居天;上下端直,如尼拘陀樹;諸相隨好
,悉皆圓滿;如雪山王,種種嚴飾;目視不瞬,圓光一尋。智慧廣博如大海,對於各種境界心無所動,不論是沈靜還是浮動,不論是智慧還是非智慧,所有的動轉戲論一切皆止息。他證得佛所實踐的平等境界,以大悲心教化一切眾生,對眾生的救度之心從未有片刻捨離。為了利益安樂一切眾生,為了開示如來的法眼,為了踐行
如來所行之道,不遲不速,審慎而專注地修行。
白話口語化新譯
看見他在林中來回經行,年輕俊美,儀表端正,讓人感到歡喜。他的頭髮是深青色,向右旋轉而且整齊不亂,頭頂有肉髻
,皮膚呈現金色,脖子上有三道紋路,額頭寬大平正,眼睛修長像青色蓮花,嘴唇紅潤潔淨像頻婆果,胸口有
卍字標誌,身上七個部位平滿,手臂細長,手指間有網狀紋,手掌和腳掌中間有金剛輪的標記。他的身體非常殊勝莊嚴,就像清淨居天一樣潔淨;身形上下筆直,如同尼拘陀樹;一切相好隨身具足,
完全圓滿;猶如雪山王般各種莊嚴裝飾;雙眼凝視不眨,身邊圓光有一尋長。智慧像大海一樣廣大,面對各種境界心都不會動搖,不管
是沉靜還是浮動,是智慧還是愚癡,所有心念的動搖和戲論都完全止息了。他證得佛所實踐的平等境界,以大悲心教導和度化所有眾
生,內心從未有一刻放棄過任何眾生。他是為了讓所有眾生得到利益與安樂,為了開示如來的智
慧眼,並實踐如來所走的道路,所以行走時不急不緩,十分謹慎專注。
法義解析
  • 本句描述見到某人在林中經行,展現出年輕、莊嚴與端正的形
    象,體現修行者的威儀與內外兼修,令人自然生起歡喜心。

  • 本句描述佛陀的三十二相部分特徵,展現佛身莊嚴殊勝,象徵
    佛德圓滿、福慧具足。
    每一相皆有深義,如肉髻表智慧圓滿,卍字象徵吉祥與德行,金剛輪表無上力用。
    此等
    相好為眾生示現佛果圓滿之相,令見者生信發心。

  • 本句描述聖者身相的殊勝與莊嚴,強調其身如天界清淨,體態端直如尼拘陀樹,三十二相八十隨好皆圓
    滿,猶如雪山王般莊嚴,目光專注不動,身現圓光,顯示聖者功德圓滿與威儀具足。

  • 本句強調智慧如大海般廣大深遠,能在各種境界中保持心無動搖,不受沈浮、智愚等分別所影響,最終
    一切心念的動搖與戲論皆得止息,顯示究竟智慧的寂靜與平等。

  • 本句說明修行者證得與佛同等的平等境界,能以無限大悲心普
    遍教化一切眾生,對眾生的救度之心始終不曾間斷,體現佛陀無緣大慈、同體大悲的精神。

  • 本句說明行者以利益眾生、開顯佛陀智慧、實踐佛道為目標,
    於行住坐臥中皆保持不急不緩、審慎專注的態度,體現如來行持的精神與修行方法。

名相註解
  • 經行:指在一定範圍內來回行走的修行方式,常見於佛教僧團日常修持。
  • 壯年:指年齡正盛、體力充沛的階段。
  • 端正:形容儀容舉止莊嚴合度,符合修行者應有的威儀。
  • 紺青:深青色,佛髮常用色。
  • 右旋:佛髮自然向右旋轉,表吉祥。
  • 肉髻:佛頂突起如髻,為三十二相之一,象徵智慧。
  • 金色:佛身膚色,表福德圓滿。
  • 三道:頸部三條橫紋,為相好之一。
  • 青蓮華:青色蓮花,形容佛眼清淨莊嚴。
  • 頻婆果:熱帶果實,形容佛唇色澤鮮明。
  • 卍字:胸前吉祥標誌,表德行圓滿。
  • 七處平滿:兩手、兩足、兩肩及背,皆平滿,為相好之一。
  • 網縵:手指間有細網狀膜,表方便力用。
  • 金剛輪:手足掌中有輪相,象徵無上力用。
  • 淨居天:色界第四禪天,極為清淨殊勝之天界。
  • 尼拘陀樹:印度高大直挺的樹,常用以比喻佛身端直。
  • 雪山王:指喜馬拉雅山,象徵莊嚴與純白。
  • 圓光一尋:身周圓形光明,長度約一尋(兩臂張開之長)。
  • 智慧:指圓滿無礙的智慧,能如實觀照諸法。
  • 大海:比喻智慧的廣大與深遠。
  • 戲論:指妄想分別、無實義的議論。
  • 佛所行平等境界:指佛陀所證得的無分別、平等無礙的境界,眾生平等無高下。
  • 大悲:指對一切眾生無條件的慈悲心,願拔除眾生苦難。
  • 教化:以佛法教導、引導眾生離苦得樂。
  • 利樂:利益與安樂,佛教常用語,指令眾生得離苦得樂。
  • 如來法眼:如來的智慧眼,能如實觀見諸法實相。
  • 如來所行之道:佛陀所實踐的修行道路,指正道、聖道。
  • 審諦:審慎、詳實,強調修行時的細心與專注。

見 在林中,經行往返,壯年美貌,端正可喜。其髮 紺青右旋不亂,頂有肉髻,皮膚金色,頸文三 道,額廣平正,眼目修廣如青蓮華,脣口丹潔 如頻婆果,胸標卍字,七處平滿,其臂纖長,其 指網縵,手足掌中有金剛輪。其身殊妙如淨 居天,上下端直如尼拘陀樹,諸相隨好,悉皆 圓滿,如雪山王種種嚴飾,目視不瞬,圓光一 尋。智慧廣博猶如大海,於諸境界心無所 動,若沈若舉,若智非智,動轉戲論,一切皆 息。得佛所行平等境界,大悲教化一切眾生, 心無暫捨。為欲利樂一切眾生,為欲開示如 來法眼,為踐如來所行之道,不遲不速,審 諦經行。

21
白話直譯
無量的天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅
、摩睺羅伽、帝釋天、梵天、護世四天王、人與非人等,前後圍繞;主方之神隨方位轉動,引導在前;足行諸
神持寶蓮華承接其足;無盡光神舒展光明破除黑暗;閻浮幢林神降下眾多雜花;不動藏地神現諸寶藏;普光明
虛空神莊嚴虛空;成就德海神降下如意摩尼寶;無垢藏須彌山神低頭合掌恭敬禮拜;無礙力風神降下妙香花;
春和主夜神莊嚴其身,全身伏地;常覺主晝神手執普照諸方的摩尼寶幢,住於虛空中放大光明。
白話口語化新譯
那個時候,無數的天人、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、帝釋天、梵天、護
世神、人與非人等,前後圍繞著。各方的主神隨著方位轉動,在前引導;足行的神明捧著寶蓮花承接其足跡;
無盡光神放出光芒驅散黑暗;閻浮幢林神降下各種花朵;不動藏地神顯現無數寶藏;普光明虛空神莊嚴虛空;
成就德海神降下摩尼寶珠;無垢藏須彌山神低頭合掌恭敬禮拜;無礙力風神降下芬芳花朵;春和主夜神莊嚴其
身,全身伏地頂禮;常覺主晝神手持普照各方的摩尼幢,停在虛空中放出強大光明。
法義解析
  • 本句描述諸天、龍神及各類護法、自然神祇等,齊集圍繞,展
    現供養、護持、莊嚴、禮敬等多重殊勝相,象徵法會威德廣大、諸善神共護,並以光明、寶藏、香華等表徵法
    界無盡功德與莊嚴。
    各神各司其職,展現法界和合、互助、莊嚴之義。

名相註解
  • 天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽:八部眾,佛教護法神祇。
  • 釋:帝釋天,諸天之主。
  • 梵:梵天,印度神祇,佛教中為高階天神。
  • 護世:護世四天王,守護世界的天神。
  • 人與非人:人類及非人類眾生,泛指一切有情。
  • 主方之神:掌管四方的方位神。
  • 寶蓮華:象徵清淨、莊嚴的蓮花寶物。
  • 無盡光神:象徵智慧、光明無盡的神祇。
  • 閻浮幢林神:守護閻浮提(南贍部洲)幢林的神。
  • 不動藏地神:守護大地寶藏的神祇。
  • 普光明虛空神:象徵虛空遍照光明的神。
  • 成就德海神:德行圓滿如大海的神。
  • 須彌山神:守護須彌山的神祇,須彌山為世界中心。
  • 無礙力風神:象徵風力無礙、遍行的神。
  • 春和主夜神、常覺主晝神:分別主宰夜晚與白晝的神祇。
  • 摩尼幢:寶幢,象徵莊嚴與普照功德。

無量天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓 羅、緊那羅、摩睺羅伽、釋、梵、護世、人與非人前 後圍遶,主方之神隨方迴轉引導其前,足行 諸神持寶蓮華以承其足,無盡光神舒光破 闇,閻浮幢林神雨眾雜華,不動藏地神現諸 寶藏,普光明虛空神莊嚴虛空,成就德海神 雨摩尼寶,無垢藏須彌山神頭頂禮敬曲躬 合掌,無礙力風神雨妙香華,春和主夜神莊 嚴其身舉體投地,常覺主晝神執普照諸方 摩尼幢住在虛空放大光明。

22
白話直譯
這時,善財童子來到比丘面前,頂禮他的雙足,彎身合掌,恭敬地說:「聖者!我已經先發起阿耨多羅三藐三菩提心,想要修習菩薩行。我聽聞聖者善於開示諸菩薩之道,願為我說明:菩薩應如何學習菩薩行?應該怎麼修習菩薩道?」
白話口語化新譯
那個時候,善財童子來到比丘身邊,頂禮他的雙足,彎腰合掌,恭敬地說:「聖者!我早已發起無上正等正覺之心,並立志實踐菩薩的修行。我聽說聖者很擅長講解菩薩的修行之道,請為我說明:菩薩要怎麼學習和實踐菩薩的行持?要怎麼實踐菩薩道呢?」
法義解析
  • 本句描述善財童子依佛教禮儀,親近比丘,頂禮、合掌並以恭
    敬語請益,展現求法者的謙卑與恭敬心,是修學佛法的重要態度。

  • 本句表明自我已於先前發起求證無上正等正覺的心願,並以此
    為基礎,志求修行菩薩道,強調發心與實踐菩薩行的次第與決心。

  • 此句表達請求聖者開示菩薩道的修學方法,強調對正確修行次
    第的渴求,顯示學習菩薩行需依善知識指導,並重視實踐與理解的結合。

  • 本句為請問修行菩薩道的方法,重點在於探問實踐菩薩行的具
    體途徑與原則,為後文開展修行內容的起點。

名相註解
  • 阿耨多羅三藐三菩提心:梵語 anuttarā-samyak-saṃbodhi-citta,意為無上正等正覺之心,指發願成佛的菩提心。

時,善財童子詣 比丘所,頂禮其足,曲躬合掌,白言:「聖者!我 已先發阿耨多羅三藐三菩提心,求菩薩行。 我聞聖者善能開示諸菩薩道,願為我說:菩 薩云何學菩薩行?云何修菩薩道?」

23
白話直譯
善見回答說:
「善男子!我年紀尚輕,出家時間也不久。我在此生中,於三十八恒河沙數佛所清淨修習梵行,或有
於佛所一日一夜清淨修梵行,或有於佛所七日七夜清淨修梵行,或有於佛所半月、一月、一歲、百歲、萬歲、
億歲、那由他歲,乃至不可說不可說歲,或一小劫、或半大劫、或一大劫、或百大劫,乃至不可說不可說大劫
,聽聞妙法,受持奉行其教,莊嚴諸願,證入所證境界,清淨修習諸行,圓滿六種波羅蜜海。也見到那些佛陀成道說法,各自不同,毫無雜亂,住持遺教,直到滅盡。也知道那些佛陀本初所發的願,以三昧願力嚴淨一切諸佛
國土,以入一切行三昧力淨修一切諸菩薩行,以普賢乘出離力清淨一切佛波羅蜜。
白話口語化新譯
善見回應道:「善男子!我年紀還很小,剛剛才出家沒多久。在我這一生中,我曾在三十八恒河沙數那麼多佛的地方清淨修習梵行。有的佛前只是一日一夜,有的七
日七夜,有的半個月、一個月、一年、百年、萬年、億年、那由他年,甚至無法計算的歲月;有的一小劫、半
大劫、一大劫、百大劫,乃至無法言說的大劫。在這些期間,我聽聞殊勝妙法,依教奉行,莊嚴諸大願,進入
所證的境界,清淨修習諸善行,圓滿六種波羅蜜如大海般廣大。也看到那些佛陀成就佛道、宣說佛法時,各自有不同的方
式,毫無混亂,護持並傳承佛陀的教法,直到教法滅盡為止。也明白那些佛陀最初所發的願心,憑藉三昧的願力來莊嚴清淨所有佛國,藉由進入一切行三昧的力量來
清淨修持一切菩薩行,並以普賢乘的出離力量來清淨一切佛的波羅蜜。
法義解析
  • 本句為善見尊者對提問者的正式回應開端,『善男子』為佛典
    中對具德男子的尊稱,表示尊重與慈悲,亦常用於經中對聽法者的稱呼。

  • 此句表達說話者自述年齡尚幼且剛剛出家,強調自身修行資歷
    尚淺,為後文鋪陳自謙或請益之語氣。

  • 本句敘述修行者於無數佛所,歷經不同長短的時間,精進清淨
    修習梵行,聽聞妙法並實踐佛陀教導,發願莊嚴,證入所證境界,最終圓滿六波羅蜜。
    強調修行需歷經長遠劫
    數與多佛所薰習,顯示成佛之道需積聚無量善根與願力。

  • 本句描述觀者見到諸佛成道與說法的情景,各佛所展現的教化方式各有差異,井然有序,無有混亂,並
    且能夠護持、傳承佛陀所遺留的教法,直到佛法於世間滅盡為止,強調佛教法脈的清淨與有序流傳。

  • 本句說明知曉諸佛本初發願,並以三昧願力莊嚴淨化諸佛國土,透過入一切行三昧的力量淨修菩薩諸行
    ,進而以普賢乘的出離力清淨一切佛所成就的波羅蜜,展現願力、三昧與普賢行的圓融修持。

名相註解
  • 出家:指捨俗入僧團,修習佛法。
  • 三十八恒河沙佛:指數量極多的佛,恒河沙為佛教常用極大數量單位。
  • 梵行:清淨無染的修行生活,指持戒、修定、修慧等清淨行。
  • 那由他:古印度極大數單位,表無法計數之多。
  • 劫:佛教時間單位,極長久的時期。
  • 六種波羅蜜:布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧六度,為菩薩修行圓滿之法門。
  • 成道:指佛陀證得無上正等正覺。
  • 說法:佛陀為眾生宣說佛法。
  • 住持:護持、維繫佛法不墜。
  • 遺教:佛陀所留下的教法。
  • 滅盡:佛法於世間消失。
  • 願力:發願所生的精神力量,推動修行與成佛。
  • 佛國土:佛所成就的清淨世界。
  • 一切行三昧:總攝一切菩薩行的三昧,圓融無礙。
  • 普賢乘:普賢菩薩所代表的大行願乘,強調實踐與圓滿。
  • 出離力:超脫生死煩惱的力量。
  • 波羅蜜:到彼岸,指六度等圓滿功德。

善見答言: 「善男子!我年既少,出家又近。我此生中,於三 十八恒河沙佛所淨修梵行,或有佛所一日 一夜淨修梵行,或有佛所七日七夜淨修梵 行,或有佛所半月、一月、一歲、百歲、萬歲、億歲、 那由他歲,乃至不可說不可說歲,或一小劫、 或半大劫、或一大劫、或百大劫,乃至不可說 不可說大劫,聽聞妙法,受行其教,莊嚴諸願, 入所證處,淨修諸行,滿足六種波羅蜜海。亦 見彼佛成道說法,各各差別,無有雜亂,住持 遺教,乃至滅盡。亦知彼佛本所興願,以三 昧願力嚴淨一切諸佛國土,以入一切行 三昧力淨修一切諸菩薩行,以普賢乘出離 力清淨一切佛波羅蜜。

24
白話直譯
又,善男子!我在修行時,
在一個念頭裡,所有十方世界都全部現前,因為智慧清淨;在一念之中,所有世界皆悉現前,因為經歷了無量無法言說的世界。於一念之中,不可說不可說數量的佛剎悉皆莊嚴清淨,皆由成就大願力之故。在一念之中,無量無數(不可說不可說)的眾生差別行皆
悉現前,因為圓滿具足十力智慧的緣故;於一念之中,無量無數諸佛的清淨法身皆悉現前,因為成就了普賢行願之力。於一念之中,恭敬供養無量不可說不可說佛剎微塵數的如
來,皆因成就柔軟心供養如來的願力之故。在一念之中,領受無量不可說如來法,因證得阿僧祇差別法住持法輪陀羅尼之力故;於一念之中,無量無數的菩薩行海皆能現前,因為有如因陀羅網般的願力,能夠清淨一切行。在一念之中,無量不可說不可說的三昧海皆悉現前,因以
願力,能由一三昧門進入一切三昧門,並皆令清淨。在一念之中,無量無數的諸根大海皆能現前,因為能了知
諸根的極限,於一根中見到一切根的願力之故;在一念之中,無量無數如佛剎微塵數的時刻皆能現前,能
於一切時轉法輪,因為菩薩以令眾生界盡得法輪、法輪無盡的願力故。於一念之中,無量不可說的一切,三世如海皆悉現前,得
以了知一切世界中的一切,皆由三世分位的智慧光明與願力所成。
白話口語化新譯
還有,善男子!我在經行的時候,
就在一個念頭之間,所有十方世界都
同時出現在眼前,這是因為智慧清淨無染的緣故。在一個念頭之間,所有的世界都同時出現在眼前,因為經歷了無數無法言說的世界。在那一個念頭之中,無量無數的佛國土都能完全莊嚴清淨,這是因為成就了偉大的願力。在那個剎那間,無量無數眾生各自不同的行為都一一顯現,這是因為具足了十力智慧的緣故。在那個剎那間,無數清淨的佛身都同時出現在眼前,這是因為圓滿了普賢菩薩的行願力量。在那一剎那間,恭敬地供養無量無數如同佛剎微塵那麼多
的如來,這是因為成就了以柔軟心供養如來的願力所致。在那一剎那間,能領受無量無數如來的法,因為證得了阿僧祇差別法住持法輪陀羅尼的力量。在那個時候,只要一個念頭,無數無量的菩薩修行境界都
能同時展現,因為有如因陀羅網般的願力,能夠清淨一切行為。在那個時候,無量無數的三昧海都能於一念間同時現前,
因為以願力能從一個三昧門進入一切三昧門,並令一切三昧都清淨。在那一念之間,無數無量的諸根大海都能同時顯現,因為
能明瞭諸根的極致,在一根裡看到所有根的願力。在一個念頭之間,無量無數如佛剎微塵那樣多的時刻都能
同時現前,因為能於一切時刻轉動法輪,憑著讓所有眾生界都得法輪、法輪無盡的願力。在那個時候,一念之間,無法言說的無量境界全都現前,過去、現在、未來三世的廣大如海都能清楚顯
現,能徹底明瞭一切世界中的一切,這都是因為三世分位的智慧光明與願力所成就。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚在場具足善根的男子,準備開示進一
    步法義,常見於經文段落銜接或強調聽法對象。

  • 此句描述修行者於經行時,因智慧清淨,於一念之中能現見十
    方一切世界,顯示心境與智慧圓明無礙,境界無所障礙,體現佛法中心境與法界相應的境界。

  • 此句強調於一念之中,無量世界皆能現前,顯示心識的廣大與
    不可思議,並指出這種現前是經歷無數難以計數的世界所成就,體現法界無礙、心境相融的境界。

  • 本句強調大願力的不可思議,於一念之間即可令無量佛剎悉皆
    莊嚴清淨,顯示願力超越時空、能成就廣大淨土,體現佛果圓滿的功德與威德。

  • 本句說明於一念之中,佛以圓滿的十力智慧,能現前觀照不可
    思議數量眾生的種種差別行為,顯示佛智無礙、遍知眾生心行。

  • 此句強調修行者若能成就普賢菩薩的廣大行願,於一念之間即
    可感得無量諸佛清淨法身現前,顯示願力與佛身感應的不可思議。

  • 本句強調於一念之間,能以極其恭敬與柔軟的心,供養無量如
    來,顯示修行者因發起柔軟心與供養願力,能成就不可思議的功德與境界。

  • 此句說明於極短暫的一念之中,能領受無量如來所說的法,乃
    因證得了能總持無數法門、分別差別的法輪陀羅尼,具備住持與轉動法輪的殊勝力量。

  • 此句說明菩薩以強大願力,於一念之間能現起無量無邊的修行
    境界,並能淨化一切行為,如因陀羅網般重重無盡、互攝互融,展現菩薩行的廣大與圓融。

  • 此句說明以強大願力,於一念之中能現前無量三昧,並由一三
    昧門通達一切三昧門,皆得清淨。
    強調願力與三昧自在無礙的境界。

  • 此句說明於一念之中,眾多根門的廣大境界皆能現前,乃因徹
    底了知諸根的極限與本質,能於一根之中圓見一切根的願力與功能,展現根性圓融無礙的境界。

  • 此句強調菩薩於一念之中,能現無量無數時空,於一切時皆能
    轉法輪,利益無盡眾生,展現其大願力與不可思議的法界自在。

  • 本句說明於一念之中,能現前無量不可思議的境界,三世(過
    去、現在、未來)如大海般的法界皆悉顯現,並能徹知一切世界諸法,這一切皆依賴於三世分位的智慧光明與
    願力。
    強調一念具足無量法界,智慧與願力能令一切現前、徹知無礙。

名相註解
  • 一念:指極短暫的心念,強調時間的剎那性。
  • 十方:指東南西北、東南、西南、東北、西北、上、下,合為十方,代表一切處。
  • 智慧清淨:指無染無礙的智慧,能如實照見諸法。
  • 一切世界:指無量無邊的諸佛世界,涵蓋一切存在的法界。
  • 不可說不可說世界:佛教術語,表示數量極其巨大,超越語言所能表達的世界數目。
  • 不可說不可說:佛教數量詞,表示極其巨大、無法計數的數量。
  • 嚴淨:莊嚴清淨,指佛剎圓滿無瑕。
  • 大願力:指菩薩或佛所發的廣大誓願及其成就的力量。
  • 眾生差別行:眾生各自不同的行為、業力與心行。
  • 十力智:佛所具足的十種無礙智慧,能徹知一切法。
  • 諸佛清淨身:指諸佛的法身,清淨無染。
  • 普賢行願力:普賢菩薩所發的廣大行願與其成就的力量。
  • 佛剎微塵數:以佛國土中微塵之數比喻極多,為佛教常用極大量詞。
  • 柔軟心:柔和謙敬、無我慢之心,為供養之根本。
  • 如來法:如來所說、所證之法。
  • 差別法住持法輪陀羅尼:能總持、分別無量法門並住持法輪的總持法門。
  • 菩薩行海:菩薩所修無量法門與行持,廣大如大海。
  • 三昧海:三昧如大海,形容其廣大無邊。
  • 三昧門:進入三昧的法門或方法。
  • 諸根海:指眾多根門(如眼、耳、鼻、舌、身、意)如大海般廣大無盡。
  • 根際:根的極限、邊際,指根門的究竟處。
  • 轉法輪:宣說佛法,教化眾生。
  • 眾生界:一切有情眾生所處之界。
  • 海:比喻廣大無邊,常用於形容法界、世界、眾生等的無量。
  • 分位:指不同的階段、層次或分別,於此指三世各自的存在狀態。
  • 智光明:智慧的光明,指佛菩薩圓滿無礙的智慧。

「又,善男子!我經行時, 一念中,一切十方皆悉現前,智慧清淨故;一 念中,一切世界皆悉現前,經過不可說不可 說世界故;一念中,不可說不可說佛剎皆悉 嚴淨,成就大願力故;一念中,不可說不可說 眾生差別行皆悉現前,滿足十力智故;一 念中,不可說不可說諸佛清淨身皆悉現前, 成就普賢行願力故;一念中,恭敬供養不可 說不可說佛剎微塵數如來,成就柔軟心供 養如來願力故;一念中,領受不可說不可說 如來法,得證阿僧祇差別法住持法輪陀羅 尼力故;一念中,不可說不可說菩薩行海皆 悉現前,得能淨一切行如因陀羅網願力故; 一念中,不可說不可說諸三昧海皆悉現前, 得於一三昧門入一切三昧門皆令清淨願 力故;一念中,不可說不可說諸根海皆悉 現前,得了知諸根際於一根中見一切根願 力故;一念中,不可說不可說佛剎微塵數時 皆悉現前,得於一切時轉法輪眾生界盡法 輪無盡願力故;一念中,不可說不可說一切 三世海皆悉現前,得了知一切世界中一切 三世分位智光明願力故。

25
白話直譯
善男子!我只知道這位菩薩隨順『燈解脫門』這個法門。如同諸菩薩摩訶薩猶如金剛燈,在如來之家真正受生,圓
滿成就不死的命根,智慧之燈常燃不滅,其身堅固不可毀壞,現於如幻色相之身,如緣起法有無量差別,隨眾
生心各各示現,形貌色相世間無倫匹,毒刃火災所不能害,如金剛山無能壞者,降伏一切諸魔外道。其身妙好如真金山,在天人之中最為殊特,名稱廣大無不
聞知,觀諸世間皆現目前,演說深妙法藏如大海無盡,放大光明普照十方。如果有人見到他,一定能破除一切障礙大山,一定能拔除一切不善根本,一定能種下廣大善根。這樣的人,非常難得一見,也很難出現在世間;而我怎能知道,怎能說出那些功德行?
白話口語化新譯
善男子啊!我只知道這位菩薩是依順『燈解脫門』這個法門修行的。就像那些大菩薩們像金剛燈一樣,在如來的家中真正出生
,圓滿成就永不滅的生命力,智慧之燈永遠明亮不熄滅,他們的身體堅固無法被破壞,能現出如幻的各種身相
,像緣起法那樣有無量差別,能隨著眾生的心念各自展現不同形貌,世間沒有人能與之相比,毒藥、利刃、火
災都傷害不了他們,就像金剛山沒有人能摧毀一樣,能降伏所有魔障和外道。他的身相莊嚴美好像純金山,在天人當中最為卓越,名聲廣大無人不曉,觀察一切世間都如眼前,宣說
深奧的法藏如大海般無窮無盡,放射出廣大光明普照十方世界。如果有人見到他,必定能消除所有像大山一樣的障礙,拔
除一切惡的根本,並且種下廣大的善根。像這樣的人,很難遇見,也很難在世間出現;我怎麼能夠明瞭、怎麼能夠說得出那些功德的實踐呢?
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於引起注意或作
    為開示的起首語,表達慈悲與莊重。

  • 此句表達說話者僅了解這位菩薩所修持的是『隨順燈解脫門』
    ,強調知見有限,並未妄加推測其他法門或境界,體現謙虛與如實知見。

  • 本句讚歎菩薩摩訶薩於如來家中真正受生,成就不死命根與堅固法身,智慧常明,能隨緣示現無量身相
    ,應眾生機,無有外力能毀壞,具降伏諸魔外道之大力,顯示菩薩圓滿功德與自在神通。

  • 此句讚歎佛身莊嚴、超越天人,名聲遍及一切,智慧觀照世間
    無礙,所說法藏深廣無盡,光明普照十方,顯示佛德圓滿、教化無邊。

  • 本句強調見到此尊者或聖者,能帶來強大加持力,使修行者消
    除一切如大山般的障礙,斷除所有惡業根本,並增長廣大善根,為修行進步的重要因緣。

  • 此句強調具備特定德行或證量的人極為稀有,世間難得一見,
    出現於世更屬難得,提醒修行者珍惜善知識與稀有因緣。

  • 此句表達自知有限,謙虛自問自身難以徹知與宣說諸佛或聖者
    所修的功德行,顯示功德行之深廣難思,亦突顯法義的不可思議與尊重。

名相註解
  • 隨順燈解脫門:一種以『燈』為譬喻或觀修對象的解脫法門,強調隨順法性、明照無礙。
  • 金剛燈:比喻堅固不壞且光明無盡的智慧。
  • 如來家:指佛法僧三寶之家,或佛種性。
  • 命根:生命的根本,指不死的法性命根。
  • 智燈:智慧之光明。
  • 如幻色相:如幻化般的身相,無自性而能隨緣示現。
  • 緣起法:一切法因緣所生,無自性,差別無量。
  • 金剛山:比喻堅不可摧的力量。
  • 諸魔外道:一切障礙正法的魔與外道。
  • 真金山:比喻佛身莊嚴堅固,如純金所成之山。
  • 天人:指諸天及人間眾生。
  • 法藏:佛所說深妙法義,猶如寶藏。
  • 障礙大山:比喻修行路上的重大障礙,如煩惱、業障等。
  • 不善根本:指一切惡業、煩惱的根本原因。
  • 如是之人:指具備經文所述殊勝德行或證量的人。

「善男子!我唯知 此菩薩隨順燈解脫門。如諸菩薩摩訶薩如 金剛燈,於如來家真正受生,具足成就不死 命根,常然智燈無有盡滅,其身堅固不可沮 壞,現於如幻色相之身,如緣起法無量差 別,隨眾生心各各示現,形貌色相世無倫 匹,毒刃火災所不能害,如金剛山無能壞者, 降伏一切諸魔外道;其身妙好如真金山,於 天人中最為殊特,名稱廣大靡不聞知,觀諸 世間咸對目前,演深法藏如海無盡,放大光 明普照十方。若有見者,必破一切障礙大山, 必拔一切不善根本,必令種植廣大善根。如 是之人,難可得見,難可出世;而我云何能知 能說彼功德行?

26
白話直譯
善男子!在這南方,有一個國土,名為:名聞;在河中的沙洲上,有一位童子,名叫:自在主。你前往那裡詢問:菩薩如何學習菩薩行、修行菩薩道?
白話口語化新譯
善男子啊!在這個地方的南方,有一個國土,叫做「名聞」。那個時候,在河邊的沙洲上,有一位名叫自在主的童子。你去那裡問他:菩薩要怎麼學習和實踐菩薩的行為與道路?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法或問答,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述在所處地點的南方有一個名為「名聞」的國土,為經
    文地理鋪陳,預示後續佛法弘傳或教化場域的展開。

  • 本句描述場景與人物,指出在河渚(沙洲)上出現一位名為自在主的童子,為後續經文鋪陳因緣。
    童子
    在佛典中常象徵純淨、未染的心性,亦可能為重要法義的承受者或發問者。

  • 本句指示對方前往請教他人,探問菩薩應如何學習與修持菩薩
    行與菩薩道,強調求法與實踐的重要性,體現菩薩道重視自利利他的修學精神。

名相註解
  • 名聞:此處為國土名稱,可能象徵該國土以聲名遠播、德行著稱。
  • 河渚:指河流中的沙洲或水中小島,為佛經常見說法場地。
  • 童子:佛典中常指年幼或未受污染的男子,有時象徵純淨心性。
  • 自在主:人名,可能寓意具足自在、主宰自心之義。

「善男子!於此南方,有一國土, 名曰:名聞;於河渚中,有一童子,名:自在主。汝 詣彼問:菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」

27
白話直譯
當時,善財童子為了究竟圓滿菩薩勇猛清淨之行,希求獲得菩薩大力光明,修習菩薩無勝無盡諸功德行
,圓滿菩薩堅固大願,成就菩薩廣大深心,持菩薩無量勝行,於菩薩法心無厭足,願入一切菩薩功德,常攝受
一切眾生,超出生死稠林曠野,於善知識常樂見聞,承事供養無有厭倦;頂禮他的雙足,繞行無數圈,恭敬地仰望,告辭離去。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子為了徹底實踐菩薩勇猛清淨的修行,
希望獲得菩薩的大力量和光明,修習菩薩無上的無盡功德,圓滿菩薩堅定的大願,成就菩薩廣大深遠的心志,
持守無量殊勝的菩薩行,對菩薩法心永不滿足,願意進入一切菩薩的功德,時時攝受引導所有眾生,超越生死
的密林荒野,對善知識總是樂於親近聽聞,侍奉供養從不感到厭倦。向他雙足頂禮,繞行了無數圈後,恭敬地仰望,然後辭別離開。
法義解析
  • 本句描述善財童子發起無上菩提心,希求圓滿菩薩道的各種殊勝行願,展現其對菩薩法門的無盡追求與
    對善知識的恭敬承事,體現菩薩以大願、大行、大心攝受眾生、超越生死的精神。

  • 此句描述弟子以最恭敬的禮儀,頂禮佛足、繞行多次,表達至誠敬仰之心,最後禮貌辭退。
    這是佛教弟
    子面見佛陀或尊者時常見的恭敬行儀,體現對三寶的尊重與信心。

名相註解
  • 大力光明:菩薩所具大威德與智慧光明。
  • 堅固大願:菩薩堅定不退的大願力。
  • 廣大深心:菩薩心量廣大、深遠無邊。
  • 無量勝行:無數殊勝的菩薩行門。
  • 菩薩法心:菩薩對法的信心與追求。
  • 遶無量匝:繞行佛或聖者多次,為佛教禮敬儀式之一。
  • 慇懃瞻仰:極為恭敬、專注地仰望尊者。
  • 辭退而去:禮貌地告辭離開。

時, 善財童子為欲究竟菩薩勇猛清淨之行,欲 得菩薩大力光明,欲修菩薩無勝無盡諸功 德行,欲滿菩薩堅固大願,欲成菩薩廣大深 心,欲持菩薩無量勝行,於菩薩法心無厭足, 願入一切菩薩功德,欲常攝御一切眾生,欲 超生死稠林曠野,於善知識常樂見聞,承事 供養無有厭倦;頂禮其足,遶無量匝,慇懃瞻 仰,辭退而去。

28
白話直譯
那時,善財童子接受善見比丘的教導後,憶念、誦持,思
惟修習,智慧明了、信心堅定,於那個法門中得以悟入。天、龍、夜叉、乾闥婆等眾前後圍繞,前往名聞國,到處尋找自在主童子。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子聽從善見比丘的教誨後,牢記並誦念
,反覆思考並實踐,心中清楚堅定,於那個法門中領悟並進入其境界。諸天、龍、夜叉、乾闥婆等眾生從四面八方圍繞著,一起前往名聞國,到處尋找自在主童子。
法義解析
  • 本句描述善財童子依止善知識,經由聽聞、憶持、思惟與修習
    ,內心生起明了與決定,最終於所學法門中親證悟入,體現修行次第與法門實踐的重要性。

  • 本句描述諸天與各類非人眾集體圍繞,齊心前往名聞國,遍尋
    自在主童子,顯示其重要性與眾生對其的渴求與尊重。

名相註解
  • 法門:指特定的修行方法或教法。
  • 天:指諸天眾,屬於六道之一的天界眾生。
  • 龍:佛教中護法神之一,屬八部眾。
  • 夜叉:一種有威力的鬼神,常為佛教護法。
  • 乾闥婆:天界的樂神,八部眾之一。
  • 名聞國:地名,經中所指特定國土。
  • 自在主童子:應為重要修行者或尊者名號。

爾時,善財童子受善見比丘教已,憶念誦持, 思惟修習,明了決定,於彼法門而得悟入。天、 龍、夜叉、乾闥婆眾前後圍遶,向名聞國,周遍 求覓自在主童子。

29
白話直譯
當時,有天人、龍族、乾闥婆等,在虛空中對善財說:「善男子!現在這位童子在河岸沙洲上。」於是,善財便前往那裡,見到這位童子,與一萬童子圍繞在一起,以沙堆為戲。善財見後,頂禮他的雙足,繞行無數圈,合掌恭敬,退居一旁,說道:「聖者!我已經發起阿耨多羅三藐三菩提心,但尚未了解菩薩如何修學菩薩行?如何修行菩薩道?願為您解說!
白話口語化新譯
那個時候,有天人、龍族、乾闥婆等,在空中對善財說:「善男子!現在這個小孩就在河邊的沙洲上。」。那個時候,善財就走到那裡,看見這位童子,正被一萬個童子圍著,一起玩沙堆。善財看見後,頂禮在他的腳下,繞著他走了無數圈,雙手
合十恭敬,然後退到一旁,恭敬地說:「聖者!我已經立下成佛的大願,但還不知道菩薩應該怎麼學習和實踐菩薩的行持?要怎麼實踐菩薩道呢?我願意為您詳細解釋!
法義解析
  • 本句描述諸天、龍、乾闥婆等非人眾於空中現身,向善財童子
    開示,顯示善財所處的修學境界已能感召諸多聖眾現前說法,並以『善男子』作為修行者的尊稱。

  • 本句描述童子所在的具體地點,強調其身處河流沙洲,為後續情節鋪陳現場背景。

  • 本句描述善財童子依教前往參訪,見到童子與眾多同伴以沙堆
    遊戲,象徵菩薩行者於日常中觀察眾生行為,體會平等無礙、童心無染的境界。

  • 本句描述善財童子見到善知識後,依佛教禮儀頂禮、繞行、合掌,表達極高的恭敬與求法之心,並準備
    請問法義。
    這是修學過程中對善知識的恭敬與請法儀軌,體現謙卑與誠敬。

  • 本句表達發心求無上正等正覺後,對於菩薩道的修學方法仍有疑問,顯示修行者自覺願心已立,然對實
    踐路徑需進一步請益,體現菩薩道重視發心與行持並重的精神。

  • 本句為請問修行菩薩道的方法,強調實踐菩薩行的具體途徑,
    是經典中常見的發問句式,意在引出後文對菩薩道修行內容的詳細開示。

  • 此句表達請求者自願承擔解釋佛法或經義的責任,展現出恭敬
    與服務的態度,符合佛教中善知識樂於為他人開示法義的精神。

名相註解
  • 虛空:指無障礙的空間,象徵法界無礙。
  • 聚沙為戲:以沙堆積遊戲,隱喻萬法如幻、隨緣而現。

時,有天、龍、乾闥婆等,於虛 空中告善財言:「善男子!今此童子在河渚 上。」爾時,善財即詣其所,見此童子,十千童 子所共圍遶,聚沙為戲。善財見已,頂禮其 足,遶無量匝,合掌恭敬,却住一面,白言:「聖 者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未 知菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩道?願為 解說!」

30
白話直譯
自在主說:
白話口語化新譯
自在主這時說道:
法義解析
  • 本句為經中尊者『自在主』發言的起首,標示接下來內容為其
    所說,常見於佛典敘述對話時的格式。

自在主言:

31
白話直譯
善男子!我過去曾在文殊師利童子處,修習書寫、數學、計算、印
契等諸法,當下即悟入一切工巧神通智慧的法門。善男子!我因這個法門,能知曉世間書寫、數學、計算、印章界限
等技藝,也能治療風癇、消瘦、鬼魅所著等一切疾病,亦能建造城邑聚落、園林臺觀、宮殿屋宅等各種場所,
善於調製各類仙藥,並能經營田地農業、商業買賣等諸事業,於取捨進退皆能得其所。又善於分別知曉眾生的身相,所作善惡,將來當生善趣或
惡趣,此人應得聲聞乘道,此人應得緣覺乘道,此人應入一切智地,如是等事皆能悉知。也讓眾生學習這個法門,增長決定究竟清淨。
白話口語化新譯
善男子啊!我以前曾在文殊師利童子身邊,學習書寫、數學、計算、
印章等技藝,當下就領悟並進入了一切巧妙神通與智慧的法門。善男子啊!因為這個法門,我能通曉世間的書寫、計算、印章等技藝
,也能治療風癇、消瘦、鬼魅附身等各種疾病,還能建設城鎮村落、園林樓台、宮殿房舍等各種場所,並且精
於調製仙藥,善於經營田地農業和各種商業,做任何取捨進退都能恰如其分。還能清楚分辨眾生的身相,知道他們做的是善事還是惡事
,未來會投生到善道還是惡道,這個人應該走聲聞乘的修行路,這個人應該走緣覺乘的修行路,這個人應該進
入一切智地,像這些情況都能完全明瞭。也讓大家學習這個法門,讓他們的清淨心更加堅定、徹底圓滿。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前作為呼
    語,表示慈悲與莊重,並引起聽者注意。

  • 此句敘述過去於文殊師利童子處修習世間技藝,因緣成熟,當下證入一切工巧與神通智慧的法門,顯示
    世間技藝亦可作為入道方便,並強調文殊師利作為智慧導師的地位。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,表示即將闡述重要法義,請其專心聆聽。

  • 此句說明修習此法門後,能通達世間諸多技藝與事業,無論是書算、醫療、建設、煉藥或經營,皆能圓
    滿成就,顯示法門具足世間與出世間利益,並能善巧應對各種取捨進退。

  • 本句說明具足智慧者能分辨眾生的身相與善惡業報,了知其未來所趨善趣或惡趣,並能判斷其應修聲聞
    乘、緣覺乘或進入一切智地,顯示對眾生根機與修行道的徹底了知。

  • 本句強調令眾生修學此法,能使其清淨心不斷增長,最終達到
    決定、究竟的圓滿清淨,顯示修行此法的殊勝果德。

名相註解
  • 文殊師利童子:大乘佛教中象徵智慧的菩薩,常為諸佛弟子之首。
  • 工巧神通智法門:指通達世間種種技藝與神通智慧的法門。
  • 書、數、算:分別指書寫、數學、計算等世間技藝。
  • 印界處:指印章、界限、領域等相關技術或知識。
  • 風癇、消瘦、鬼魅所著:分別指風病、癲癇、消瘦症及鬼魅附身等疾病。
  • 城邑聚落、園林臺觀、宮殿屋宅:指各類人居與建築設施。
  • 仙藥:指具有特殊療效的藥物,或指傳說中的靈藥。
  • 田農商估:田地、農業、商業買賣等世間事業。
  • 身相:指眾生身體的相狀,常用以觀察其業報與根機。
  • 善趣、惡趣:分別指善業所感的善道(如天、人、阿修羅)與惡業所感的惡道(如地獄、餓鬼、 畜生)。
  • 聲聞乘道:聲聞乘的修行道路,依聞佛法修四諦證阿羅漢果。
  • 緣覺乘道:緣覺乘的修行道路,依十二因緣獨自覺悟。
  • 一切智地:證得一切種智的境地,為佛果智慧。
  • 眾生:指一切有情生命。
  • 此法:指本經所說的修行法門。
  • 決定究竟清淨:決定無疑、最終圓滿的清淨境界。

「善男子!我昔曾於文殊師利 童子所,修學書、數、算、印等法,即得悟入一切 工巧神通智法門。善男子!我因此法門故,得 知世間書、數、算、印界處等法,亦能療治風癇、 消瘦、鬼魅所著——如是所有一切諸病,亦能 造立城邑聚落、園林臺觀、宮殿屋宅種種諸 處,亦善調鍊種種仙藥,亦善營理田農商估 一切諸業,取捨進退咸得其所;又善別知眾 生身相,作善作惡,當生善趣,當生惡趣,此人 應得聲聞乘道,此人應得緣覺乘道,此人應 入一切智地,如是等事皆悉能知。亦令眾 生學習此法,增長決定究竟清淨。

32
白話直譯
善男子!我也能知道菩薩的算法。所謂:一百洛叉為一俱胝,俱胝俱胝為一阿庾多,阿庾多阿庾多為一那由他,那由他那由他為一頻婆羅,頻婆羅頻婆羅為一矜羯羅;廣說乃至,兩個優鉢羅合為一個波頭摩,兩個波頭摩合為一個僧祇,兩個僧祇合為一個趣,兩個趣合為
一個諭,兩個諭合為一個無數,兩個無數合為一個無數轉,兩個無數轉合為一個無量,兩個無量合為一個無量
轉,兩個無量轉合為一個無邊,兩個無邊合為一個無邊轉,兩個無邊轉合為一個無等,兩個無等合為一個無等
轉,兩個無等轉合為一個不可數,兩個不可數合為一個不可數轉,兩個不可數轉合為一個不可稱,兩個不可稱
合為一個不可稱轉,兩個不可稱轉合為一個不可思,兩個不可思合為一個不可思轉,兩個不可思轉合為一個不
可量,兩個不可量合為一個不可量轉,兩個不可量轉合為一個不可說,兩個不可說合為一個不可說轉,兩個不
可說轉合為一個不可說不可說,兩個不可說不可說合為一個不可說不可說轉。
白話口語化新譯
善男子啊!我也能明白菩薩所用的計算方法。也就是說:一百個洛叉叫做一俱胝,一俱胝的一俱胝叫做一阿庾多,阿庾多的阿庾多叫做一那由他,那
由他的那由他叫做一頻婆羅,頻婆羅的頻婆羅叫做一矜羯羅。詳細地說,就是像這樣:兩個優鉢羅合起來是一個波頭摩,兩個波頭摩合起來是一個僧祇,兩個僧祇合
起來是一個趣,兩個趣合起來是一個諭,兩個諭合起來是一個無數,兩個無數合起來是一個無數轉,兩個無數
轉合起來是一個無量,兩個無量合起來是一個無量轉,兩個無量轉合起來是一個無邊,兩個無邊合起來是一個
無邊轉,兩個無邊轉合起來是一個無等,兩個無等合起來是一個無等轉,兩個無等轉合起來是一個不可數,兩
個不可數合起來是一個不可數轉,兩個不可數轉合起來是一個不可稱,兩個不可稱合起來是一個不可稱轉,兩
個不可稱轉合起來是一個不可思,兩個不可思合起來是一個不可思轉,兩個不可思轉合起來是一個不可量,兩
個不可量合起來是一個不可量轉,兩個不可量轉合起來是一個不可說,兩個不可說合起來是一個不可說轉,兩
個不可說轉合起來是一個不可說不可說,兩個不可說不可說合起來是一個不可說不可說轉。
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對在場男性弟子的稱呼,常用於引起注意或
    作為開示的起首語,具有尊重與親切之意。

  • 此句表達說話者具備理解菩薩所運用的計算、推演或觀察法門
    的能力,強調智慧與知見的圓熟,能契入菩薩所行之深妙法門。

  • 本句說明佛教經典中用於描述極大數量的數目單位遞進關係,
    依次遞增,顯示不可思議的巨大數量,常用於形容佛法、功德或世界的廣大無邊。

  • 本段以層層倍增的數量單位,展現不可思議的巨大數量,強調佛法或功德等超越世間計量的無量無邊。

    這種數量遞進法,常用於表達佛教中不可思議、超越語言數量的境界,令眾生生起恭敬與信心。

名相註解
  • 算法:此處指菩薩用以推演、計度、觀察諸法的智慧方法,非現代數學意義。
  • 洛叉:古印度數目單位,十萬。
  • 俱胝:古印度數目單位,一千萬。
  • 阿庾多:古印度極大數目單位,數值依經典有異。
  • 頻婆羅:古印度極大數目單位,數值極大,依經典有不同解釋。
  • 矜羯羅:古印度極大數目單位,為更高階的巨大數量。
  • 優鉢羅:青蓮花,佛教常用的數量單位或譬喻。
  • 波頭摩:紅蓮花,亦作數量單位。
  • 僧祇:極大數量單位,意為無數。
  • 趣、諭:此處為古印度數量單位,非通常義。
  • 無數、無量、無邊、無等、不可數、不可稱、不可思、不可量、不可說:皆為佛教用以表示極大 、不可計量的數量單位。
  • 轉:表示進一步倍增、遞進的單位。

「善男子!我 亦能知菩薩算法。所謂:一百洛叉為一俱胝, 俱胝俱胝為一阿庾多,阿庾多阿庾多為一 那由他,那由他那由他為一頻婆羅,頻婆羅 頻婆羅為一矜羯羅;廣說乃至,優鉢羅優鉢 羅為一波頭摩,波頭摩波頭摩為一僧祇,僧 祇僧祇為一趣,趣趣為一諭,諭諭為一無 數,無數無數為一無數轉,無數轉無數轉為 一無量,無量無量為一無量轉,無量轉無量 轉為一無邊,無邊無邊為一無邊轉,無邊轉 無邊轉為一無等,無等無等為一無等轉,無 等轉無等轉為一不可數,不可數不可數為 一不可數轉,不可數轉不可數轉為一不可 稱,不可稱不可稱為一不可稱轉,不可稱轉 不可稱轉為一不可思,不可思不可思為一 不可思轉,不可思轉不可思轉為一不可量, 不可量不可量為一不可量轉,不可量轉不 可量轉為一不可說,不可說不可說為一不 可說轉,不可說轉不可說轉為一不可說不 可說,此又不可說不可說為一不可說不可 說轉。

33
白話直譯
善男子!我以這菩薩的算法,能計算無量由旬那麼廣大的沙堆,完全知曉其中有多少顆沙粒;也能計算並知道東方所有世界的各種差別和次第安住,南方、西方、北方、四維、上下也都是如此;也能計算並知曉十方所有世界的廣狹、大小及其名稱,並
對其中所有劫名、佛名、法名、眾生名、業名、菩薩名、諦名,皆能徹底明瞭,無有遺漏。
白話口語化新譯
善男子啊!我用這種菩薩的計算方法,能算出無量由旬那麼大的沙堆
裡到底有多少顆沙粒,全部都能清楚知道。也能夠清楚計算並了解東方所有世界的各種差異與安住次
第,南方、西方、北方、四維和上下也是一樣;也能夠清楚計算並了解十方所有世界的大小、範圍和名稱
,對於其中所有劫、佛、法、眾生、業、菩薩、諦的名稱,都能一一明白無遺。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的呼喚或開示前的稱呼,表現
    出慈悲與莊重,並引起聽者注意,準備接受接下來的法義。

  • 本句強調菩薩智慧與神通,能以殊勝方法計算極其廣大、難以
    思議的數量,象徵菩薩智力無礙、通達一切法數,顯示菩薩修行所得的不可思議力。

  • 此句說明具足智慧者能夠明瞭十方世界的種種差別與安住次第
    ,無論東南西北、四維或上下,皆能如實知見,顯示智慧無礙、遍知諸法差別。

  • 此句描述具足智慧者能徹底知曉十方世界的種種差別,包括世
    界的範圍、名稱,以及其中各種重要名相,顯示智慧無礙、遍知一切法的境界。

名相註解
  • 菩薩算法:指菩薩所具的殊勝智慧與計算方法,非世間普通算法。
  • 無量由旬:極為廣大的距離單位,表示不可思議的廣闊。
  • 沙聚:大量沙粒聚集之處,常用以譬喻數量極多。
  • 世界:指佛教宇宙觀中的諸佛剎土或眾生所居之處。
  • 差別:指各世界間的性質、形態、眾生等不同。
  • 次第安住:指各世界依其因緣、秩序而安立存在。
  • 四維:指東南西北四方以外的四個斜角方向,合為八方。
  • 上下:指空間的上方與下方,與四方、四維合成十方。
  • 劫名:劫,時間單位,指世界成住壞空的周期。
  • 佛名:諸佛的名號。
  • 法名:各種法(教法、現象、真理)的名稱。
  • 眾生名:一切有情眾生的名稱。
  • 業名:眾生所造善惡業的名稱。
  • 菩薩名:諸菩薩的名號。
  • 諦名:四諦等真理的名稱。

「善男子!我以此菩薩算法,算無量由旬 廣大沙聚,悉知其內顆粒多少;亦能算知東 方所有一切世界種種差別次第安住,南西 北方、四維上下亦復如是;亦能算知十方 所有一切世界廣狹大小及以名字,其中所 有一切劫名、一切佛名、一切法名、一切眾生 名、一切業名、一切菩薩名、一切諦名,皆悉了 知。

34
白話直譯
善男子!我唯知這一切工巧、大神通與智慧光明的法門。如同諸菩薩摩訶薩,能知一切眾生數,能知一切諸法品類
數,能知一切諸法差別數,能知一切三世數,能知一切眾生名數,能知一切諸法名數,能知一切如來數,能知
一切佛名數,能知一切菩薩數,能知一切菩薩名數;而我怎能說盡其功德,示現其所行,顯其境界,讚其勝力
,辨其樂欲,宣其助道,彰其大願,歎其妙行,闡其諸度,演其清淨,發其殊勝智慧光明?
白話口語化新譯
善男子!我只明白這所有精妙巧妙、大神通與智慧光明的法門。就像那些大菩薩們,他們能夠明瞭所有眾生的數目,所有
法的種類和差別,過去、現在、未來三世的總數,所有眾生和法的名稱數量,所有如來的數目,所有佛的名字
數量,以及所有菩薩和他們名字的數量。我又怎麼能夠完全說明他們的功德、展現他們的行持、顯示他們所證的境界、讚歎他們無上的力量、分
辨他們的志趣、宣說他們的助道善法、彰顯他們的宏大願力、讚美他們的殊勝行為、闡述他們所修的諸波羅蜜
、演說他們的清淨無染,以及展現他們無比殊勝的智慧光明呢?
法義解析
  • 「善男子」為佛經中對具備善根、信心或修行資格的男性聽眾
    之尊稱,表示對其德行與修學意願的肯定與鼓勵,常用於開示前的呼語。

  • 此句表明說法者自陳所知,僅限於一切工巧、大神通與智慧光
    明相關的法門,強調自知之有限與法門之殊勝,顯示謙虛與對法門的尊重。

  • 本句強調菩薩摩訶薩具足廣大智慧,能徹知一切眾生、諸法、三世、如來、菩薩及其名稱等無量差別與
    數量,顯示其無礙智與遍知力,為修行圓滿智慧的境界描述。

  • 本句表達說法者自覺難以窮盡描述諸菩薩(或聖者)所具備的功德、行持、境界、力量、志趣、助道善
    法、大願、妙行、波羅蜜、清淨與智慧光明,顯示聖者德行之廣大無量,非凡情所能盡說。

名相註解
  • 工巧:指精妙巧妙的技藝或方法,於佛典中常指善巧方便。
  • 大神通:指殊勝廣大的神通力。
  • 智光明法門:指以智慧為光明的修行法門,強調智慧的顯現與導引。
  • 諸法:一切存在現象,含世間與出世間法。
  • 品類:法的分類、種類。
  • 名數:名稱的數量。
  • 功德:修行所得的善果與德行。
  • 所行:實際修持的行為與實踐。
  • 勝力:超勝的力量或能力。
  • 樂欲:內心的志趣與追求。
  • 助道:協助修行成就的善法或因緣。
  • 妙行:殊勝微妙的修行行為。
  • 諸度:多種波羅蜜(度,意為到彼岸,指六度等)。
  • 清淨:無染無垢的境界或德行。
  • 智慧光明:殊勝智慧所發出的光明。

「善男子!我唯知此一切工巧大神通智光 明法門。如諸菩薩摩訶薩,能知一切諸眾生 數,能知一切諸法品類數,能知一切諸法差 別數,能知一切三世數,能知一切眾生名數, 能知一切諸法名數,能知一切諸如來數,能 知一切諸佛名數,能知一切諸菩薩數,能知 一切菩薩名數;而我何能說其功德,示其 所行,顯其境界,讚其勝力,辨其樂欲,宣其 助道,彰其大願,歎其妙行,闡其諸度,演其清 淨,發其殊勝智慧光明?

35
白話直譯
善男子!在這南方,
有一座大城,名叫:海住;有一位優婆夷,名為:具足。你
前往那裡詢問:菩薩如何學習菩薩行、修行菩薩道?
白話口語化新譯
善男子啊!在這個地方的南方,有一座名為「海住」的大城市。有一位女居士,名字叫做具足。你去那裡問他:菩薩是怎麼學習和實踐菩薩行、修持菩薩道的?
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前導語,
    表示慈悲與莊重的呼喚,提醒聽者專心聽法。

  • 本句描述地理方位與城名,為經文敘述佛陀或聖者活動場域的
    鋪陳,未涉及深層法義,僅標示空間背景。

  • 本句敘述有一位名為『具足』的優婆夷(女在家佛教徒),為
    後文敘事鋪陳人物背景,顯示在家女性亦能於佛法中發心修行。

  • 本句指示對方前往請教他人,探問菩薩修學與實踐菩薩道的具
    體方法,強調求法與學習的重要性,體現菩薩道重視實踐與問學的精神。

名相註解
  • 南方:指相對於當前敘述地點的南方方位,經典常用以標示空間位置。
  • 海住:城名,為本經所述特定地點,未見於其他經典,應依本經語境理解。
  • 優婆夷:梵語 upāsikā,指受持三皈五戒的女在家佛教徒。
  • 具足:人名,為本經所述女居士。

「善男子!於此南方, 有一大城,名曰:海住;有優婆夷,名為:具足。汝 詣彼問:菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」

36
白話直譯
當時,善財童子聽聞這番話後,遍體汗毛豎立,心生歡喜踴躍,獲得稀有的信樂寶心,成就廣大利益眾
生之心,能夠明見一切諸佛出現的次第,通達甚深智慧清淨法輪,於一切趣中皆能隨現身,了知三世平等的境
界,出生無盡功德大海,放射大智慧自在光明,開啟三有城所有的關鍵。頂禮他的雙足,繞行無數圈,誠懇地瞻仰,然後告辭離去。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子聽到這些話後,全身汗毛豎起,內心
非常歡喜激動,生起難得的信心和喜悅,發起廣大利益眾生的心願,能清楚看到一切佛陀出現的次第,完全通
達深奧清淨的智慧法輪,在各種生命境界中都能隨順現身,明瞭三世平等的境界,生起無盡的功德大海,放出
智慧自在的光明,打開三界之城所有的關鍵。恭敬地禮拜他的雙足,繞著他走了無數圈,虔誠地仰望後,便辭別離開。
法義解析
  • 本句描述善財童子聽聞法語後,身心感動,生起稀有堅固的信
    心與利益眾生的大願,並由此得以明見諸佛出現的因緣次第,通達深妙清淨的智慧法輪,能隨順一切眾生現身
    教化,洞察三世平等的真理,開展無盡功德,顯現智慧自在光明,突破三界生死的束縛。

  • 此句描述弟子以最恭敬的禮儀頂禮佛足,繞行多次以表尊重與
    供養,並以誠摯心情瞻仰佛陀,最後禮貌地辭退離去,體現佛教弟子對佛陀的恭敬與禮儀規範。

名相註解
  • 信樂寶心:稀有堅固的信心與歡喜心,為修行根本。
  • 諸佛出興次第:諸佛出世、教化的因緣與次第。
  • 智慧清淨法輪:佛陀所轉無垢智慧之法輪,教化眾生。
  • 三世平等境界:過去、現在、未來三世皆平等無差別之理。
  • 功德大海:無量無邊的功德,如大海般廣大。
  • 三有城:欲有、色有、無色有,指三界如城障礙眾生。

時,善 財童子聞是語已,舉身毛豎,歡喜踊躍,獲得 希有信樂寶心,成就廣大利眾生心,悉能明 見一切諸佛出興次第,悉能通達甚深智慧 清淨法輪,於一切趣皆隨現身,了知三世平 等境界,出生無盡功德大海,放大智慧自在 光明,開三有城所有關鑰;頂禮其足,遶無量 匝,慇懃瞻仰,辭退而去。

37
白話直譯
當時,善財童子觀察思惟善知識的教誨,如同大海接受大
雲降雨,無有厭足,心中作此念:「善知識的教誨,如同春日,生長一切善法根苗;善知識的教導,就像滿月,照到的地方都變得清涼;善知識的教導,如同夏天的雪山,能消除一切動物的炎熱與口渴;善知識的教導,如同香池中的陽光,能開啟一切善心的蓮花。善知識的教導,如同充滿珍寶的大寶洲,種種佛法寶藏充滿學人的心。善知識的教導,就像閻浮樹,聚集一切福德和智慧的花果;善知識的教導,就像大龍王在虛空中自在遊戲;善知識的教導,如同須彌山蘊含無量善法,三十三天都住在其中。善知識的教導,就如帝釋天王,眾會環繞,無人能遮掩,能降伏異道與阿修羅軍眾。應如此思惟。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子細細思考善知識的教導,就像大海迎接大雲降下的雨水,永遠不會覺得滿足。他心
裡想:「善知識的教導,就像春天的陽光,能讓所有善法的種子發芽成長;善知識的教誨,就像滿月一樣,無論照到哪裡,都能讓那裡變得清涼安適。善知識的教誨,就像夏天裡的雪山,能解除一切動物的炎熱與口渴。善知識的教誨,就像溫暖的陽光照耀在香池上,能讓每個人的善心像蓮花一樣綻放。善知識的教誨,就像一個充滿珍寶的大洲,各種佛法的寶藏充盈在心裡。善知識的教誨,就像閻浮樹一樣,能匯聚所有福德與智慧的成果。善知識的教誨,就像大龍王能在虛空中自由自在地遊戲一樣;善知識的教誨,就像須彌山蘊含無量善法,三十三天都住在其中。善知識的教誨,就像帝釋天王一樣,眾人圍繞,沒有人能
遮蔽其光明,能夠降伏外道和阿修羅的軍隊。要這樣去思考。
法義解析
  • 本句以譬喻顯示善知識教誨對修行者的重要,如大海無厭於雲雨,象徵學人應無止境地接受善知識的法
    語;又以春日生長萬物,喻善知識能啟發並增長一切善法根本。

  • 本句以滿月為喻,說明善知識的教導能普遍利益眾生,帶來安
    定與清涼,象徵智慧與慈悲的普照,令一切受教者心生安樂、遠離煩惱。

  • 本句以譬喻說明善知識(善友、導師)教導的利益,如同夏日
    雪山能消除諸獸的熱與渴,象徵善知識能解除眾生煩惱、苦惱,帶來清涼與安樂。

  • 本句以譬喻說明善知識的教導能啟發眾生內在的善心,如同陽
    光使蓮花綻放,強調善知識在修行路上的重要引導作用。

  • 本句以大寶洲為喻,說明善知識的教導能使學人心中充滿各種
    佛法寶藏,強調依止善知識可獲得無量法益,心地豐盈如寶洲。

  • 本句以閻浮樹為喻,說明善知識的教導能集聚修行者一切福德
    與智慧的成就,如同樹上結滿花果,象徵修學佛法成果豐碩,依靠善知識指引可圓滿福智二資糧。

  • 此句以大龍王在虛空中自在遊戲為喻,讚歎善知識的教導能使
    學人超越障礙、無所罣礙,如龍王遨遊虛空般自在無礙,顯示善知識引導的重要與殊勝。

  • 本句以須彌山為喻,說明善知識的教導廣大無量,猶如須彌山
    中蘊藏無數善法,並為三十三天所依止,強調善知識教法的殊勝與廣大,能成為眾生修行的依靠。

  • 本句以帝釋天王為喻,讚歎善知識的教導具有無上威德與感召
    力,能令眾生歸依,並降伏外道與煩惱障礙,顯示依止善知識的重要性。

  • 本句強調依前文所說的法義或觀念進行如理作意,正確地思惟
    、觀察,屬於修行中重要的觀法步驟,指導行者將所聞法義內化於心。

名相註解
  • 善法根苗:比喻修行中一切善法的根本與初始。
  • 滿月:佛教常用譬喻,象徵圓滿、清淨與普照。
  • 雪山:佛典常用譬喻,象徵清涼、能滌除熱惱之處。
  • 蓮華:象徵清淨、善心,常用以比喻修行成果。
  • 大寶洲:比喻充滿珍寶的廣大洲島,象徵佛法圓滿、資糧豐富。
  • 法寶:指佛法的種種教義與修行法門。
  • 閻浮樹:閻浮提(南贍部洲)特有的大樹,常用以比喻殊勝、廣大或圓滿。
  • 福智華果:福德與智慧所結的花果,比喻修行所得的功德與智慧成果。
  • 大龍王:佛教中具大神通、能飛行於虛空的龍族首領,象徵自在與威德。
  • 須彌山:佛教宇宙觀中的中心大山,象徵穩固與廣大。
  • 三十三天:即忉利天,位於須彌山頂,為欲界六天之一,象徵諸天善神。
  • 帝釋:即帝釋天王,為諸天之主,象徵威德與護法。
  • 異道:指非佛法的外道學說或修行者。
  • 脩羅(阿修羅):為好鬥的天部眾生,常與帝釋爭戰,象徵煩惱與障礙。
  • 思惟:指如理作意、觀察、思考佛法義理。

爾時,善財童子觀察思惟善知識教,猶如巨 海受大雲雨無有厭足,作是念言:「善知識教, 猶如春日,生長一切善法根苗;善知識教,猶 如滿月,凡所照及皆使清涼;善知識教,如夏 雪山,能除一切諸獸熱渴;善知識教,如芳池 日,能開一切善心蓮華;善知識教,如大寶洲, 種種法寶充滿其心;善知識教,如閻浮樹,積 集一切福智華果;善知識教,如大龍王,於虛 空中遊戲自在;善知識教,如須彌山無量善 法,三十三天於中止住;善知識教,猶如帝 釋,眾會圍遶,無能映蔽,能伏異道、脩羅軍眾。」 如是思惟。

38
白話直譯
漸漸地遊歷,來到海住城,到處尋找這位優婆夷。這時,大家都對他說:「善男子!這位優婆夷就在這座城裡的住處裡。」善財聽了以後,就來到她的門前,雙手合掌站立。
白話口語化新譯
他一路慢慢走,來到海住城,在各處尋找這位優婆夷。那個時候,眾人都對他說:「善男子!這位女居士就住在這座城市裡的家中。」。善財童子聽完之後,馬上來到她的門口,雙手合十恭敬地站著。
法義解析
  • 描述主角依次遷移,最終抵達海住城,並在各地尋找特定的優
    婆夷,展現修行者為求法或度眾而不辭辛勞、持續尋覓的精神。

  • 本句描述眾人共同對一位被尊稱為『善男子』者發言,顯示集
    體對修行者的尊重與勉勵,為經文中常見的對話開端。

  • 本句指出一位優婆夷(女在家佛教徒)居住於此城,強調其地
    理位置與在家身分,為後續敘事鋪陳人物背景。

  • 本句描述善財童子聽聞教誨後,立即前往善知識處,於門前合
    掌而立,展現求法的恭敬與誠懇態度,體現修學佛法應有的禮敬與謙虛。

名相註解
  • 海住城:地名,為本經故事發生地之一。
  • 城:指當時的城市聚落,為佛教弘法或信眾活動的場所。

漸次遊行,至海住城,處處尋覓此 優婆夷。時,彼眾人咸告之言:「善男子!此優婆 夷在此城中所住宅內。」善財聞已,即詣其門, 合掌而立。

39
白話直譯
其宅廣博,種種莊嚴,眾寶垣牆周匝圍遶,四面皆有寶莊嚴門。善財進入後,看見優婆夷坐於寶座,正值盛年,容貌美好,端正可喜,穿著素服,長髮披垂,身上沒有
瓔珞。她的身色、相貌、威德與光明,除了佛與菩薩之外,無人能及。於其宅內,鋪設十億座位,其殊勝超越人、天一切所有,皆是菩薩業力成就。宅中沒有衣服、飲食和其他一切生活用品,只在她面前放了一個小器皿。又有一萬名童女圍繞,威儀與容貌如天采女,以妙寶嚴具
莊飾其身,語音美妙,聞者皆喜悅,常在左右,親近瞻仰,思惟觀察,曲躬低首,應其教命。那些童女,身上散發出妙香,普遍薰染一切;若有眾生遇到這種香氣,皆不退轉,沒有憤怒傷害的心,沒有怨恨結怨的心,沒有吝嗇嫉妒的心,沒有
虛偽欺騙的心,沒有險惡曲折的心,沒有憎恨偏愛的心,沒有忿怒的心,沒有卑下自卑的心,沒有驕傲自大的
心,生起平等心,起大慈心,發利益心,安住於律儀心,遠離貪求心。聽到這種聲音的人,歡喜踴躍;看到這種身相的人,全部遠離貪戀染著。
白話口語化新譯
她的住處非常寬廣,各種寶物裝飾得十分莊嚴,四周都用
珍寶築成圍牆,四面都有用寶物裝飾的門。善財進去後,看見一位優婆夷坐在寶座上,正值青春年華,容貌端莊美麗,穿著素淨衣服,長髮披垂,
身上沒有佩戴任何瓔珞。她的膚色、相貌、威儀和光明,除了佛和菩薩以外,沒有人能夠相比。在那個宅邸裡,鋪設了十億個座位,這些座位超越了人間
和天界的一切,全部都是因為菩薩的業力所成就的。家裡什麼衣服、吃的和其他生活必需品都沒有,只在她面前放了一個小碗。還有一萬位少女圍繞在身旁,舉止儀態和容貌都像天上的
仙女,身上佩戴著珍貴寶物裝飾,說話聲音悅耳動聽,聽到的人都很歡喜。她們總是在身邊,親近地仰望、細
心觀察,恭敬地彎腰低頭,隨順她的指示和教導。那些少女們的身上散發出奇妙的香氣,香氣遍布所有地方,無所不及。如果有眾生聞到這種香氣,都會堅定不退,心中沒有憤怒
傷害、怨恨結怨、吝嗇嫉妒、虛偽欺騙、險惡曲折、憎恨偏愛、忿怒、卑下自卑、驕傲自大等心,反而會生起
平等心、大慈心,發願利益眾生,安住於持戒律儀,遠離貪求之心。聽到這聲音的人,內心充滿歡喜,情不自禁地雀躍起來;凡是見到他的身相的人,都會完全遠離貪愛與染著。
法義解析
  • 本句描述宅邸的殊勝莊嚴,象徵修行者所證得的境界圓滿無缺
    ,內外皆以珍寶莊嚴,顯示福德與智慧的圓滿具足。

  • 本句描述善財童子見到優婆夷的莊嚴相貌與威德光明,強調其超凡脫俗,僅次於佛與菩薩,顯示修行者
    內在德行與外在莊嚴的相應,並非依賴外飾,而是由修證所顯現。

  • 本句描述菩薩以其殊勝業力,在宅內成就無數座位,其規模與
    成就超越人間與天界所有,顯示菩薩功德力不可思議,非凡夫天人所能及。

  • 此句描述極度貧困的生活狀態,僅有一個小器皿,象徵資生資
    具匱乏,突顯修行或因緣故事中的困境背景。

  • 本句描述眾多童女以天女般的威儀與莊嚴,恭敬圍繞,象徵聖者所具的福德莊嚴與眾生的恭敬侍奉。

    女的親近、觀察與隨順,顯示修行者德行感召,眾生自然而然生起敬仰與隨順教化之心。

  • 此句描述童女身上自然流露的妙香,象徵其身心清淨、功德莊
    嚴,能普遍利益、薰陶一切眾生,顯示佛國淨土或殊勝境界中眾生的殊勝德相。

  • 本句描述遇此香氣的眾生,內心將遠離一切煩惱與惡心,如憤怒、嫉妒、虛偽、傲慢等,轉而生起平等
    、大慈、利益眾生、持戒等善心,顯示香氣具有淨化心性的功德,令眾生趣向不退轉與菩提之道。

  • 此句描述聽聞某種聲音時,眾生心生無比歡喜與激動,顯示法
    音能感動人心、引發善根,為修行者帶來法喜與積極向上的力量。

  • 此句強調見佛身者能斷除內心的貪愛與染著,顯示佛身具足清
    淨功德,能令眾生自然而然生起離欲之心,進而修習清淨法門。

名相註解
  • 眾寶:多種珍貴寶物,象徵福德資糧。
  • 垣牆:圍繞宅邸的牆垣,表法界圓滿無礙。
  • 寶莊嚴門:以寶物裝飾的門,象徵通達殊勝法門。
  • 寶座:象徵尊貴、法義之座。
  • 瓔珞:佛教裝飾品,常用以莊嚴佛菩薩形象。
  • 佛菩薩:佛與菩薩,最高覺悟者。
  • 業力:由身口意善行所積聚的力量,能成辦種種不可思議事業。
  • 人、天:指人間與諸天界,為六道中較高之處。
  • 資生之物:維持生活所需的各種物品。
  • 小器:小型器皿,泛指用來盛物的小碗、小盤等。
  • 威儀:舉止、行為的端正莊嚴。
  • 色相:外貌、容顏。
  • 天采女:天界中侍奉天主的女眾,象徵殊勝莊嚴。
  • 妙寶嚴具:珍貴寶物作為裝飾。
  • 曲躬低首:恭敬禮敬的身體動作。
  • 教命:教導與命令,指聖者的教化。
  • 妙香:非世俗香氣,象徵清淨功德、福德莊嚴。
  • 不退轉:指於菩提道上堅定不退失,常用於描述大乘修行者的境界。
  • 律儀:指持守戒律、行為端正。
  • 大慈心:對一切眾生無緣大慈,普遍給予安樂之心。
  • 利益心:發願利益一切眾生之心。
  • 音:此處指法音、佛法之聲,具有教化與感召作用。
  • 歡喜踊躍:形容內心極度歡欣,情感激動,常見於經典描述眾生聞法時的反應。
  • 身:此處指佛或聖者的身相,具足莊嚴、清淨功德。
  • 貪染:指對五欲、世間事物的貪愛與執著。

其宅廣博,種種莊嚴,眾寶垣牆周 匝圍遶,四面皆有寶莊嚴門。善財入已,見 優婆夷處於寶座,盛年好色,端正可喜,素服 垂髮,身無瓔珞,其身色相威德光明,除佛菩 薩餘無能及。於其宅內,敷十億座,超出人、天 一切所有,皆是菩薩業力成就。宅中無有衣 服、飲食及餘一切資生之物,但於其前置一 小器。復有一萬童女圍遶,威儀色相如天 采女,妙寶嚴具莊飾其身,言音美妙,聞者喜 悅,常在左右,親近瞻仰,思惟觀察,曲躬低 首,應其教命。彼諸童女,身出妙香,普熏一 切;若有眾生遇斯香者,皆不退轉,無怒害 心,無怨結心,無慳嫉心,無諂誑心,無險曲 心,無憎愛心,無瞋恚心,無下劣心,無高慢 心,生平等心,起大慈心,發利益心,住律儀 心,離貪求心。聞其音者,歡喜踊躍;見其身 者,悉離貪染。

40
白話直譯
這時,善財看見具足優婆夷,便頂禮她的雙足,恭敬地繞行,合掌站立,說道:「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,卻尚未知菩薩應如何學菩薩行。如何修菩薩道?我聽說聖者很擅長引導教誨,請為我解說!」
白話口語化新譯
那個時候,善財童子見到具足優婆夷,就頂禮她的雙足,
恭敬地繞行一圈,雙手合十站立,對她說:「聖者!我已經立下成佛的大願,但還不清楚菩薩應該怎麼修學菩薩的行持?要如何實踐菩薩道?我聽說尊者很會善巧開導,懇請為我說明!」
法義解析
  • 本句描述善財童子依佛教禮儀,見到具足優婆夷後,行頂禮、
    繞行、合掌等恭敬之舉,表現出對善知識的尊重與求法的誠心,為後續請法作鋪墊。

  • 本句表達發起無上正等正覺之心後,對於如何實踐菩薩道仍感困惑,顯示修行者自覺願心已立,卻渴望
    進一步明瞭具體修學菩薩行的次第與方法,體現求法心切與實踐的重要性。

  • 本句為請問修行菩薩道的方法,重點在於探求成就菩薩行的具
    體修持途徑,屬於經典中常見的發問句式,為後文開展修行內容鋪墊。

  • 此句表達請法者對聖者教導能力的信任與敬仰,並誠心請求開
    示佛法,展現求法的謙虛與恭敬。

名相註解
  • 具足優婆夷:一位具足戒德的女居士,為善知識之一。
  • 圍遶:繞行對方一圈,表恭敬。

爾時,善財既見具足優婆夷已, 頂禮其足,恭敬圍遶,合掌而立,白言:「聖者! 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知 菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩道?我聞聖 者善能誘誨,願為我說!」

41
白話直譯
他就立刻說道:
白話口語化新譯
他當下就說:
法義解析
  • 本句為敘述對話的起始,標示主體即刻作出回應,常見於經典
    敘事體例,無特殊法義,僅為轉述語氣。

彼即告言:

42
白話直譯
善男子!我得菩薩無盡福德藏解脫門,能於如此一個小器皿中,隨著眾生的各種欲望與喜好,生出各種美味的飲食,並使其充滿。假使有百位眾生、千位眾生、百千位眾生、億位眾生、百億位眾生、千億位眾生、百千億那由他位眾生,乃至於不可說不可說數量的眾生;假使有閻浮提微塵數的眾生、一四天下微塵數的眾生、小千世界、中千世界、大千世界,乃至於不可說不可說佛剎微塵數的眾生;假使十方世界的一切眾生,隨著他們的欲望與喜好,皆能使其充滿,而這些飲食既無窮盡,也不會減少。如是的飲食,如是種種上味、種種床座、種種衣服、種種
臥具、種種車乘、種種花、種種鬘、種種香、種種塗香、種種燒香、種種末香、種種珍寶、種種瓔珞、種種幢
、種種幡、種種蓋、種種上妙資生之具,隨意所樂,悉皆令充足。
白話口語化新譯
善男子啊!我證得了菩薩無盡福德藏的解脫法門,能在這樣一個小小
的器皿裡,依眾生不同的需求和喜好,變化出各種美味的飲食,讓器皿都充滿。如果有一百個、千個、百千個、億個、百億個、千億個、
百千億那由他的眾生,甚至多到無法用言語形容的無數眾生;如果有像閻浮提裡微塵那麼多的眾生,像一四天下裡微塵那麼多的眾生,還有小千世界、中千世界、大
千世界,甚至多到無法計算、無法形容的佛剎微塵那麼多的眾生;如果十方世界所有眾生,無論各自有什麼願望和喜好,都
能完全滿足,他們的飲食也永遠不會用盡或減少。這裡有各種飲食、上等美味、床座、衣服、臥具、車乘、花朵、花鬘、香料、塗香、燒香、末香、珍寶
、瓔珞、幢、幡、寶蓋,以及一切最殊勝的生活資具,能隨眾生心中所願,全部都能圓滿具足。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,表示慈悲與教誨的語
    氣,常用於引導下文教法或開示。

  • 此句說明菩薩因證得無盡福德藏解脫門,能以自在神力,於極小的器皿中,隨順眾生不同的欲求,化現
    無量美味飲食,滿足一切眾生所需,展現菩薩福德與方便力的不可思議。

  • 本句以層層遞增的數量,強調眾生數目的不可思議與無量,為後文鋪陳佛法普及一切眾生的廣大悲願。

    此處「不可說不可說」為極大數詞,表現佛教經典常用的無量概念,顯示法門普被無邊眾生。

  • 本句以層層遞進的方式,舉出從閻浮提到無量佛剎微塵數的眾
    生,強調眾生數量之不可思議與廣大,為後文鋪陳佛法普及、利益無量眾生的無邊功德作準備。

  • 本句強調佛國淨土的資糧無盡,眾生所需皆能隨願充足,飲食資具不會因眾生需求而減少,展現佛土圓
    滿無缺、無匱乏的特質,體現佛力不可思議與眾生平等受用。

  • 本句描述種種資生用具與享受,皆能隨眾生所需所樂而圓滿具足,顯示此處環境資源無缺,滿足一切所
    求,體現莊嚴與自在。
    此為經中描繪理想國土或殊勝境界的常見語境,強調資生無礙、隨心所欲。

名相註解
  • 無盡福德藏解脫門:指菩薩所證得的無量福德功德之法門,能自在運用福德利益眾生。
  • 解脫門:特指一種能通達、證入特定功德或境界的法門。
  • 欲樂:眾生的各種欲望與樂趣。
  • 美味飲食:指能滿足眾生需求的種種飲食。
  • 悉令充滿:完全充滿,無所缺乏。
  • 閻浮提:即南贍部洲,佛教世界觀中的人間四大洲之一。
  • 一四天下:指一個須彌山及其四周四大洲的世界單位。
  • 小千世界、中千世界、大千世界:佛教宇宙觀中的三種世界規模,分別為一千、一百萬、十億個 四天下組成的世界。
  • 十方世界:指東南西北、東南、西南、東北、西北、上、下等十個方向的無量世界,佛教用語, 表示無邊無際的諸佛國土。
  • 飲食:此處泛指一切資生資具,不僅限於食物。
  • 上味:上等美味,指最優質的飲食。
  • 床座:供休息或坐臥之具。
  • 臥具:臥床、被褥等寢具。
  • 車乘:乘坐之車輛,象徵尊貴與便利。
  • 華、鬘:花朵與花鬘,常用於莊嚴供養。
  • 香、塗香、燒香、末香:各類香品,供養或莊嚴之用。
  • 珍寶、瓔珞:貴重寶物與裝飾品。
  • 幢、幡、蓋:佛教儀式或莊嚴用具,象徵尊貴與護持。
  • 上妙資生之具:最殊勝的生活資具,泛指一切資生所需。

「善男子! 我得菩薩無盡福德藏解脫門,能於如是一 小器中,隨諸眾生種種欲樂,出生種種美味 飲食,悉令充滿。假使百眾生、千眾生、百千眾 生、億眾生、百億眾生、千億眾生、百千億那由 他眾生,乃至不可說不可說眾生;假使閻浮 提微塵數眾生、一四天下微塵數眾生,小千 世界、中千世界、大千世界,乃至不可說不可 說佛剎微塵數眾生;假使十方世界一切眾 生,隨其欲樂悉令充滿,而其飲食無有窮盡 亦不減少。如是飲食,如是種種上味、種種床 座、種種衣服、種種臥具、種種車乘、種種華、 種種鬘、種種香、種種塗香、種種燒香、種種末 香、種種珍寶、種種瓔珞、種種幢、種種幡、種 種蓋、種種上妙資生之具,隨意所樂悉令充 足。

43
白話直譯
又,善男子!假如在東方一個世界裡,所有聲聞、獨覺吃了我的食物後,都證得聲聞、辟支佛的果位,停留在最後身;如同在一個世界中一樣,如是擴及百世界、千世界、百千
世界、億世界、百億世界、千億世界、百千億世界、百千億那由他世界、閻浮提微塵數世界、一四天下微塵數
世界、小千國土微塵數世界、中千國土微塵數世界、三千大千國土微塵數世界,乃至不可說不可說佛剎微塵數
世界中,所有一切聲聞、獨覺食我所施之食後,皆證得聲聞、辟支佛之果,住於最後身。如同在東方一樣,南方、西方、北方,四維(東南、西南
、東北、西北)、上方、下方,也都是如此。
白話口語化新譯
還有,善男子!如果在東方某個世界裡,所有聲聞和獨覺吃了我的食物後
,都成就聲聞或辟支佛的果位,並且處於最後一次輪迴的身體;就像在一個世界裡一樣,這種情形遍及百個、千個、百千
個、億個、百億個、千億個、百千億個、百千億那由他的世界,還有像閻浮提微塵數、一四天下微塵數、小千
國土微塵數、中千國土微塵數、三千大千國土微塵數,乃至無法計數的佛剎微塵數那麼多的世界裡,所有聲聞
和獨覺吃了我所供養的食物後,都證得聲聞或辟支佛的果位,並停留在最後一生。就像在東方那邊一樣,南方、西方、北方,四個斜角,以及上方和下方,也都是同樣的情形。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚在場的善男子,準備進一步開示法義
    ,常見於經文段落銜接或強調聽法對象。

  • 本句說明,若東方一世界中的聲聞與獨覺眾生,因食用佛所施
    食物而皆證得聲聞或辟支佛果,並進入最後身,表示他們已不再輪迴,即將證入涅槃。
    此處強調佛施食的功德
    力能令眾生速證二乘果位,並達到解脫的究竟階段。

  • 本句以層層遞進的世界數量,顯示佛陀供養的廣大無邊,所有聲聞、獨覺於受供後皆證得其果,並住於
    最後身,意指已達究竟解脫,不再輪迴。
    此處強調佛力加持與供養功德的普遍與徹底。

  • 本句強調無論在任何方位或空間,所述法義皆普遍適用,展現
    法界無所不包、平等無差的特質。

名相註解
  • 聲聞:依佛聲教修行,證得阿羅漢果的聖者。
  • 獨覺(辟支佛):不依佛教導,於無佛世自悟十二因緣而證果者。
  • 最後身:指最後一次輪迴的身體,證果後不再受生。
  • 小千國土、中千國土、三千大千國土:佛教宇宙分級,三千大千世界為最大單位。
  • 亦復如是:佛典常用語,表示同樣的道理適用於其他情況。

「又,善男子!假使東方一世界中,聲聞、獨 覺食我食已,皆證聲聞、辟支佛果,住最後 身;如一世界中,如是百世界、千世界、百千世 界、億世界、百億世界、千億世界、百千億世 界、百千億那由他世界、閻浮提微塵數世界、 一四天下微塵數世界、小千國土微塵數世 界、中千國土微塵數世界、三千大千國土微 塵數世界,乃至不可說不可說佛剎微塵數 世界中,所有一切聲聞、獨覺食我食已,皆證 聲聞、辟支佛果,住最後身。如於東方,南、西、 北方,四維、上、下,亦復如是。

44
白話直譯
又,善男子!東方一世界,乃至不可說不可說佛剎微塵數世界中,所有
一生所繫菩薩,食我所供養之食已,皆於菩提樹下道場坐,降伏魔軍,證得阿耨多羅三藐三菩提;如同東方,南方、西方、北方,四維、上方、下方,也都是如此。
白話口語化新譯
還有,善男子!在東方的一個世界,乃至多到無法計算的佛剎微塵數那麼多的世界裡,所有一生所繫的菩薩,吃了我所
供養的食物後,都在菩提樹下的道場坐禪,降伏魔軍,證得無上正等正覺。就像在東方一樣,南方、西方、北方、四個斜角、上方和下方,也全都是這樣的情形。
法義解析
  • 本句為佛陀轉述或開啟新段落時常用的呼語,表示將進一步說
    明法義,並以『善男子』稱呼在場聽法的優秀男眾弟子,強調其具備聞法、修行的善根與資格。

  • 本句描述東方無量世界中,一生所繫菩薩受佛供養後,皆於菩提樹下成道,象徵菩薩因緣成熟,經歷降
    魔考驗,最終證得無上正等正覺,顯示供養與成佛之因果關聯。

  • 本句強調無論在東、南、西、北、四維、上、下等十方世界,
    皆同樣具備前述法義,顯示法界遍一切處,無有差別。

名相註解
  • 不可說不可說佛剎微塵數:極言其數量無法以言語計算,為佛教經典常用極大量詞。
  • 一生所繫菩薩:指已發願於一生中必定成佛的菩薩,具決定成佛因緣。
  • 菩提樹:佛陀成道之樹,象徵覺悟之地。
  • 道場:修行證道之處。
  • 降伏魔軍:指克服內外障礙,特別是煩惱與外在誘惑。
  • 上、下:指空間的上方與下方,與四方、四維合為十方。

「又,善男子!東方一 世界,乃至不可說不可說佛剎微塵數世界 中,所有一生所繫菩薩食我食已,皆菩提樹 下坐於道場,降伏魔軍,成阿耨多羅三藐三 菩提;如東方,南、西、北方,四維、上、下,亦復如 是。

45
白話直譯
善男子!你看到我這十千童女眷屬了嗎?
白話口語化新譯
善男子啊!你有看到我這一萬位童女眷屬嗎?
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前導語,
    表示慈悲與莊重的呼喚,提醒聽者專心聽法。

  • 此句為佛陀或尊者向對方確認是否見到其眷屬——十千(即一萬
    )位童女,強調眷屬的數量與特殊身份,可能為後文法義鋪陳或顯示教化對象的廣大。

名相註解
  • 十千:即一萬,古代數詞用法。
  • 眷屬:指隨侍、親近或受教化的弟子、隨從等。

「善男子!汝見我此十千童女眷屬以不?」

46
白話直譯
回答說:「已經見到了。」
白話口語化新譯
他回答:「我已經看見了。」
法義解析
  • 此句表達對方已經親自見到或證得某事,強調見證或體驗的完
    成,常見於經典中弟子對佛陀或長者的回應,顯示修行或聽法後的證悟或領受。

名相註解
  • 已見:指已經親見、證得或領悟,為佛教經典常用語,強調實證而非僅聞知。

答言:「已見。」

47
白話直譯
優婆夷說:
白話口語化新譯
那位優婆夷說:
法義解析
  • 本句為敘述優婆夷(女性在家佛教信眾)發言的起始,標示接
    下來將引述其所說內容,屬於經文敘事結構的一部分。

優婆夷言:

48
白話直譯
善男子!此十千童女而為上首,如是眷屬百萬阿僧祇,皆悉與我同行、同願、同善根、同出離道、同清淨解、同清淨念、同清淨趣、同無量覺、同得諸根、同廣大心、同所行境、同理、同義、同明了法、同淨色相、同無量力、同最精進、同正法音、同隨類音、同清淨第一音、同讚無量清淨功德、同清淨業、同清淨報、同大慈周普救護一切、同大悲周普成熟眾生、同清淨身業隨緣集起令見者欣悅、同清淨口業隨世語言宣布法化、同往詣一切諸佛眾會道場、同往詣一切佛剎供養諸佛、同能現見一切法門、同住菩薩清淨行地。
白話口語化新譯
善男子啊!這一萬位童女為首領,帶領著無數(百萬阿僧祇)眷屬,她們都和我一起修行、發同樣的願心、具備同
樣的善根、走在同樣的出離之道上,擁有同樣清淨的理解、念頭、方向、無量的覺悟、圓滿的根本、廣大的心
量、所行的境界、正理與義理、明了的佛法、清淨的色身、無量的力量、最精進的精神、正法的音聲、隨眾生
類別的音聲、最清淨的第一音、讚歎無量清淨功德、清淨的業行與果報、以大慈心普遍救護一切、以大悲心普
遍成熟眾生、以清淨身業隨緣集起令見者歡喜、以清淨口業隨順世間語言宣說佛法、同時能前往一切佛的道場
與眾會、前往一切佛剎供養諸佛、能現見一切法門、安住於菩薩清淨行地。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述以一萬童女為首的無數眷屬,皆與主角同修菩薩道,
    無論在發心、修行、智慧、功德、音聲、慈悲、業行等各方面,皆平等無異,展現菩薩眾同願同行、共修共證
    的精神,體現大乘菩薩道的廣大與圓融。

名相註解
  • 出離道:脫離生死輪迴之道。
  • 清淨解:無染的智慧理解。
  • 諸根:眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 正法音:正法的音聲,指佛法的宣說。
  • 隨類音:隨眾生類別而發的音聲。
  • 清淨業、清淨報:清淨的行為與其果報。
  • 大慈、大悲:菩薩普遍救護、成熟眾生之心。
  • 菩薩清淨行地:菩薩所安住的清淨修行境界。

「善男子!此十千童女而 為上首,如是眷屬百萬阿僧祇,皆悉與我同 行、同願、同善根、同出離道、同清淨解、同清淨 念、同清淨趣、同無量覺、同得諸根、同廣大 心、同所行境、同理、同義、同明了法、同淨色 相、同無量力、同最精進、同正法音、同隨類 音、同清淨第一音、同讚無量清淨功德、同清 淨業、同清淨報、同大慈周普救護一切、同大 悲周普成熟眾生、同清淨身業隨緣集起令 見者欣悅、同清淨口業隨世語言宣布法化、 同往詣一切諸佛眾會道場、同往詣一切佛 剎供養諸佛、同能現見一切法門、同住菩薩 清淨行地。

49
白話直譯
善男子!這十千童女,能用這個器具取上等飲食,一剎那間遍至十方,供養所有後身菩薩、聲聞、獨覺,甚至遍及所有餓鬼道,皆使其充足。善男子!這一萬位女性以我這個器皿,能在天界充足天食,乃至在人間充足人食。善男子!稍等片刻,你將親自看見。
白話口語化新譯
善男子啊!這一萬位童女,能用這個器皿取來美食,在極短的時間內
送到十方世界,供養所有未來成佛的菩薩、聲聞、獨覺,甚至連餓鬼道眾生都能得到充足的飲食。善男子啊!這一萬位少女用我的這個器皿,不僅能在天界讓天人獲得
充足的飲食,甚至在人間也能讓人們獲得豐足的食物。善男子啊!你稍微等一下,等會兒你自己就會看到。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場弟子的尊稱,常用於引起注意、開啟教
    說,表示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述童女以神通力,藉由器具取食,能於剎那間遍及十方,普遍供養諸大乘菩薩、二乘聖者及餓鬼
    等一切眾生,體現大悲平等、無礙施予的精神,顯示供養無分聖凡、普及一切的圓融法義。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,表示即將闡述重要法義,請其專心聆聽。

  • 本句說明佛陀所賜器具具有不可思議的功德與加持力,能隨處
    應機,無論在天界或人間皆能滿足眾生飲食所需,展現佛法利益眾生、資生無礙的特質。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 此句表達讓對方暫時等待,將親自證見或體驗某事,強調親身
    體悟的重要性,符合佛教重視自證的教義。

名相註解
  • 十千童女:指一萬位年幼女性,經中常作為供養主或侍者象徵純淨與善根。
  • 此器:特指經中所述能變現無量飲食的法器或供具。
  • 一剎那:極短的時間單位,表示迅速無礙。
  • 後身菩薩:指未來將成佛的菩薩,強調其修行階位。
  • 獨覺:又稱緣覺,獨自觀緣起而悟道者,屬二乘之一。
  • 餓鬼趣:六道之一,指因貪著而墮入飢餓痛苦的眾生界。
  • 十千女:指一萬位女性,為經中特定眾生群體。
  • 器:指佛陀所賜予的法器或神通之器皿,具備殊勝功能。
  • 天中:指諸天界,佛教宇宙觀中的天界眾生所居之處。
  • 天食、人食:分別指天界眾生與人間眾生所需之飲食。
  • 須臾:極短的時間,佛典常用以表示片刻。
  • 自見:親自見到、親證,強調自我體驗。

「善男子!是十千童女,能於此器取 上飲食,一剎那頃遍至十方,供養一切後 身菩薩、聲聞、獨覺,乃至遍及諸餓鬼趣,皆令 充足。善男子!此十千女以我此器,能於天中 充足天食,乃至人中充足人食。善男子!且待 須臾,汝當自見。」

50
白話直譯
說這些話的時候,善財看見無量眾生從四門進入,皆因優婆夷本願所感召而來。大家來到之後,安排座位讓他們坐下,根據他們的需要,供給飲食,讓每個人都得到滿足。對善財說:
白話口語化新譯
那個時候,善財看到無量的眾生從四個門進入,這些都是優婆夷依照她自己的本願所請來的。等大家都到齊後,就安排好座位讓大家坐下,根據每個人
的需要提供飲食,讓大家都能得到充分的供應。對善財這麼說:
法義解析
  • 此句描述善財童子於聽聞法語時,觀見無量眾生因優婆夷發願
    而集會,顯示菩薩本願力能感召無數眾生同入法門,體現大乘菩薩度眾的願行與影響力。

  • 本句描述集會時,主辦者以恭敬心安排座位,並依眾生所需施
    予飲食,使來者皆得所需,體現佛教重視供養與平等照顧眾生的精神。

  • 此句為佛或大德對善財童子開示前的引語,標示接下來將有重
    要法語或教誨傳達給善財,屬經文常見的敘述方式。

名相註解
  • 無量眾生:指無數的有情眾生,強調菩薩願力所感召的廣大對象。
  • 四門:象徵法門四方開展,或具體指建築的四個入口。
  • 本願:指優婆夷所發的根本大願,願度眾生。

說是語時,善財則見無量眾 生從四門入,皆優婆夷本願所請。既來集已, 敷座令坐,隨其所須,給施飲食,悉使充足。告 善財言:

51
白話直譯
善男子!我只知道這無盡福德藏的解脫門。如同諸菩薩摩訶薩的一切功德,猶如大海非常深廣無盡,
猶如虛空廣大無際,如如意珠能滿足眾生的願望,如大城市所求皆得,如須彌山普集眾寶,猶如奧藏常儲法財
,猶如明燈破除諸黑暗,猶如高蓋普遍庇蔭群生;而我怎能知曉並說出那些功德的行持?
白話口語化新譯
善男子啊!我只明白這個無窮福德寶藏的解脫之門。諸菩薩摩訶薩的所有功德,就像大海那樣深廣無盡,像虛
空一樣寬廣無邊,像如意珠能滿足眾生的願望,像大城市裡大家想要的都能得到,像須彌山聚集各種寶物,像
寶藏裡常存著法財,像明燈能驅散所有黑暗,像高大的華蓋普遍庇護眾生。我怎麼可能完全了解並說明那些功德的修行呢?
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於引起注意、
    開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 此句表達說話者自知僅能領解『無盡福德藏』這一種解脫法門
    ,強調個人證悟的範圍有限,並以『福德藏』象徵無量善業所成的解脫資糧。

  • 本句以多重譬喻讚歎菩薩摩訶薩的功德無量無邊,能滿足眾生一切所求,利益群生,猶如大海、虛空、
    如意珠等,顯示菩薩功德的廣大、深遠、圓滿與無盡,並具備救護、庇蔭、破除無明等作用。

  • 本句表達自知能力有限,難以徹底知曉與宣說彼等殊勝功德的
    修行內容,顯示功德行之深廣難思,非凡情所能盡知。

名相註解
  • 無盡福德藏:指無量無邊的福德功德,如寶藏般蘊含無盡利益。
  • 如意珠:傳說中能隨心滿願的寶珠,譬喻菩薩功德能滿眾生願。
  • 奧藏:深藏的寶庫,喻法財深廣無盡。
  • 法財:佛法功德資糧。
  • 明燈:比喻智慧能破除無明黑暗。
  • 高蓋:莊嚴的華蓋,象徵庇護眾生。

「善男子!我唯知此無盡福德藏解脫 門。如諸菩薩摩訶薩一切功德,猶如大海甚 深無盡,猶如虛空廣大無際,如如意珠滿眾 生願,如大聚落所求皆得,如須彌山普集眾 寶,猶如奧藏常貯法財,猶如明燈破諸黑闇, 猶如高蓋普蔭群生;而我云何能知能說彼 功德行?

52
白話直譯
善男子!南方有一座城,名叫大興;那裡有一位居士,名叫明智。你去問他:菩薩應該如何學習菩薩行,修行菩薩道?
白話口語化新譯
善男子啊!在南方有一座名為大興的城市;那個地方有一位在家修行者,名字叫明智。你去問他:菩薩要怎麼學習和實踐菩薩的行為與道路?
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句敘述地理位置,指出南方有一座名為大興的城邑,為經文
    敘事背景鋪陳,無特殊佛理義涵。

  • 本句敘述在某地有一位名為明智的居士,為在家修行佛法者,為後文鋪陳人物背景。

  • 本句指示前往請教他人,探問菩薩應如何學習與實踐菩薩行與
    菩薩道,強調求法與修行的態度,體現菩薩道重視實踐與學習的精神。

名相註解
  • 大興:此處為地名,指經文所述南方的一座城市。
  • 居士:指在家修行佛法、未出家的信眾,於佛教中常見。
  • 明智:人名,為該居士之稱呼。

「善男子!南方有城,名曰:大興;彼有居 士,名曰:明智。汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 修菩薩道?」

53
白話直譯
當時,善財童子頂禮他的雙足,繞行無數圈,仰望不已,告辭離去。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子頂禮在他足下,繞行了無數圈,怎麼看都看不夠,然後恭敬地辭別離開。
法義解析
  • 本句描述善財童子對善知識的極致恭敬與依止,頂禮、繞行、
    瞻仰皆為表達尊重與渴求法義的傳統行儀,最後辭退象徵修學階段的圓滿與繼續前行。

名相註解
  • 瞻仰:恭敬觀視,表法義渴求與尊重。

時,善財童子頂禮其足,遶無量匝, 瞻仰無厭,辭退而去。

54
白話直譯
這時,善財童子獲得無盡莊嚴福德藏解脫光明後,思惟那福德如大海,觀察那福德如虛空,趨向那福德
的聚集,登上那福德的高山,攝取那福德的寶藏,進入那福德的深淵,遊歷那福德的池水,淨化那福德之輪,
見到那福德的寶藏,進入那福德的大門,行走那福德的道路,修習那福德的種子。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子獲得了無盡莊嚴的福德寶藏與解脫的光明後,便思惟那福德如大海般廣大,觀察那
福德如虛空無邊,趨向福德的聚集,登上福德的高山,攝取福德的寶藏,進入福德的深淵,遊歷福德的池水,
淨化福德的輪迴,見到福德的寶藏,進入福德的大門,行走在福德的道路上,培養福德的種子。
法義解析
  • 本句描述善財童子證得無盡莊嚴福德藏解脫光明後,於內心深
    刻觀照、體驗與修習福德的各種層面,展現福德如大海、虛空、山、藏、淵、池、輪、門、道、種等無盡無礙
    的圓融境界,強調修行者應多方薰修、深入福德法門,成就廣大福德資糧。

名相註解
  • 無盡莊嚴福德藏解脫光明:指無量無邊、莊嚴圓滿的福德寶藏與由此生起的解脫智慧光明。
  • 福德大海、福德虛空等:以譬喻顯示福德的廣大、深遠、無盡與圓融。
  • 福德輪:此處指福德的流轉、圓滿或運作,不是輪迴之義。

爾時,善財童子得無盡 莊嚴福德藏解脫光明已,思惟彼福德大海, 觀察彼福德虛空,趣彼福德聚,登彼福德山, 攝彼福德藏,入彼福德淵,游彼福德池,淨 彼福德輪,見彼福德藏,入彼福德門,行彼福 德道,修彼福德種。

55
白話直譯
一步步前行,抵達大興城,遍尋明智居士。對善知識心生渴仰,令善知識薰習其心,於善知識志願堅
固,善巧設法求見諸善知識,心不退轉,願得承事諸善知識,心無懈倦。明白因為依止善知識,才能圓滿眾多善行;明白因為依止善知識,才能生起許多福德;明白因為依止善知識,才能增長各種修行;明白因為依止善知識,不需依賴其他教導,自己便能親近承事一切善友。如是思惟時,增長其善根,清淨其深心,增益其根性,增益其德本,增強其大願,廣大其大悲,親近一
切智,具足普賢之道,照明一切諸佛正法,增長如來十力之光明。
白話口語化新譯
他們一路慢慢走,來到大興城,到處尋找明智居士。對善知識產生渴望與敬仰,讓善知識的教導薰陶自己的心志,對善知識的追求堅定不移,積極設法親近
並見到諸善知識,內心從不退縮,並發願恆常侍奉善知識,心中毫不懈怠。知道是因為依靠善知識的指導,才能成就各種善行。知道因為依靠善知識,所以能夠獲得許多福報。知道是因為依靠善知識的指導,才能讓各種修行增長。因為依靠善知識的指導,不需要其他人的教誨,自己就能夠親近並服務所有善友。在這樣思考的時候,他的善根會增長,內心會更加清淨,
根本性格會提升,德行基礎會增益,願力會更堅定,慈悲心會更廣大,智慧會更接近圓滿,能具備普賢菩薩的
修行之道,能明了所有諸佛的正法,並增長如來十種力量的光明。
法義解析
  • 本句描述行者依次前進,抵達大興城後,廣泛尋訪一位名為明
    智的居士,顯示修行或弘法過程中對善知識的積極尋求。

  • 本句強調修行者對善知識(導師、善友)的渴仰與依止,透過善知識的薰習堅固自己的志向,並以不退
    轉與無懈怠的心,積極親近、承事善知識,顯示依止善知識為修行的重要基礎。

  • 本句強調依止善知識的重要性,指出修行者若能依靠善知識的教導與引導,便能圓滿成就諸多善法。

    知識在修行路上扮演關鍵助緣,能令學人不迷失方向,增長善根。

  • 本句強調依止善知識的重要性,指出修行者若能親近、依靠善
    知識,便能增長諸多福德資糧,為修行的基礎。

  • 本句強調修行者需依止善知識,才能使自身各種善法與修行得
    以增長。
    善知識在修行路上扮演引導、教誨與護持的重要角色,離開善知識則難以成就諸行。

  • 本句強調依止善知識的重要性,指出只要依靠善知識的教導,
    不必仰賴其他外在教誨,便能自力親近、承事一切善友,顯示修行路上善知識的核心地位。

  • 本句描述修行者於如理思惟時,能增長善根、清淨深心、堅固
    根性、增益德本、發大願、廣大悲心,逐步親近圓滿智慧,具足普賢菩薩之道,能照見諸佛正法,並增長如來
    十力的智慧光明,顯示修行次第與功德圓滿的過程。

名相註解
  • 大興城:古代地名,為本段故事或教法發生地。
  • 明智居士:人名,指具備智慧的在家佛教信眾。
  • 薰習:長期受教化、熏陶,使心性轉化。
  • 承事:恭敬侍奉、服務於師長。
  • 眾行:指各種善法、修行方法或功德行為。
  • 善友:指修行路上的良伴、助緣者。
  • 深心:指修行者深層的心志與信願。
  • 根性:根本性格、資質。
  • 德本:德行的根本基礎。
  • 一切智:圓滿無礙的智慧。
  • 普賢道:普賢菩薩所行之道,圓融廣大。
  • 諸佛正法:一切佛所說的正法教義。
  • 如來十力:佛陀具足的十種殊勝智慧力。

漸次而行,至大興城,周遍 推求明智居士。於善知識心生渴仰,以善 知識熏習其心,於善知識志欲堅固,方便求 見諸善知識心不退轉,願得承事諸善知識 心無懈倦;知由依止善知識故,能滿眾善;知 由依止善知識故,能生眾福;知由依止善知 識故,能長眾行;知由依止善知識故,不由他 教,自能承事一切善友。如是思惟時,長其 善根,淨其深心,增其根性,益其德本,加其大 願,廣其大悲,近一切智,具普賢道,照明一切 諸佛正法,增長如來十力光明。

56
白話直譯
這時,善財看見那位居士在城裡的市集四條大道交會的七寶台上,坐在無數珍寶莊嚴的座位上。那座位非常精美,座身是清淨的摩尼寶,座足是金剛帝青,寶繩交織環繞,並用五百種珍寶裝飾點綴;鋪設天界寶衣,豎立天界的幢幡,張開巨大的寶網,懸掛巨大的寶帳;用閻浮檀金做蓋,用毘瑠璃寶做竿,由人手持高舉在上方遮蔽;用鵝王羽毛潔淨莊嚴地做成扇子;薰染各種妙香,降下各種天界花朵;左右常常演奏五百種樂器的聲音,這些音樂美妙動聽,超越天界的音樂,所有聽到的眾生都感到愉快歡喜。一萬眷屬在前後圍繞,容貌莊嚴端正,令人喜見,天界的莊嚴器物皆用以裝飾,在天人中最為殊勝無比
,悉已成就菩薩志願,皆與居士同樣具足過去善根,侍立瞻仰,承受其教導。
白話口語化新譯
那個時候,善財看見那位居士在城中市集四條大道交會處
的七寶台上,安坐於無數珍寶裝飾的座位上。那個座位極為莊嚴美好,座身用清淨的摩尼寶製成,座足
用金剛帝青寶石打造,寶繩交錯纏繞,並以五百種珍寶作為裝飾。鋪上天界的寶衣,立起天上的幢幡,展開巨大的寶網,掛上華麗的寶帳。用閻浮檀金做成傘蓋,用毘瑠璃寶做成傘竿,由人手拿著舉在上面遮蓋。用鵝王的羽毛,潔淨莊嚴地製作成扇子;散發種種殊勝的香氣,降下許多天界的花朵;左右兩側經常演奏五百種樂器,音聲美妙勝過天界的音樂
,所有聽到的眾生無不感到歡喜愉悅。有一萬位眷屬從前後圍繞著,外貌莊嚴端正,讓人一見就
歡喜。天界的種種莊嚴器物都用來裝飾他們,在天人當中最為卓越無比,這些眷屬都已圓滿菩薩的志願,和居
士一樣過去都累積了善根,現在侍立在旁,恭敬地仰望並聽從他的教導。
法義解析
  • 本句描述善財童子見到居士現身於城市中心、四通八達的七寶台上,象徵居士具足福德、威儀莊嚴,並
    處於世間人群交會之處,展現菩薩行於世間、利益眾生的精神。

  • 本句描述佛座的莊嚴與殊勝,象徵佛法清淨堅固、福德圓滿。

    摩尼、金剛帝青等寶物,表徵佛法的無垢與堅不可壞,五百妙寶則顯示無量功德莊嚴。

  • 此句描述以天界珍寶莊嚴道場,象徵供養佛陀與諸聖眾,表現
    對佛法的恭敬與莊嚴,並營造殊勝清淨的修行環境。

  • 此句描述以珍貴材料製作法器(傘蓋),象徵對佛或聖者的恭
    敬供養。
    傘蓋在佛教儀軌中常用以表現尊貴與護持,體現供養者的虔誠與尊重。

  • 本句描述以鵝王羽毛為材料,製作清淨莊嚴的扇子,象徵法器
    或供養物的純淨與尊貴,體現對佛法或聖者的恭敬與莊嚴供養。

  • 此句描述以種種殊勝香氣薰染法界,並降下天界花朵,象徵莊
    嚴道場、供養諸佛,表現清淨與殊勝的修行境界。

  • 此句描述莊嚴境界中,左右常有五百種樂器齊奏,其音超越天
    界,象徵佛國殊勝莊嚴,能令一切眾生聞者皆生歡喜,顯示佛土感應與福德圓滿。

  • 本句描述主尊身邊有一萬眷屬圍繞,皆具莊嚴相好,並以天界
    器物嚴飾,於天人中最為殊勝。
    這些眷屬已成就菩薩志願,與居士同具過去善根,恭敬侍立,承受教導,顯示
    主尊德行感召與眾生共修善業的殊勝因緣。

名相註解
  • 四衢道:四條大道交會之處,象徵通達、廣大。
  • 七寶台:以七種寶物所成的高台,表福德圓滿、莊嚴殊勝。
  • 摩尼:一種極為珍貴的寶石,常用以象徵清淨無垢。
  • 金剛帝青:稀有堅固的青色寶石,表堅不可壞。
  • 寶繩:以珍寶串成的繩索,用於莊嚴裝飾。
  • 五百妙寶:多種珍寶,象徵無量功德與莊嚴。
  • 天寶衣:天界所用的珍貴衣物,作為供養或莊嚴之用。
  • 天幢幡:天界的幢與幡,為莊嚴、表法之法器。
  • 大寶網:以珍寶編織的大型網,象徵莊嚴與護持。
  • 大寶帳:以寶物製成的帳幕,用於莊嚴道場。
  • 毘瑠璃寶:即青色寶石,譯為琉璃,為七寶之一,象徵清淨與珍貴。
  • 鵝王:指眾鳥之王,象徵尊貴、純淨。
  • 翮:羽毛的莖部,強調羽毛的質地與潔淨。
  • 扇:此處為莊嚴法器或供養物。
  • 天華:天界的花朵,象徵吉祥、清淨與供養。
  • 五百樂音:指多種樂器合奏,象徵佛國莊嚴與福德。
  • 天樂:天界的音樂,常用以比喻極致美妙的音聲。
  • 色相端嚴:形容外貌莊嚴端正,具足福德相。
  • 天莊嚴具:天界所用的莊嚴器物,如瓔珞、寶冠等。
  • 菩薩志欲:指菩薩所發的志願與願望。

爾時,善財見 彼居士在其城內市四衢道七寶臺上,處無 數寶莊嚴之座。其座妙好,清淨摩尼以為 其身,金剛帝青以為其足,寶繩交絡,五百妙 寶而為校飾;敷天寶衣,建天幢幡,張大寶 網,施大寶帳;閻浮檀金以為其蓋,毘瑠璃 寶以為其竿,令人執持以覆其上;鵝王羽 翮清淨嚴潔以為其扇;熏眾妙香,雨眾天 華;左右常奏五百樂音,其音美妙過於天樂, 眾生聞者無不悅豫。十千眷屬前後圍遶,色 相端嚴,人所喜見,天莊嚴具以為嚴飾,於天 人中最勝無比,悉已成就菩薩志欲,皆與 居士同昔善根,侍立瞻對,承其教命。

57
白話直譯
爾時,善財頂禮其足,繞行無數圈,合掌站立,說道:「聖者!我為了利益一切眾生,令一切眾生出離諸苦難,得究竟安樂,出生死海,住法寶洲,枯竭愛河,起大慈
悲,捨離欲愛,渴仰佛智,出生死曠野,樂諸佛功德,出三界城,入一切智城,發阿耨多羅三藐三菩提心,但
尚未知菩薩應如何學菩薩行,如何修菩薩道,能為一切眾生作依止處。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子頂禮在他足下,繞行了無數圈後,雙手合十站好,恭敬地說:「聖者!我之所以發起無上正等正覺之心,是為了利益所有眾生,讓大家脫離各種痛苦,得到究竟的安樂,從生
死苦海中解脫,安住在法寶的彼岸,讓愛欲之河枯竭,生起廣大的慈悲心,捨離對欲愛的執著,渴望獲得佛的
智慧,從生死的荒野中出離,欣樂諸佛的功德,離開三界的牢城,進入一切智慧的城堡。但我還不明白,菩薩
應該怎麼學習菩薩的行持,怎麼修行菩薩道,才能真正成為一切眾生的依靠?
法義解析
  • 本句描述善財童子以最恭敬的禮儀——頂禮、繞行、合掌——向善
    知識請法,展現求法者的謙卑與誠敬,體現佛教修學中對善知識的尊重與依止。

  • 本句表達發菩提心的根本動機,強調菩薩為利益一切眾生、拔
    苦與樂、導引眾生出離生死、安住法寶、斷除愛欲、成就慈悲與智慧等而發心。
    並自陳雖已發心,尚未明瞭菩
    薩行與道的修學方法,顯示求法謙虛與菩薩道的實踐重點。

名相註解
  • 法寶洲:譬喻佛法如寶洲,能安住其中,遠離生死苦海。
  • 愛河:比喻愛欲如河流,能令眾生流轉生死。
  • 三界城:三界(欲界、色界、無色界)如牢城,障礙解脫。
  • 一切智城:譬喻佛智圓滿之境,如城堡可安住。
  • 菩薩行、菩薩道:指菩薩所修之行持與修道次第。

爾時,善 財頂禮其足,遶無量匝,合掌而立,白言:「聖 者!我為利益一切眾生故,為令一切眾生出 諸苦難故,為令一切眾生究竟安樂故,為令 一切眾生出生死海故,為令一切眾生住法 寶洲故,為令一切眾生枯竭愛河故,為令一 切眾生起大慈悲故,為令一切眾生捨離欲 愛故,為令一切眾生渴仰佛智故,為令一切 眾生出生死曠野故,為令一切眾生樂諸佛 功德故,為令一切眾生出三界城故,為令一 切眾生入一切智城故,發阿耨多羅三藐三 菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行,云何修 菩薩道,能為一切眾生作依止處?」

58
白話直譯
居士說道:
白話口語化新譯
居士開口說:
法義解析
  • 本句為敘述居士向他人發言,屬於經文敘事語,未涉及深層法
    義,僅標示說話者身分與發語行為。

居士告言:

59
白話直譯
很好很好!善男子!你竟然能夠發起無上正等正覺的菩提心。
白話口語化新譯
太好了,太好了!善男子啊!你竟然能夠發起無上正等正覺之心。
法義解析
  • 「善哉善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、
    行為或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、肯定修行者或聽法者的意涵。

  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,表示親切呼喚,常用於開示法義前的稱呼語。

  • 本句讚歎對方能夠發起追求無上正等正覺(佛果)的菩提心,
    這是成佛之道的根本起點,標誌著修行者志向最高覺悟。

名相註解
  • 善哉善哉:佛陀或尊者對弟子、聽眾所作正確行為或發問的讚歎語,表肯定與鼓勵。

「善哉善哉!善男子!汝乃能發阿耨多羅三藐 三菩提心。

60
白話直譯
善男子!發起阿耨多羅三藐三菩提心,是非常難得的。如果能夠發心,這個人就能追求菩薩行,遇到善知識時恆常無有厭足,親近善知識恆無勞倦,供養善知
識恆不疲懈,給侍善知識不生憂慼,求覓善知識終不退轉,愛念善知識終不放捨,承事善知識無有片刻間斷,
瞻仰善知識無時休止,實踐善知識教導從未懈怠,領受善知識心意無有錯失。
白話口語化新譯
善男子啊!能夠發起無上正等正覺之心,這樣的人實在難得一見。如果能夠發這個心,這個人就能追求菩薩道,遇到善知識
時總是沒有厭倦,親近善知識也從不覺得辛苦,供養善知識從不感到疲憊,侍奉善知識不會感到憂愁,尋找善
知識始終不會退縮,愛護善知識永遠不會捨棄,侍奉善知識從不間斷,仰望善知識沒有片刻停歇,實踐善知識
的教導從未懈怠,領受善知識的心意也不會有錯誤或遺漏。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教說,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句強調發起求證無上正等正覺(佛果)之心的殊勝與稀有,
    指出能生起此大菩提心者極為難得,顯示菩提心在修行道路上的根本地位與珍貴。

  • 本句強調發心的重要,指出若能真正發起求菩薩道之心,則對於善知識會生起恆常親近、供養、侍奉、
    愛念、承事、瞻仰等無有疲厭、退轉與間斷,並能如理奉行善知識教誨,領受其心意而不致錯失。
    此為修學菩
    薩行者依止善知識的理想狀態,顯示善知識在修行路上的核心地位。

名相註解
  • 供養:以財物、恭敬等方式奉獻於善知識。
  • 給侍:親自侍奉、照料善知識。
  • 稟:領受、接受(善知識的教誨或心意)。

「善男子!發阿耨多羅三藐三菩提 心,是人難得。若能發心,是人則能求菩薩行, 值遇善知識恒無厭足,親近善知識恒無勞 倦,供養善知識恒不疲懈,給侍善知識不生 憂慼,求覓善知識終不退轉,愛念善知識終 不放捨,承事善知識無暫休息,瞻仰善知識 無時憩止,行善知識教未曾怠惰,稟善知識 心無有誤失。

61
白話直譯
善男子!你看到我這裡的眾會之人了嗎?
白話口語化新譯
善男子啊!你有看到在我這裡參加法會的這些人嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場弟子的稱呼,常用於引起注意、開啟
    教說,表現出慈悲與莊重的語氣。

  • 此句為佛陀詢問對方是否見到當前集會的眾人,強調法會現場
    的僧眾或聽法者,為後續教法鋪陳作鋪墊。

名相註解
  • 眾會:指集會於佛前聽法的僧眾或大眾,為佛教經典常見用語。

「善男子!汝見我此眾會人不?」

62
白話直譯
善財回答說:「是的!已經見到了。」
白話口語化新譯
善財童子回答:「好的!」。已經看見了。」
法義解析
  • 本句為善財童子對長者或善知識的恭敬應答,表現出學道者的謙遜與承諾接受教誨的態度。

  • 此句表示已經親自證見或體悟某法,強調見地的成就或證得,
    屬於修行過程中『見』的階段,與佛教中『見道』相關。

名相註解
  • 唯然:古漢語中表示肯定、應允之詞,常見於經典問答中。
  • 見:在佛教語境中,常指證見、體悟真理,或修行階段中的『見道』。

善 財答言:「唯然!已見。」

63
白話直譯
居士說:
白話口語化新譯
居士開口說:
法義解析
  • 本句標示居士即將發言,為經文敘述對話的起始語,無深層法義,僅作敘事轉折。

居士言:

64
白話直譯
善男子!我已令他們發阿耨多羅三藐三菩提心,生於如來家,增長白法,安住無量諸波羅蜜,學佛十力,離世間
種,住如來種,棄生死輪,轉正法輪,滅三惡趣,住正法趣,如諸菩薩悉能救護一切眾生。
白話口語化新譯
善男子啊!我已經讓他們發起無上正等正覺之心,進入佛的家族,增
長清淨善法,安住於無量的波羅蜜,學習佛的十種大力,遠離世間的因種,安住於如來的因種,捨離生死輪迴
,轉動正法之輪,滅除三惡道,安住於正法之道,就像所有菩薩都能救度一切眾生一樣。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述佛已令眾生發起無上菩提心,進入如來家,增長清淨
    善法,安住諸波羅蜜,學習佛的十力,遠離世間雜染因種,安住如來清淨因種,捨離生死輪迴,轉動正法法輪
    ,滅除三惡道,安住正法之道,如同諸菩薩普能救護一切眾生,展現佛教修行與救度的圓滿次第。

名相註解
  • 白法:清淨善法,與黑法(惡法)相對。
  • 佛十力:佛所具備的十種殊勝智慧與能力。
  • 世間種:世間雜染之因種。
  • 如來種:如來清淨之因種,成佛之本因。
  • 生死輪:生死輪迴,六道流轉。
  • 正法輪:佛法的正道與教化。
  • 三惡趣:地獄、餓鬼、畜生三惡道。
  • 正法趣:正法之道,趣向解脫涅槃。

「善男子!我已令其 發阿耨多羅三藐三菩提心,生如來家,增長 白法,安住無量諸波羅蜜,學佛十力,離世 間種,住如來種,棄生死輪,轉正法輪,滅三惡 趣,住正法趣,如諸菩薩悉能救護一切眾生。

65
白話直譯
善男子!我得隨意出生福德藏解脫門,凡有所須悉滿其願。所謂:衣服、瓔珞、象馬、車乘、華香、幢蓋、飲食、湯藥、房舍、屋宅、床座、燈炬、奴婢、牛羊及諸侍使,如是一切資生之物,諸有所須悉令充滿,乃至為說真實妙法。善男子!且待須臾,汝當自見。
白話口語化新譯
善男子啊!我已證得能隨心所欲展現福德寶藏的解脫法門,眾生有任何需求都能圓滿他們的願望。所謂:像衣服、珠寶、象馬、車輛、花香、幢蓋、飲食、湯藥、房舍、住宅、床座、燈火、僕人、牛羊
和各種侍從,這一切生活所需的物品,凡是所需的都讓它們充足,乃至為了說真實微妙的佛法。善男子啊!你稍等一下,等會兒你自己就會看到。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開啟教法或提問,表示慈悲與莊重的呼喚。

  • 此句表達證得一種能隨意展現無盡福德、利益眾生的解脫境界
    ,能滿足一切眾生所需,顯示菩薩大悲願力與自在神通。

  • 本句列舉世間資生之物,強調一切生活所需皆能圓滿具足,最
    終目的在於為眾生說真實微妙之法,顯示物質供養的究竟意義在於助成法義弘揚。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法或強調接下來的重要法義。

  • 此句表達暫時等待,將親自證見或體驗某事,強調修行或聽法
    者需有耐心,真理或境界終將親自現前。

名相註解
  • 福德藏:指無量福德的寶藏,象徵菩薩積集的福德資糧。
  • 象馬、車乘:古代貴重的交通工具與坐騎。
  • 華香:供養用的花與香。
  • 幢蓋:佛教儀式中用以莊嚴道場的幢幡與華蓋。
  • 湯藥:治病用的藥物。
  • 奴婢、侍使:僕役、侍從。
  • 真實妙法:究竟真實、微妙的佛法。
  • 汝當自見:你將親自見到,強調親證、親見的重要性。

「善男子!我得隨意出生福德藏解脫門,凡有 所須悉滿其願。所謂:衣服、瓔珞、象馬、車乘、華 香、幢蓋、飲食、湯藥、房舍、屋宅、床座、燈炬、奴婢、 牛羊及諸侍使,如是一切資生之物,諸有所 須悉令充滿,乃至為說真實妙法。善男子!且 待須臾,汝當自見。」

66
白話直譯
說這些話的時候,無量的眾生從各種方向、各種世界、各種國土、各種城邑而來,他們的形態各不相同,愛好與欲望也各有差異,皆因菩薩過去的願力,其數量無邊地聚集在一起,各自隨著自己的需求而有所請求。
白話口語化新譯
那個時候,無數眾生從不同的方向、世界、國土和城市而來,形貌各異,愛好與欲望也不一樣,都是因
為菩薩過去所發的願力,無量無邊地聚集到這裡,各自依自己的心願提出請求。
法義解析
  • 本句描述因菩薩過去所發大願,無量眾生不分世界、國土、形類、愛欲,皆能感召而來,集會於法會,
    並各自隨心所欲地請求法益,顯示菩薩願力普攝一切眾生,無有障礙。

說是語時,無量眾生從種 種方所、種種世界、種種國土、種種城邑,形類 各別,愛欲不同,皆以菩薩往昔願力,其數無 邊俱來集會,各隨所欲而有求請。

67
白話直譯
這時,居士知道大家都已聚集,便立刻專心,抬頭仰望虛空;隨著所需,一切都從空中降下,所有眾人都完全得到滿足。然後又為大眾開示種種法門。所謂:為了獲得飲食而感到滿足者,佛陀便為其開示種種
積集福德的修行、遠離貧窮的修行、了知諸法的修行、成就以法喜禪悅為食的修行、修習圓滿諸相好的修行、
增長成就難以屈伏的修行、善於了達無上法食的修行、成就無盡大威德力以降伏魔怨的修行;對於因貪求美味飲食而自覺滿足的人,佛陀為其說法,使
其於生死中捨離愛著,得入佛法的法味。對於追求各種上等美味的人,佛為他們說法,使他們皆能獲得諸佛如來殊勝法味的境界。為了令眾生獲得車乘並具足資糧,佛為他們宣說種種法門,皆令得以乘載摩訶衍大乘;為了使他們獲得衣服而充足,佛陀為他們說法,令其得清
淨慚愧之法衣,乃至成就如來清淨妙色之身。如此一切無不周全供給,然後再為他們如理說法。聽聞法後,他們便返回原來的地方。
白話口語化新譯
那個時候,居士見大家都已經聚集,便立刻專心,抬頭望向虛空。那個時候,大家需要什麼,這些東西就從虛空中降下來,所有大眾都得到圓滿的滿足。接著又為大家開示各種法門。也就是說:對於那些為了獲得美味飲食而感到滿足的人,佛陀就為他們開示各種積聚福德的方法、遠離
貧窮的修行、認識諸法的修行、以法喜禪悅為食的修行、圓滿莊嚴相好的修行、增長堅不可屈的力量的修行、
善於領悟無上飲食之義的修行,以及成就無盡大威德、能降伏魔怨的修行。那些為了追求美酒而感到滿足的人,佛陀就為他們說法,
讓他們在輪迴中能捨棄貪愛,體會佛法的真實法味。那些想追求各種上等美味的人,佛就為他們說法,使他們都能得到諸佛如來最殊勝的法味。為了讓眾生能圓滿具足乘載的資糧,佛就為他們開示各種
修行法門,讓大家最終都能搭乘摩訶衍大乘法船;為了讓他們有足夠的衣服,佛陀為他們說法,使他們能得
到清淨慚愧的法衣,甚至能成就如來那樣清淨莊嚴的妙色身。這樣對大家都妥善照顧後,才會依照需要為他們說法。聽完佛法後,他們就回到自己原來的地方去了。
法義解析
  • 本句描述居士於眾人齊集時,迅速收攝心念,專注觀照,並仰
    望虛空,為後續法會或修持作準備,展現修行者於集會時的專注與恭敬態度。

  • 此句描述眾會所需資具皆能隨願從虛空降下,象徵法會中資糧
    無缺,眾生所需皆得圓滿,顯示法界自在、福德具足的境界。

  • 此句描述佛陀在前述行動後,進一步為大眾宣說多種佛法內容
    ,展現教化眾生的次第與圓融,強調法門多樣、隨機應機施教。

  • 本句說明佛陀依眾生根機,針對貪著飲食者,開示多種修行法門,從積福、離貧、知法、以法喜為食、
    圓滿相好、堅固難屈、究竟飲食義、乃至降伏魔怨,層層引導,令其轉化欲求,趣向正道。

  • 本句說明佛陀因機施教,針對沉溺於感官享樂(如美酒)的人,開示佛法,令其覺悟生死輪迴的苦,捨
    棄對愛欲的執著,進而體驗佛法的深妙法味,轉向解脫之道。

  • 本句以「上味」為譬喻,說明佛陀針對貪求世間美味的人,施以說法,使其轉而追求佛法的究竟法味,
    最終獲得如來所證的殊勝境界。
    強調佛法超越世間欲樂,引導眾生趣向解脫。

  • 本句說明佛陀為了讓眾生具備成佛的條件,廣泛宣說各種法門
    ,最終目的是令一切眾生皆能乘坐摩訶衍(大乘)而得度,強調法門多元但歸於一乘的教義。

  • 本句說明佛陀以布施衣服為因緣,進一步為眾生說法,令其不僅物質充足,更能獲得慚愧心與清淨法衣
    ,最終成就如來的清淨妙色身,顯示外在資具與內在德行的相應與提升。

  • 本句強調先以物質或生活所需周全照顧眾生,待一切無所匱乏
    後,再依眾生根機、因緣,適時宣說佛法,體現先以利他、後以法益的次第。

  • 眾生聽聞佛法教誨後,依次離席,各自回到本來所屬之處,顯
    示聞法結束、各安本位的次第與莊嚴。

名相註解
  • 繫念:收攝心念,專注於一境,為修行重要基礎。
  • 空:此處指虛空,象徵無障礙、無所不包的法界。
  • 福德行:積集善業、福報的修行。
  • 離貧窮行:修行以遠離物質與心靈貧乏。
  • 知諸法行:了知一切法的修行。
  • 法喜禪悅食行:以法喜、禪悅為精神食糧的修行。
  • 諸相好:佛身三十二相、八十隨形好。
  • 難屈伏行:堅固不易被外力動搖的修行。
  • 無上食行:究竟、最勝的飲食義,指法食。
  • 大威德力降魔怨行:以無盡威德力量降伏一切魔障與怨敵。
  • 生死:指輪迴流轉的生死苦海。
  • 愛著:對世間五欲等的貪愛執著。
  • 佛法味:佛法的真實義理與修行所得的法樂。
  • 諸佛如來:指已證得無上正等正覺的佛陀。
  • 法味:比喻佛法帶來的法喜與智慧利益。
  • 摩訶衍乘:意為大乘,指能普度眾生、圓滿佛果的究竟法門。
  • 清淨慚愧之衣:指因慚愧心而生的清淨德行,如法的修持猶如法衣覆體。
  • 如來清淨妙色:如來所成就的清淨、莊嚴、無垢的身相。
  • 周贍:指周全供給、照顧無缺。
  • 如應說法:依眾生根機、因緣,適當宣說佛法。
  • 本處:各自原本所在之地,強調聞法後回歸日常或本分。

爾時,居 士知眾普集,須臾繫念,仰視虛空;如其所 須,悉從空下,一切眾會普皆滿足。然後復為 說種種法。所謂:為得美食而充足者,與說種 種集福德行、離貧窮行、知諸法行、成就法喜 禪悅食行、修習具足諸相好行、增長成就難 屈伏行、善能了達無上食行、成就無盡大威 德力降魔怨行;為得好飲而充足者,與其說 法,令於生死,捨離愛著,入佛法味;為得種種 諸上味者,與其說法,皆令獲得諸佛如來上 味之相;為得車乘而充足者,與其宣說種種 法門,皆令得載摩訶衍乘;為得衣服而充足 者,與其說法,令得清淨慚愧之衣,乃至如來 清淨妙色。如是一切靡不周贍,然後悉為如 應說法。既聞法已,還歸本處。

68
白話直譯
那時,居士為善財童子展現了菩薩不可思議的解脫境界後,告訴他:
白話口語化新譯
那個時候,居士向善財童子展現了菩薩不可思議的解脫境界之後,對他說:
法義解析
  • 本句描述居士以自身證得的菩薩不可思議解脫境界作為示現,
    啟發善財童子,體現菩薩教化眾生、以身作則的精神。

名相註解
  • 菩薩不可思議解脫境界:指菩薩所證得超越世俗思議的解脫境界,強調其殊勝難測。

爾時,居士為善 財童子示現菩薩不可思議解脫境界已,告 言:

69
白話直譯
善男子!我只知道這個能隨心所欲生起福德寶藏的解脫門。如同諸菩薩摩訶薩成就寶手,遍覆一切十方國土,以自在
之力普雨一切資生之具,所謂:雨種種色寶、瓔珞、寶冠、衣服、音樂、華、香、末香、燒香、寶蓋、幢幡,
遍滿一切眾生住處,及諸如來眾會道場,或以成熟一切眾生,或以供養一切諸佛。而我怎能知道、怎能說出那些功德自在神力?
白話口語化新譯
善男子啊!我只知道這個能隨心所欲生起福德寶藏的解脫之門。就像那些大菩薩們成就了寶手,能以自在的力量,將各種
資生的寶物、瓔珞、寶冠、衣服、音樂、花、香、末香、燒香、寶蓋、幢幡等,五彩繽紛地降下,遍布十方所
有國土,充滿所有眾生居住的地方和如來的道場,有時是為了幫助眾生成熟,有時是為了供養諸佛。那我怎麼能夠了解、怎麼能夠說明那些功德自在的神通力量呢?
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教說,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句表達說話者僅明瞭此一能隨意生起無量福德、如寶藏般的
    解脫法門,強調對此法門的專注與信受,未及其他深奧法義。

  • 本句以譬喻說明菩薩摩訶薩以自在神力,普遍饒益十方國土眾
    生,隨機施予資生之具,既成熟眾生善根,亦廣行供養諸佛,展現菩薩利他圓滿與無礙自在的德用。

  • 本句表達自知有限,謙遜自問,強調諸佛或大菩薩的功德與神
    力非凡,非凡夫所能徹知與言說,顯示佛法境界的深廣難思。

名相註解
  • 寶手:象徵菩薩所成就的殊勝功德與施予能力。
  • 十方國土:東南西北、四維、上下,指一切世界。
  • 自在力:無礙自如的神通力或願力。
  • 資生之具:維持眾生生活、修行所需的各種資糧。
  • 瓔珞、寶冠、寶蓋、幢幡:佛教供養具,象徵莊嚴與尊貴。
  • 成熟眾生:令眾生善根增長、得度。
  • 供養諸佛:以種種殊勝物品恭敬奉獻諸佛。
  • 自在神力:指超越世間、隨心所欲的神通力量,為佛菩薩所具。

「善男子!我唯知此隨意出生福德藏解脫 門。如諸菩薩摩訶薩成就寶手,遍覆一切十 方國土,以自在力普雨一切資生之具,所謂: 雨種種色寶、種種色瓔珞、種種色寶冠、種種 色衣服、種種色音樂、種種色華、種種色香、種 種色末香、種種色燒香、種種色寶蓋、種種色 幢幡,遍滿一切眾生住處,及諸如來眾會道 場,或以成熟一切眾生,或以供養一切諸佛; 而我云何能知能說彼諸功德自在神力?

70
白話直譯
善男子!在這南方,有一座大城,名叫師子宮;那裡有一位長者,名叫法寶髻。你可以前往詢問:菩薩應該怎麼學習菩薩行、修習菩薩道?
白話口語化新譯
善男子啊!在這個地方的南方,有一座名為師子宮的大城市;那個地方有一位長者,名字叫做法寶髻。你可以去問問:菩薩要怎麼學習和實踐菩薩的行為與道路?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述地理方位與城名,為敘述佛陀或聖者活動的場域,強
    調地點的殊勝與重要性,為後文鋪陳法義背景。

  • 本句敘述在某處有一位名為法寶髻的長者,為經中重要人物之
    一,後續將有相關法義或事蹟展開。

  • 本句指示對方前往請教,探問菩薩如何學習與實踐菩薩行與菩
    薩道,強調修行方法與實踐路徑的重要性,體現菩薩道的學習與修持需依正法請益。

名相註解
  • 師子宮:為城名,可能象徵威德、尊貴或與佛教聖地相關。
  • 長者:古印度社會尊稱德高望重、富有或具影響力的居士。
  • 法寶髻:人名,意指其名如法寶般尊貴,髻為頭飾,象徵身份或德行。

「善 男子!於此南方,有一大城,名:師子宮;彼有長 者,名:法寶髻。汝可往問:菩薩云何學菩薩行、 修菩薩道?」

71
白話直譯
當時,善財童子歡喜踴躍,恭敬尊重,如弟子禮,心中作
如是念:「由此居士護念於我,令我得見一切智道,不斷愛念善知識見,不壞尊重善知識心,常能隨順善知識
教,決定深信善知識語,恆發深心事善知識。」頂禮他的雙足,繞行無數圈,恭敬地注視著他,然後辭別離去。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子非常歡喜激動,恭敬地像弟子禮拜師
長一樣,心裡想:「因為這位居士的關懷,我才能見到一切智慧之道,對善知識的愛與尊重從未間斷,總是能
隨順善知識的教導,堅定相信善知識所說的話,並且一直用最誠摯的心來侍奉善知識。」。向他頂禮雙足,繞行了無數圈,恭敬地仰望後,便辭別離開。
法義解析
  • 本句描述善財童子在善知識的護念下,內心充滿歡喜與恭敬,
    並發願恆常親近、信受、隨順善知識,視善知識為修行道路上的重要依止。
    強調善知識在修學過程中的引導與
    護持作用,以及弟子應具備的恭敬、信心與隨順態度。

  • 此句描述弟子以最恭敬的禮儀頂禮佛足,繞行多次以表尊重,
    專注瞻仰後,依禮節辭退離去,體現佛教弟子對佛陀的敬仰與恭敬行儀。

名相註解
  • 一切智道:通達一切智慧之道,佛果所證的究竟智慧。
  • 遶(繞)無量匝:指繞行佛陀或聖者多次,為佛教傳統禮敬方式。

時,善財童子歡喜踊躍,恭敬尊重, 如弟子禮,作如是念:「由此居士護念於我,令 我得見一切智道,不斷愛念善知識見,不壞 尊重善知識心,常能隨順善知識教,決定深 信善知識語,恒發深心事善知識。」頂禮其足, 遶無量匝,慇懃瞻仰,辭退而去。

大方廣佛華嚴經卷第六十五