白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大方廣佛華嚴經

T10n0279_066
1

大方廣佛華嚴經卷第六十六

2

于闐國三藏實叉難陀奉 制譯

3

入法界品第三十九之七

4
白話直譯
那時,善財童子在明智居士處,聽聞此解脫後,遊於福德
之海,耕治福德之田,仰觀福德之山,趨向福德之津,開啟福德之藏,觀察福德之法,淨化福德之輪,品味福
德之聚,生起福德之力,增長福德之勢。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子在明智居士那裡,聽聞這種解脫法門
後,就在福德的大海中遨遊,耕耘福德的田地,仰望福德的高山,前往福德的渡口,開啟福德的寶藏,觀察福
德的法則,淨化福德的法輪,品味福德的聚集,生起福德的力量,增長福德的威勢。
法義解析
  • 本句描述善財童子於明智居士處聽聞解脫法後,於福德各種譬喻中修習與增長,象徵修行者在聞法後,
    於福德資糧的不同層面積極實踐與體證,展現福德圓滿的多重面向。

名相註解
  • 善財童子:華嚴經主角,象徵求法修行者。
  • 明智居士:善知識之一,代表智慧與解脫法門的傳授者。
  • 解脫:脫離煩惱束縛,證得自在的境界。
  • 福德海、田、山、津、藏、法、輪、聚、力、勢:皆為福德不同譬喻,象徵修行所積聚的善業資 糧與其廣大、深厚、多元的展現。

爾時,善財童子於明智居士所,聞此解脫已, 游彼福德海,治彼福德田,仰彼福德山,趣 彼福德津,開彼福德藏,觀彼福德法,淨彼福 德輪,味彼福德聚,生彼福德力,增彼福德勢。

5
白話直譯
一步步前行,走向師子城,四處尋找寶髻長者。看見這位長者在市集中,立刻前往拜見,頂禮其足,繞無
數匝,合掌而立,恭敬地說:「聖者!」我已經先發起阿耨多羅三藐三菩提心,但還不知道菩薩要怎麼學習菩薩行?要怎麼修習菩薩道?聖者,太好了!請為我講解各種菩薩道,我要依此道走向一切智!」
白話口語化新譯
他們逐步前進,前往師子城,到處尋找寶髻長者。看到這位長者在市集裡,馬上趕去頂禮他的雙足,繞行多
次,雙手合十站好,恭敬地說:「聖者!」。我已經發了成佛的大心,但還不清楚菩薩應該怎麼修學菩薩的行為?要怎麼實踐菩薩道呢?尊貴的聖者,真是太殊勝了!請為我說明各種菩薩修行之道,我將依循這條道路邁向一切智慧!」
法義解析
  • 本句描述行者依次前往師子城,積極尋訪名為寶髻的長者,展
    現修行者為求法或度眾而不辭辛勞、廣泛尋訪善知識的精神。

  • 本句描述弟子見到長者後,立即以佛教禮儀表達恭敬,包括頂
    禮、繞行、合掌,並以尊稱請示,體現對德行高者的尊重與求法心。

  • 本句表達發起無上正等正覺之心後,對於如何實踐菩薩道仍感
    困惑,顯示發心與實踐間需進一步學習與指導,強調修行次第的重要性。

  • 本句為請問修行菩薩道的方法,強調修行者對於菩薩道實踐方
    式的探問,為後續教法鋪陳開端。

  • 此句為對聖者的讚歎與肯定,表達對其德行或所說法義的高度
    認同與敬仰,常見於佛典中弟子對佛陀或大德的回應。

  • 此句表達請求善知識或佛陀開示菩薩修行的各種道路,發願依此修行以成就圓滿的一切智慧(即佛智)

    強調學習菩薩道是通往究竟智慧的正途,展現求法與發心的重要性。

名相註解
  • 師子城:地名,為本經故事發生的重要城市。
  • 寶髻長者:人名,長者為古印度尊稱富有德行或財富的年長者,寶髻為其名。
  • 長者:指德行高尚、受人尊敬的年長者,常為佛教中重要的在家護法或居士。
  • 頂禮:以身體五體投地禮拜對方雙足,表達最高敬意。
  • 遶無數匝:繞行對方多圈,為佛教禮敬儀式之一。
  • 合掌:雙手合十於胸前,表示恭敬與專注。
  • 聖者:對具足德行或證悟者的尊稱。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:梵語 anuttarā-samyak-saṃbodhi,意為無上正等正覺,即成佛的究竟覺悟。
  • 菩薩行:指菩薩為成佛所修的各種實踐行為,包括六度萬行。
  • 菩薩道:指菩薩為利益一切眾生而修行的道路與實踐方法,包含六度萬行等內容。
  • 一切智:即佛的一切種智,圓滿無礙的智慧。

漸次而行,向師子城,周遍推求寶髻長者。見 此長者在於市中,遽即往詣,頂禮其足,遶無 數匝,合掌而立,白言:「聖者!我已先發阿耨多 羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩 行?云何修菩薩道?善哉聖者!願為我說諸菩 薩道,我乘此道趣一切智!」

6
白話直譯
那時,長者牽著善財的手,帶他到自己的住處,指著他的房舍,說道:「善男子!先看看我的家。」
白話口語化新譯
那個時候,長者拉著善財的手,帶他到自己家裡,指著房子對他說:「善男子!你先來看看我的家吧。」
法義解析
  • 此句描述長者親自引領善財童子至其住所,展現出師徒間的親
    切與指導,為後續教誨鋪陳情境,體現善知識接引學人的慈悲與關懷。

  • 此句為邀請對方觀察、體會說話者的家,可能蘊含觀察法界或
    修行境界的引導意涵,強調親身體驗、實地觀察的重要性。

名相註解
  • 善財:善財童子,華嚴經中求法的修行者,象徵求道者。
  • 善男子:佛經中對具德修行者或聽法者的尊稱。

爾時,長者執善財 手,將詣所居,示其舍宅,作如是言:「善男子!且 觀我家。」

7
白話直譯
爾時,善財見其舍宅清淨光明,由真金所成,以白銀為牆
,玻瓈為殿,紺瑠璃寶作樓閣,硨磲妙寶作柱,百千種寶周遍莊嚴。以赤珠摩尼作為師子座。以摩尼作為帳幔,真珠作為網,覆蓋在上方。碼碯寶池中香水盈滿,無量寶樹排列四周。其住所廣大寬闊,有十層樓與八個門。
白話口語化新譯
那個時候,善財看見他的住所潔淨明亮,是用純金建成,牆壁是白銀,殿堂是玻璃,樓閣用紺色琉璃寶
裝飾,柱子是硨磲寶做的,還有成百上千種寶物遍佈裝飾著整個地方。用紅色的摩尼寶珠作成師子座。用摩尼寶石作為帳幕,用珍珠編成的網子,全部覆蓋在上面。那個時候,碼碯寶池裡充滿了香水,無數珍寶樹圍繞在四周整齊排列。他的宅邸非常寬廣,有十層樓高,並設有八道門。
法義解析
  • 本句描述善財童子所見菩薩住處的莊嚴,象徵菩薩境界清淨無
    染、福德圓滿,諸寶莊嚴表法身功德具足,亦顯示修行所成就的殊勝果報。

  • 本句描述以珍貴的紅色摩尼寶珠構成佛陀所坐的師子座,象徵
    佛陀尊貴無上的地位與法座的莊嚴。

  • 此句描述莊嚴的裝飾,以摩尼寶石為帳幕、珍珠為網,象徵清
    淨、珍貴與莊嚴,展現佛土或聖境的殊勝莊嚴相。

  • 此句描述莊嚴的寶池景象,池中充滿香水,四周環繞著無量珍
    寶樹,展現佛國淨土的清淨與莊嚴,象徵法界圓滿、福德具足。

  • 此句描述宅邸的廣大與結構,象徵修行或法界的層次與開展,
    十層與八門或有象徵意義,表現法界無盡、眾生入道的多元門徑。

名相註解
  • 舍宅:指菩薩所居之處,表法界莊嚴。
  • 真金、白銀、玻瓈、紺瑠璃、硨磲:皆為佛典常見七寶,象徵清淨、堅固、光明等德。
  • 樓閣、殿、柱:表法界莊嚴、次第分明。
  • 赤珠摩尼:指紅色的摩尼寶珠,為極為珍貴的寶石,常用於莊嚴佛像或法器。
  • 師子座:佛陀所坐之座,象徵無畏、尊貴與法王地位。
  • 摩尼:指摩尼寶珠,佛教常用以象徵圓滿、清淨、珍貴的寶物。
  • 帳:帳幔,指覆蓋、裝飾之用的布幕或寶幕。
  • 真珠:即珍珠,佛經中常用以比喻清淨、圓滿的德性。
  • 碼碯:一種珍貴寶石,常用於佛教經典中形容極為珍貴的物質。
  • 寶池:以珍寶構成的池塘,象徵佛國淨土的殊勝。
  • 香水:具香氣之水,表法清淨、功德圓滿。
  • 寶樹:以珍寶為樹,象徵佛國莊嚴與福德。
  • 宅:指住所、宅邸,經文中常用以象徵法界或修行境界。
  • 十層:可能象徵修行的階次或法界的層次。
  • 八門:或指八種入道之門,象徵多元法門。

爾時,善財見其舍宅,清淨光明,真金 所成,白銀為牆,玻瓈為殿,紺瑠璃寶以為 樓閣,硨磲妙寶而作其柱,百千種寶周遍莊 嚴;赤珠摩尼為師子座;摩尼為帳,真珠為 網,彌覆其上;碼碯寶池香水盈滿,無量寶 樹周遍行列;其宅廣博,十層八門。

8
白話直譯
善財進入以後,依次觀察。看到最下層,施予各種飲食。看到第二層,施予各種寶衣。看到第三層,布施所有珍寶莊嚴之物。見到第四層,布施眾多采女及一切最上妙的珍寶。見到第五層,乃至五地菩薩雲集,演說諸法以利益世間,
成就一切陀羅尼門、諸三昧印、諸三昧行與智慧光明。見第六層,有諸菩薩皆已成就甚深智慧,於諸法性明了通達,成就廣大總持三昧無障礙門,所行無礙,
不住二法,在不可說妙莊嚴道場中而共集會,分別顯示般若波羅蜜門,所謂:寂靜藏般若波羅蜜門、善分別諸
眾生智般若波羅蜜門、不可動轉般若波羅蜜門、離欲光明般若波羅蜜門、不可降伏藏般若波羅蜜門、照眾生輪
般若波羅蜜門、海藏般若波羅蜜門、普眼捨得般若波羅蜜門、入無盡藏般若波羅蜜門、一切方便海般若波羅蜜
門、入一切世間海般若波羅蜜門、無礙辯才般若波羅蜜門、隨順眾生般若波羅蜜門、無礙光明般若波羅蜜門、
常觀宿緣而布法雲般若波羅蜜門……說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門。看見第七層,有許多菩薩得到如響忍,藉由方便智慧分別
觀察而得出離,都能聽聞並記持諸佛的正法。見到第八層,無量菩薩共同集會於其中,皆已得神通而無有退墮,能以一音遍及十方剎土,其身普現一
切道場,遍滿法界無不周遍,普入佛境,普見佛身,普於一切佛眾會中為上首,演說佛法。看見第九層,一生所繫的菩薩眾在其中集會。看見第十層,所有如來充滿其中,從最初發心,修行菩薩道,超越生死,圓滿大願和神通力,清淨佛國道場的眾會,轉動正法之輪,調伏眾生。如此一切,都能清楚明見。
白話口語化新譯
善財童子進去之後,便依照次序觀察。看見最底層的人,就給他們各種飲食。看見第二層時,便布施了許多珍貴的衣服。看見第三層時,施捨了一切用珍寶裝飾的器物。看到第四層時,布施了許多美麗的女子和所有最珍貴的寶物。看見第五層,直到五地的菩薩們齊聚一堂,為了利益世間
而宣講各種法門,圓滿成就所有陀羅尼門、各種三昧印、三昧行和智慧的光明。那個時候,看見第六層,有許多菩薩都已圓滿成就極深的智慧,對一切法的本性徹底明瞭通達,證得廣
大總持三昧無障礙之門,行持自在無礙,不執著於對立的二法,在不可言說、極其莊嚴的道場中共同集會,分
別展現各種般若波羅蜜門,例如:寂靜藏、善於分辨眾生智慧、不可動搖、離欲光明、不可降伏藏、照見眾生
輪、海藏、普眼捨得、入無盡藏、一切方便海、入一切世間海、無礙辯才、隨順眾生、無礙光明、常觀宿緣並
布施法雲等般若波羅蜜門……如此等百萬阿僧祇種種般若波羅蜜門。看到第七層,有許多菩薩證得如響忍,運用善巧智慧細心
觀察而得以解脫,並且都能聽聞並牢記諸佛的正法。看見第八層,有無數菩薩一起聚集在那裡,他們都已得到
神通,不會退轉,能用一種聲音傳遍十方世界,身體同時出現在所有道場,遍滿整個法界,無所不在,能普遍
進入佛的境界,見到一切佛身,在所有佛的法會中都成為領袖,為大家講說佛法。看見第九層,所有一生所繫的菩薩們都在那裡聚集。看見第十層時,所有佛都充滿在那裡,從最初發心開始,
修習菩薩道,超脫生死,圓滿大願與神通,清淨佛國道場的眾會,轉動正法之輪,教化眾生。所有這些,都能讓人完全明白看見。
法義解析
  • 本句描述善財童子進入某處後,依照既定次第進行觀察,體現
    修學過程中重視次第與觀照的精神,強調修行需循序漸進、如理觀察。

  • 本句描述見到處於最下層者,便施與飲食,體現平等慈悲、無
    分貴賤的布施精神,強調對一切眾生皆應施予關懷與救濟。

  • 此句描述見到第二層時,行者以珍寶衣服作為布施,展現供養
    與修福的實踐,強調布施資具於修行階次中的重要性。

  • 此句描述見到第三層時,行者以一切珍寶所成的莊嚴器物作為
    布施,展現無所吝惜、廣大施捨的精神,強調布施資具的殊勝與圓滿。

  • 此句描述在第四層時,行者以眾多采女與最上妙的珍寶作為布施,展現無上的供養與捨離,強調布施資
    財與色身以成就福德,並非執著於財色,而是以此為修行資糧。

  • 本句描述五地菩薩聚集於第五層,為利益眾生而廣說諸法,並圓滿成就陀羅尼門、三昧印、三昧行及智
    慧光明,展現菩薩於修行階位中法門圓熟、智慧顯現的境界。

  • 本句描述在第六層境界中,諸菩薩已圓滿成就甚深智慧,對諸
    法實相徹底通達,並證得廣大總持三昧,行持自在無礙,不執著於二法(如有無、空有等對立),於不可思議
    的莊嚴道場中集會,分別展現無量般若波羅蜜門,顯示菩薩智慧與修行境界的廣大與無礙。

  • 本句描述在第七層境界中,諸菩薩已證得如響忍,能以方便智慧分別觀察諸法,從而達到出離生死,並
    具備聽聞與記持諸佛正法的能力,顯示修行次第與智慧、忍力並重。

  • 本句描述第八層境界中,無量菩薩齊聚,皆證得神通不退,能
    以一音普及十方剎土,身現一切道場,遍滿法界,普入佛境、見佛身,並於諸佛眾會中為上首,宣說佛法,顯
    示菩薩圓滿自在、普利眾生的德用。

  • 此句描述觀者見到第九層世界,所有屬於『一生所繫』階位的
    菩薩眾會聚於其中,顯示菩薩修行階次與其所處法界層次的對應,強調菩薩群體的集會與共修。

  • 本句描述見到第十層時,諸佛圓滿具足,從發心修菩薩行到超越生死,成就大願與神通,淨化佛國道場
    及其眾會,轉動正法法輪,教化調伏一切眾生,展現菩薩修行的究竟圓滿與利益眾生的無盡功德。

  • 此句強調一切法皆能被徹底照見,顯示智慧無礙、觀照圓明的境界,無有隱蔽。

名相註解
  • 次第觀察:依照一定的順序進行觀察、參學,強調修行的次第性。
  • 最下層:指社會或眾生中地位最低、最貧困者。
  • 施諸飲食:布施各種食物與飲品,為基本救濟行為。
  • 寶衣:指以珍貴材料製成的衣服,為供養佛、菩薩或僧眾之物,象徵布施與供養功德。
  • 第三層:指特定壇城、樓閣或修行空間的第三層次,具象徵意義。
  • 布施:佛教六度之一,指無私施予財物、法義或無畏。
  • 寶莊嚴具:以珍寶裝飾、莊嚴的器物或供具,常用於供養或布施。
  • 采女:指美麗的女子,經典中常作為供養對象,象徵世間色相。
  • 上妙珍寶:最為殊勝珍貴的寶物,代表世間財寶。
  • 五地菩薩:菩薩修行十地中的第五地,代表修行進階的重要階段。
  • 陀羅尼門:總持法門,能攝持諸法、不忘失義理。
  • 三昧印:三昧為禪定,印指證悟或標誌,合指禪定中所證的境界或法印。
  • 三昧行:指修習各種禪定的實踐行持。
  • 智慧光明:指由修行禪定與法門所生起的智慧與光明。
  • 第六層:指特定修行或境界層次,依本經語境為菩薩所證之高階境界。
  • 菩薩:發大菩提心,行六度萬行,利益眾生者。
  • 甚深智慧:極為深奧的般若智慧,通達諸法實相。
  • 諸法性:一切法的本性、實相。
  • 總持三昧:能總攝一切法、持無量義的三昧(陀羅尼)。
  • 無障礙門:無有障礙的法門,行持自在。
  • 二法:指對立的二邊,如有無、空有等。
  • 妙莊嚴道場:極其殊勝莊嚴的修行場所。
  • 般若波羅蜜門:通達智慧彼岸的各種法門。
  • 阿僧祇:極大數量,無法計數。
  • 第七層:指修行階位中的第七重境界,具體義需依本經脈絡判斷。
  • 如響忍:一種深刻的忍辱智慧,體悟諸法如響應聲般無自性,故能安忍不動。
  • 方便智:善巧方便與智慧的結合,能依眾生根機施教。
  • 出離:脫離生死輪迴之苦。
  • 聞持:聽聞並牢記佛法。
  • 諸佛正法:一切佛所說的正確法義。
  • 第八層:指特定修證階位或境界,依本經脈絡判讀。
  • 神通:超越常人之自在力,含六種基本神通。
  • 十方剎:十方世界,無量佛土。
  • 道場:修行、弘法之處。
  • 法界:一切法之總體,無邊無際。
  • 佛境:佛所證之境界。
  • 佛身:佛的法身、報身或應身。
  • 眾會:佛法會中之大眾。
  • 上首:眾中為首,領導地位。
  • 第九層:指法界或淨土的第九層次,依本經脈絡為特定修行位階的境界。
  • 一生所繫:菩薩修行階位之一,指已證得不退轉,於一生中必定成佛的菩薩。
  • 菩薩眾:指發菩提心、行菩薩道的修行者。
  • 第十層:指修行階位的第十層,可能對應十地或十階次第。
  • 如來:佛的尊稱,證得究竟圓滿覺悟者。
  • 初發心:指初次發起菩提心,立志成佛利益眾生。
  • 超出生死:超越生死輪迴的束縛。
  • 大願:菩薩所發廣大誓願。
  • 神通力:修行所成就的殊勝自在能力。
  • 淨佛國土道場眾會:清淨莊嚴的佛國土及其道場、眾會。
  • 轉正法輪:宣說、弘揚正法,使法輪常轉。
  • 調伏眾生:教化、攝受、令眾生離苦得樂。
  • 明見:指智慧照見、徹底了解一切法的真實相。

善財入 已,次第觀察。見最下層,施諸飲食。見第二 層,施諸寶衣。見第三層,布施一切寶莊嚴具。 見第四層,施諸采女并及一切上妙珍寶。見 第五層,乃至五地菩薩雲集,演說諸法利益 世間,成就一切陀羅尼門、諸三昧印、諸三昧 行智慧光明。見第六層,有諸菩薩皆已成就 甚深智慧,於諸法性明了通達,成就廣大總 持三昧無障礙門,所行無礙,不住二法,在不 可說妙莊嚴道場中而共集會,分別顯示般 若波羅蜜門,所謂:寂靜藏般若波羅蜜門、善 分別諸眾生智般若波羅蜜門、不可動轉般 若波羅蜜門、離欲光明般若波羅蜜門、不可 降伏藏般若波羅蜜門、照眾生輪般若波羅 蜜門、海藏般若波羅蜜門、普眼捨得般若波 羅蜜門、入無盡藏般若波羅蜜門、一切方便 海般若波羅蜜門、入一切世間海般若波羅 蜜門、無礙辯才般若波羅蜜門、隨順眾生般 若波羅蜜門、無礙光明般若波羅蜜門、常觀 宿緣而布法雲般若波羅蜜門……說如是等百 萬阿僧祇般若波羅蜜門。見第七層,有諸菩 薩得如響忍,以方便智分別觀察而得出 離,悉能聞持諸佛正法。見第八層,無量菩薩 共集其中,皆得神通無有退墮,能以一音遍 十方剎,其身普現一切道場,盡于法界靡不 周遍,普入佛境,普見佛身,普於一切佛眾會 中而為上首演說於法。見第九層,一生所繫 諸菩薩眾於中集會。見第十層,一切如來充 滿其中,從初發心,修菩薩行,超出生死,成滿 大願及神通力,淨佛國土道場眾會,轉正法 輪,調伏眾生。如是一切,悉使明見。

9
白話直譯
這時,善財看見這一切之後,說道:「聖者!是什麼因緣才能成就這樣清淨的眾會?要種下什麼善根才能得到這樣的果報?」
白話口語化新譯
那個時候,善財看到這些情形後,對聖者說:是什麼原因才能聚集這麼清淨的法會大眾?要做什麼善事才能得到這樣的好結果呢?」
法義解析
  • 本句描述善財童子於見證某些境界或事相後,向聖者請示或發
    問,展現求法者的恭敬與渴求真理的態度。

  • 此句詢問成就清淨僧團或法會的根本因緣,強調清淨眾會的成
    立需依特定因緣條件,並非偶然。

  • 本句詢問應修何種善行或善因,才能感得如此殊勝的果報,強調因果法則與善業的重要性。

名相註解
  • 因緣:指促成某事發生的條件與原因,為佛教核心教義之一。
  • 清淨眾會:指無染污、具足戒德與正見的僧團或法會大眾。
  • 善根:指能引生善果的善因、善行,為修行者積集福德與智慧的基礎。
  • 果報:由善惡因緣所感得的結果,強調因果律。

爾時,善 財見是事已,白言:「聖者!何緣致此清淨眾 會?種何善根獲如是報?」

10
白話直譯
長者說道:
白話口語化新譯
長者對他說:
法義解析
  • 本句為敘述長者發言的起始,標示接下來將有長者的教誨或指
    示,常見於經典敘事體例中,無特殊法義,僅為語境轉換。

長者告言:

11
白話直譯
善男子!我回想過去,經歷佛剎微塵數那麼多的劫,有一個世界,
名為圓滿莊嚴,佛號為無邊光明法界普莊嚴王如來、應、正等覺,十號圓滿。那位佛進入城中時,我演奏音樂,並焚燒一丸香來供養,以這份功德迴向三處,所謂:永遠遠離一切貧
窮困苦、常見諸佛及善知識、恆常聽聞正法,因此獲得這樣的果報。
白話口語化新譯
善男子啊!我回憶起很久很久以前,經過無數像佛剎微塵那樣多的劫
,有個世界叫做圓滿莊嚴,當時的佛名叫無邊光明法界普莊嚴王如來,是具足十種尊號的圓滿覺者。那時佛陀進城時,我以音樂和焚香來供養他,並把這份功德迴向三個願望:永遠脫離一切貧窮困苦、常
常能見到諸佛和善知識、經常聽聞正法,所以才得到這樣的果報。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前作為引
    起注意與親切呼喚,顯示教法針對具德行、善根的男子而說。

  • 本句敘述說話者追憶過去極為久遠的時劫,於無量世界中有一名為圓滿莊嚴的國土,該國土的佛具足無
    量光明與法界莊嚴,並圓滿如來十號,顯示佛德無邊與法界圓融莊嚴之義。

  • 本句描述以音樂與香供養佛陀,並將所積功德迴向於三種殊勝
    利益:脫離貧困、親近諸佛善知識、常聞正法,強調供養與迴向能感得現世與法義上的圓滿果報。

名相註解
  • 佛剎微塵數劫:形容極長遠的時間,佛土如微塵般多,每一塵為一劫。
  • 圓滿莊嚴:世界名,意指國土圓滿、莊嚴無缺。
  • 無邊光明法界普莊嚴王如來:佛號,強調佛的光明、法界遍滿與莊嚴王者之德。
  • 如來、應、正等覺:佛的三種尊號,分別表現佛的真如來現、應化、正等正覺之義。
  • 十號圓滿:指佛具足如來、應供、正遍知等十種尊號,德行圓滿。
  • 佛:覺者,指已證無上正等正覺者。
  • 供養:以恭敬心奉獻物品或行為以表敬意。
  • 功德:善行所積聚的福德與智慧資糧。
  • 迴向:將所修善業回施於特定目標或眾生。
  • 善知識:能引導修行、教授正法的善友。
  • 正法:正確的佛法教義。

「善男子! 我念過去,過佛剎微塵數劫,有世界,名:圓滿 莊嚴,佛號:無邊光明法界普莊嚴王如來、應、正 等覺,十號圓滿。彼佛入城,我奏樂音,并燒一 丸香而以供養,以此功德迴向三處,謂:永離 一切貧窮困苦、常見諸佛及善知識、恒聞正 法,故獲斯報。

12
白話直譯
善男子!我僅知這位菩薩擁有無量福德寶藏的解脫門。如同諸菩薩摩訶薩,獲得不可思議的功德寶藏,進入無分別的如來身海,承受無分別的無上法雲,修集
無分別的功德資糧,展開無分別的普賢行網,進入無分別的三昧境界,與無分別的菩薩善根平等,安住於無分
別的如來所住之處,證得無分別的三世平等,安住於無分別的普眼境界,歷經一切劫而無有疲厭;然而,我又怎能知曉並說明他們的功德行呢?
白話口語化新譯
善男子啊!我只知道這位菩薩有無量福德寶藏的解脫法門。就像那些大菩薩們,獲得了不可思議的功德寶藏,進入無
分別的如來身海,承受無分別的無上法雲,修習無分別的功德資糧,展開無分別的普賢行網,進入無分別的三
昧境界,與無分別的菩薩善根平等,安住於無分別的如來所住之處,證得無分別的三世平等,安住於無分別的
普眼境界,經歷無數劫也不會感到疲倦厭煩。那麼,我又怎麼能夠了解並說出他們的功德行呢?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的稱呼,表示親切勸勉,常用
    於開示法義前的呼語,強調聽法者具備善根與修行資質。

  • 此句表達說話者自認僅能知曉這位菩薩所證得的『無量福德寶
    藏解脫門』,強調菩薩所具備的福德與解脫境界極其深廣,非一般人所能窮盡。

  • 本句描述菩薩摩訶薩以無分別智,圓滿獲得不可思議的功德,
    深入如來的法身境界,承受最殊勝的法雨,修集一切功德資糧,展現普賢行願,安住於三昧與如來同等的境界
    ,證得三世平等,歷經無量劫而無疲厭,體現菩薩無盡精進與無分別智的圓融。

  • 此句表達自知有限,謙虛自問自身難以徹知、宣說他人(或諸
    佛、菩薩)所修的功德與行持,顯示功德行之深廣難測。

名相註解
  • 無量福德寶藏解脫門:指無量福德所成就的寶藏般的解脫法門,為菩薩所證得的殊勝解脫境界。
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,發大心行大願者。
  • 不思議功德寶藏:不可思議的功德所成就的寶藏。
  • 無分別:超越分別心的智慧與境界。
  • 如來身海:如來法身廣大無邊如大海。
  • 無上法雲:最殊勝的佛法如雲覆蓋。
  • 功德道具:修行所積集的功德資糧。
  • 普賢行網:普賢菩薩所行無盡願行如網羅萬法。
  • 三昧境界:禪定正受的境界。
  • 菩薩善根:菩薩所修集的善根本。
  • 三世平等:過去、現在、未來三世皆平等無差別。
  • 普眼境界:普遍觀照一切的智慧境界。
  • 劫:極長的時間單位。
  • 功德行:指修行者所積聚的善行與功德,涵蓋戒、定、慧等修持及利益眾生的行為。

「善男子!我唯知此菩薩無量福 德寶藏解脫門。如諸菩薩摩訶薩,得不思議 功德寶藏,入無分別如來身海,受無分別無 上法雲,修無分別功德道具,起無分別普賢 行網,入無分別三昧境界,等無分別菩薩善 根,住無分別如來所住,證無分別三世平等, 住無分別普眼境界,住一切劫無有疲厭;而 我云何能知能說彼功德行?

13
白話直譯
善男子!在這南方,有一個國土,名叫藤根;那裡有座城市,名叫普門;城中有位長者,名為普眼。你前往那裡問:菩薩應當如何學菩薩行、修菩薩道?
白話口語化新譯
善男子啊!在這個地方的南方,有一個國土,名字叫做藤根;那個地方有一座城市,名字叫做普門。那個城裡有一位長者,名字叫普眼。你可以去那裡問問:菩薩要怎麼學習和實踐菩薩的修行?
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,表示親切呼喚,準備開示重要法義。

  • 本句描述在所處地點的南方有一個名為藤根的國土,標示佛教
    經典中常見的世界觀與地理分布,為後續敘述鋪陳背景。

  • 本句描述該國土中有一座名為「普門」的城市,標示出特定地點,為後續經文鋪陳場景。
    『普門』可能
    蘊含普遍開啟、接引眾生之義,需結合全經脈絡判讀其象徵。

  • 本句敘述城中有一位德高望重的長者,名為普眼,為後文故事或教義鋪陳人物背景。

  • 本句指示前往請教如何學習與實踐菩薩行與菩薩道,強調求法
    與修行方法的重要性,體現菩薩道重視實踐與問學的精神。

名相註解
  • 國土:佛教用語,指佛所教化或眾生所居之世界。
  • 藤根:地名,為本經所述特定國土名稱。
  • 普門:城市名稱,或有普遍開啟、接引義,具象徵意涵。
  • 普眼:人名,可能寓意智慧或見識廣大,具象徵意義。

「善男子!於此南 方,有一國土,名曰:藤根;其土有城,名曰:普 門;中有長者,名為:普眼。汝詣彼問:菩薩云何 學菩薩行、修菩薩道?」

14
白話直譯
這時,善財童子頂禮他的雙足,繞行了無數圈,恭敬地仰望,然後告辭離開。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子向他的雙足頂禮,繞行了很多圈,恭敬地看著他,然後恭敬地辭別離開。
法義解析
  • 本句描述善財童子以最恭敬的禮儀向善知識頂禮、繞行,表現
    出對法與師長的尊重與感恩,並在禮敬後依次第離去,展現修學過程中的恭敬與依止精神。

名相註解
  • 慇懃瞻仰:專注恭敬地仰望,表達內心敬仰。

時,善財童子頂禮其足, 遶無數匝,慇懃瞻仰,辭退而去。

15
白話直譯
爾時,善財童子在寶髻長者處,聽聞此解脫後,深入諸佛無量知見,安住菩薩無量勝行,了達菩薩無量
方便,希求菩薩無量法門,清淨菩薩無量信解,明利菩薩無量諸根,成就菩薩無量善願與樂,通達菩薩無量行
門,增長菩薩無量願力,建立菩薩無能勝幢,生起菩薩智慧照菩薩法。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子在寶髻長者那裡,聽聞這種解脫後,
深入體會諸佛無量的智慧見解,安住於菩薩無數殊勝的修行,通達菩薩無量的善巧方便,渴望學習菩薩無數的
法門,清淨菩薩無量的信心與理解,明利於菩薩無量的根本能力,成就菩薩無量的善願與喜樂,通曉菩薩無量
的修行方法,增長菩薩無量的願力,樹立菩薩無上的勝幢,生起菩薩的智慧來照亮菩薩的法門。
法義解析
  • 本段描述善財童子於寶髻長者處聽聞解脫法門後,於佛法與菩
    薩道各層面皆獲得無量增上,包括知見、修行、方便、法門、信解、根本、欲樂、行門、願力、勝幢與智慧,
    展現菩薩修行圓滿廣大、層層增進的特質,體現菩薩道無盡修學與成就的精神。

名相註解
  • 知見:佛法中指正確的見解與智慧。
  • 勝行:殊勝的修行法門。
  • 方便:善巧度眾的各種方法。
  • 法門:修行的門徑與方法。
  • 信解:信心與理解力。
  • 諸根:指六根(眼耳鼻舌身意)等感知能力。
  • 欲樂:此處指善願、樂於修行之心。
  • 行門:修行的各種實踐方式。
  • 願力:發願與實踐的力量。
  • 無能勝幢:象徵無上勝利的法幢。
  • 智慧:菩薩圓滿的覺照力。

爾時,善財童子於寶髻長者所,聞此解脫已, 深入諸佛無量知見,安住菩薩無量勝行,了 達菩薩無量方便,希求菩薩無量法門,清淨 菩薩無量信解,明利菩薩無量諸根,成就菩 薩無量欲樂,通達菩薩無量行門,增長菩薩 無量願力,建立菩薩無能勝幢,起菩薩智照 菩薩法。

16
白話直譯
漸次前行,來到藤根國,詢問並尋找那座城的所在。雖然歷經艱難,卻不畏辛勞,只是一心記持善知識的教誨
,願常親近、承事並供養,全面策勵諸根,遠離一切放逸。之後才得以見到普門城,城周圍有成百上千的聚落環繞,城牆高聳,街道寬敞平坦。見到那位長者,前往拜訪他,在他面前頂禮,雙手合掌站立,恭敬地說:「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行?應該如何修行菩薩道?」
白話口語化新譯
一路慢慢走,到了藤根國,打聽並尋找那座城的位置。即使經歷種種困難,也不怕辛苦,只一心記持善知識的教
誨,願意常常親近、侍奉並供養善知識,時時警策自己的六根,遠離各種放縱與懈怠。那時候才能見到普門城,四周有成百上千的村落圍繞,城牆高大雄偉,街道寬敞平坦。看見那位長者,就走過去,在他面前頂禮,雙手合十站好,恭敬地說:「聖者!我已經立下成佛的大願,但還不清楚菩薩要怎麼修學菩薩的行門?要怎麼修行菩薩道呢?」
法義解析
  • 本句描述修行者依次前進,抵達藤根國後,透過詢問與尋找來
    確定目標城池的位置,體現修行過程中按部就班、善用因緣尋求正道的精神。

  • 本句強調修行者即使面對艱難困苦,仍應堅持不懈,專注於正
    念與善知識的指導,恆常親近、承事、供養善知識,並時時警策自身諸根,遠離放逸,精進修行。

  • 本句描述普門城的壯麗景象,強調其外圍聚落眾多、城牆堅固
    高峻、道路寬廣平坦,象徵法界莊嚴、安穩與圓滿,為修行者所嚮往的理想境地。

  • 本句描述弟子見到長者時,依佛教禮儀行頂禮、合掌,表達尊
    敬與請法的態度,體現佛教重視恭敬心與師徒關係的傳統。

  • 本句表達發起無上正等正覺之心後,對於菩薩道的實踐方法仍感疑惑,顯示修行者自覺願心已立,卻渴
    望進一步明瞭具體修行路徑,體現求法心切與菩薩道的次第學習精神。

  • 本句為請問修行菩薩道的方法,重點在於探問實踐菩薩行的具
    體方式,屬於經典中常見的發問句式,為後續佛陀開示鋪陳基礎。

名相註解
  • 藤根國:經中地名,具體地理未詳,象徵修行過程中的一個階段或境地。
  • 彼城:指修行者所欲到達的目標地,可能象徵究竟的修行成果或證悟之境。
  • 正念:指正確的念頭與覺照,修行中保持清明不亂。
  • 承事:恭敬侍奉、服務於善知識。
  • 放逸:指懈怠、放縱,不自警策。
  • 普門城:本經特有地名,象徵法界或修行所依之殊勝境地。
  • 雉堞:指城牆上的垛口,象徵防護堅固。
  • 衢路:指交錯的大道,象徵通達無礙。
  • 阿耨多羅三藐三菩提心:意為無上正等正覺之心,即發願成佛的心。

漸次而行,至藤根國,推問求覓彼城 所在。雖歷艱難,不憚勞苦,但唯正念善知識 教,願常親近承事供養,遍策諸根離眾放逸。 然後乃得見普門城,百千聚落周匝圍遶,雉 堞崇峻,衢路寬平。見彼長者,往詣其所,於 前頂禮,合掌而立,白言:「聖者!我已先發阿耨 多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩 薩行?云何修菩薩道?」

17
白話直譯
長者說道:
白話口語化新譯
長者對他說:
法義解析
  • 本句為敘述長者開口對他人說話,屬於經文敘事語,未涉及深
    層法義,僅標示說話者身分與發言行為。

長者告言:

18
白話直譯
善哉,善哉!善男子!你已經能夠發起無上正等正覺之心。
白話口語化新譯
太好了,太好了!善男子啊!你現在已經能夠發起無上正等正覺之心了。
法義解析
  • 「善哉善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、
    行為或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 此句為佛陀或聖者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法或強調接下來的重要法義。

  • 本句指出對方已具備發起追求無上正等正覺(佛果)之心,標
    誌著修行者進入最高菩提道的起點,顯示其志向與信願已成熟。

名相註解
  • 善哉善哉:佛陀或尊者對弟子發問、行為或法義的讚歎語,表肯定與鼓勵。

「善哉善哉!善 男子!汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心。

19
白話直譯
善男子!我知道一切眾生的各種病症:風病、黃病、痰病、熱病、鬼魅、蠱毒,乃至於被水火所傷害。像這樣一切所生的各種疾病,我都能以善巧方便救治。
白話口語化新譯
善男子啊!我明白所有眾生的各種疾病:像是風病、黃病、痰病、熱
病,還有被鬼魅、蠱毒所害,甚至包括被水火傷害的情況。所有產生的各種病苦,我都能用善巧的方法來救治。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的稱呼,常用於引起注意或
    作為開示的起首語,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句說明佛陀具足智慧,能知悉眾生身心各種病苦,無論是由四大失調(風、黃、痰、熱)或外力(鬼
    魅、蠱毒、水火)所致,皆在佛知見之中,顯示佛陀慈悲與救度的普遍性。

  • 本句強調佛或菩薩以種種善巧方便,能對治眾生一切身心疾患
    ,展現大悲與智慧,救度眾生離苦得安。

名相註解
  • 風病:指因風邪所致的疾病,屬於古代醫學分類。
  • 黃病:多指黃疸等因膽汁異常所致之病。
  • 痰病:因痰濁積聚所引起的疾病。
  • 熱病:泛指因熱邪所致的疾病。
  • 鬼魅:指鬼神、邪靈等超自然力量造成的病害。
  • 蠱毒:古代指由蠱術或毒物引起的疾病。
  • 水火:指因水災、火災等外在災害所造成的傷害。
  • 諸疾:泛指一切身心疾病與煩惱。

「善 男子!我知一切眾生諸病:風黃痰熱、鬼魅、 蠱毒,乃至水火之所傷害。如是一切所生諸 疾,我悉能以方便救療。

20
白話直譯
善男子!十方眾生中所有患病的人都來到我這裡,我都為他們治療,讓他們康復;再以香湯沐浴其身,並以香花、瓔珞、名衣、上服、種種
莊嚴,施與諸飲食及財寶,悉令充足,無所乏短。然後再根據情況為他們說法:對於貪欲多的人,教導他們修不淨觀;對於瞋恚多的人,教導他們修慈悲觀;對於愚癡多的人,教導他們分別各種法相;對於等分行者,為其顯示最殊勝的法門。是為了讓他們生起菩提心,讚揚一切諸佛的功德;是為了讓他們生起大悲心,顯示生死中無量的苦惱;為了令其功德增長,並讚歎修集無量的福德與智慧;是為了讓他們發起大誓願,稱讚能調伏一切眾生;是為了令他們修習普賢行,說明菩薩能於一切剎土、一切劫中安住,修習廣大無盡的菩薩行網。是為了讓他具備佛陀的莊嚴相好,讚歎宣揚檀波羅蜜;為欲令其成就佛之清淨法身,悉能無礙遍至一切處,故稱揚讚歎尸波羅蜜;為了令其成就佛陀清淨不可思議的法身,並稱揚讚歎忍波羅蜜;是為了令其獲得如來那無能勝之身,稱揚讚歎精進波羅蜜;是為了令其獲得清淨、無可比擬之身,並稱揚讚歎禪波羅蜜。是為了讓他顯現如來清淨的法身,讚歎宣揚般若波羅蜜;為了讓他們顯現佛世尊清淨的色身,稱揚讚歎方便波羅蜜;為欲令其為諸眾生,於一切劫中,稱揚讚歎願波羅蜜;為了令其顯現清淨身,超越一切諸佛剎土,稱揚讚歎精進波羅蜜;為欲令眾生現起清淨之身,隨順眾生心令其皆得歡喜,稱揚讚歎智慧波羅蜜;為了讓他們獲得究竟清淨微妙的身,稱揚讚歎永遠遠離一切不善法。如此施予之後,各自令其返回。
白話口語化新譯
善男子啊!十方世界所有生病的眾生,只要來到我這裡,我都會為他們治療,讓他們痊癒。又用香湯為他們沐浴身體,並用香花、瓔珞、名貴衣服、
上等服飾和各種莊嚴物品裝飾,供應飲食和財寶,讓他們一切都很充足,沒有任何缺乏。接著就依照每個人的狀況來說法:對於貪心重的人,就教他們修習不淨觀。對容易生氣的人,要教他們修習慈悲觀。對於愚癡較重的人,就教他們分辨各種法的特徵;對於這些等分行者,為他們開示最殊勝的修行法門。這是為了讓他們發起追求佛道的心,並且稱頌所有諸佛的功德。這是為了讓他們生起大悲心,讓大家明白生死中有無量的痛苦和煩惱。這是為了讓他們的功德增長,並且稱讚他們修習、積聚無量的福德和智慧。這是為了讓他們發下宏大的誓願,並讚歎能夠調伏所有眾生的功德;是為了讓他們修習普賢菩薩的實踐,說明菩薩能在所有世
界、所有時間中安住,並修行各種廣大的行門。這是為了讓他能具足佛的莊嚴相貌,並且稱揚讚歎布施波羅蜜;是為了讓他成就佛的清淨法身,能夠無礙地到達一切處所,因此稱揚讚歎尸波羅蜜。這是為了讓他成就佛陀那種清淨、不可思議的身體,並且宣揚讚歎忍辱波羅蜜。這是為了讓他得到如來那無人能勝的身體,並且稱揚讚歎精進波羅蜜。是希望讓他獲得清淨、無可比擬的身體,並且稱揚讚歎禪波羅蜜。是為了讓他展現如來清淨的法身,並且稱揚讚歎般若波羅蜜;是為了讓他們能夠顯現佛陀尊貴清淨的身相,並且稱頌讚歎方便波羅蜜。是為了讓他們能為一切眾生,在無數劫中,宣說並讚歎願波羅蜜。是為了讓他們展現清淨的身體,超越所有佛的國土,並稱揚讚歎精進波羅蜜。是為了讓他們展現清淨的身體,隨著眾生的心願讓大家都歡喜,並且稱讚與讚歎智慧波羅蜜。是為了讓他們得到最究竟清淨微妙的身體,並且稱揚讚歎能永遠遠離一切不善的行為。這樣布施完畢後,就讓大家各自回去了。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前作為呼
    語,表示慈悲與莊重,並引起聽者注意。

  • 此句表達佛以大悲心普濟十方,對一切有病苦的眾生皆施予救
    治,顯示佛的慈悲與救度無有分別,眾生只要至誠來依止,皆能獲得身心安樂。

  • 本句描述以香湯沐浴、莊嚴衣飾、飲食財寶等供養,令受者身
    心圓滿無缺,體現布施與供養的圓滿具足,強調資具無乏、福德充盈的理想狀態。

  • 本句說明應依眾生根性差異,分別施以適合的法門。
    對於貪欲
    心較重者,應教導修習不淨觀,以對治貪愛執著,培養出離心。

  • 本句指出對於易生瞋恚者,應以修習慈悲觀作為對治,藉由培
    養慈心來減少憎恨與怒氣,達到心境柔和、增長善法。

  • 針對根器較鈍、愚癡多的人,佛陀以分析、分別諸法相的方式
    引導,使其能逐步理解佛法的多樣性與差別相,進而啟發智慧。

  • 本句指出針對『等分行者』,特別為其開示最為殊勝的修行法
    門,強調法門的卓越與適應對機,體現佛法因材施教的精神。

  • 本句說明此舉的目的,是希望眾生能夠發起追求無上正等正覺
    的菩提心,並且學習讚歎、弘揚諸佛所成就的功德,進而增長善根與信心。

  • 本句說明佛陀或善知識為了引發眾生的大悲心,特別揭示生死
    輪迴中無量的苦惱,藉此激發修行出離與慈悲的動力。

  • 本句說明此舉的目的在於助人成就更大的功德,並鼓勵修行者
    積極修習、累積無量的福德與智慧,強調福智雙修的重要性。

  • 本句說明此舉的目的在於激發修行者發起廣大誓願,並讚歎能
    夠調御、攝受一切眾生的殊勝德行,強調大願與調伏眾生的重要性。

  • 本句強調菩薩為了成就普賢行,能於無數世界與無量劫中安住
    ,廣修無邊行門,展現菩薩道的廣大與恆久,體現普賢行的圓滿與無盡。

  • 此句說明修行者發心修習布施波羅蜜,能成就佛陀圓滿莊嚴的
    相好,並以此功德稱揚、讚歎布施的殊勝,鼓勵他人同修善行。

  • 本句說明修行者為了成就佛的清淨法身,具備無障礙遍至一切處的能力,因此特別稱讚與弘揚『尸波羅
    蜜』(施波羅蜜,布施的圓滿)。
    強調布施能導致身業清淨與無礙自在。

  • 本句說明修行忍波羅蜜的目的,是為了成就佛陀清淨無染、不
    可思議的法身,並且推廣忍辱的殊勝功德。
    強調忍波羅蜜在成佛過程中的重要地位。

  • 本句說明此舉的目的,是令眾生成就如來無能勝之身(即佛身
    ,無與倫比),並且推崇、讚歎精進波羅蜜的殊勝功德,強調精進於修行的重要性。

  • 本句說明此舉的目的是令對方成就清淨無比之身,並弘揚禪波
    羅蜜的殊勝功德,強調修行禪定能帶來身心清淨與無上成就。

  • 本句說明此舉的目的,是為了令眾生顯現如來的清淨法身,並
    稱揚、讚歎般若波羅蜜,強調般若智慧與如來法身的密切關聯。

  • 本句說明發心的目的,是希望眾生能現證佛陀清淨莊嚴的色身
    ,並能稱揚與讚歎修行中重要的方便波羅蜜,強調修行與弘法的雙重意義。

  • 本句說明發願者希望令修行者能長久住世,於無量劫中,為眾
    生宣揚與讚歎願波羅蜜,展現大願恆久、利益眾生的精神。

  • 本句說明發願者為了顯現清淨無染的身相,超越一切佛剎的境
    界,並以稱揚、讚歎精進波羅蜜為修行重點,強調精進力能成就清淨身與超越諸佛剎土的殊勝功德。

  • 本句說明行者為了令眾生現起清淨身,能隨順眾生心意令其歡
    喜,並稱揚智慧波羅蜜,強調以智慧利益眾生、隨機應化的菩薩行。

  • 本句說明修行的最終目標是成就究竟清淨微妙的身,並且通過
    稱揚與讚歎,強調永遠遠離一切不善法的重要性,體現佛教對清淨與善法的追求。

  • 本句描述布施行為完成後,眾人各自離去,強調布施的圓滿與
    善巧安置,無留難、無執著,體現布施後的自在與隨順因緣。

名相註解
  • 十方:東南西北、東南西南東北西北及上下,指無量世界。
  • 眾生:一切有情生命。
  • 我所:指佛或說法者所在之處。
  • 香湯:以香料調和的沐浴之水,表清淨與恭敬。
  • 瓔珞:華麗的珠寶飾品,象徵莊嚴。
  • 名衣、上服:名貴衣物與上等服飾,表殊勝供養。
  • 莊嚴:指以各種物品裝飾,增顯尊貴。
  • 施諸飲食及以財寶:布施飲食與財物,表資生供養。
  • 充足無所乏短:一切資具圓滿,無有缺乏。
  • 如應說法:依眾生根性、需求而施以相應法門。
  • 貪欲多者:指貪愛五欲、執著色身等煩惱較重的人。
  • 不淨觀:觀察身體及世間諸法不淨,以斷除貪愛。
  • 瞋恚:指內心的憤怒、怨恨等負面情緒。
  • 慈悲觀:一種觀想修行法,培養對一切眾生的慈愛與悲憫,對治瞋恚。
  • 愚癡:指智慧薄弱、無明覆蔽,難以領悟佛法真義者。
  • 法相:指諸法的特徵、性相、現象,為認識佛法內容的分類依據。
  • 等分行者:指根器、資質、修行程度相當的修行者。
  • 殊勝法門:特別優越、超群的修行方法或教法。
  • 菩提心:發願成佛、利益一切眾生的心,是大乘修行的根本。
  • 諸佛功德:指一切佛陀所具足的智慧、慈悲、威德等殊勝功德。
  • 大悲意:指對一切眾生苦難生起的深切悲憫與救度之心,是菩薩修行的重要根本。
  • 生死:指眾生在輪迴中的生與死,代表無盡的流轉與苦惱。
  • 福智:福德與智慧,佛教修行中兩大資糧,需兼修並進。
  • 大誓願:指菩薩或修行者為利益眾生所發的廣大願望。
  • 調伏一切眾生:指以智慧與慈悲攝受、引導、降伏眾生的煩惱與習氣。
  • 普賢行:指普賢菩薩所倡導的廣大行願,強調實踐、圓融與無盡的菩薩行。
  • 剎:佛教術語,意指世界、國土。
  • 行網:指多種菩薩行門,如網羅般廣大無盡。
  • 佛相好:指佛陀身上圓滿莊嚴的三十二相、八十隨形好,是佛果圓滿的象徵。
  • 檀波羅蜜:即布施波羅蜜,六波羅蜜之一,意為無住心施予,成就大悲與福德。
  • 佛淨身:指佛的清淨法身,無染無障,具足功德。
  • 一切處:指無所不在,遍至諸法界。
  • 尸波羅蜜:即布施波羅蜜,六波羅蜜之一,意為布施的究竟圓滿。
  • 佛清淨不思議身:指佛陀圓滿清淨、超越世間分別的法身,具不可思議功德。
  • 忍波羅蜜:六波羅蜜之一,意為忍辱、安忍,修行者能安受一切苦惱、不生瞋恚。
  • 無能勝身:無人能勝的身體,指佛身圓滿無缺,超越一切有情。
  • 精進波羅蜜:六波羅蜜之一,意為不懈怠、勇猛精進於善法與修行。
  • 清淨無與等身:指完全清淨、無可比擬的身體,象徵修行圓滿所成就的殊勝法身。
  • 禪波羅蜜:意為禪定波羅蜜,六波羅蜜之一,指圓滿禪定的修行功德。
  • 清淨法身:佛的本體,無染無垢,超越一切相的真實存在。
  • 般若波羅蜜:到彼岸的智慧,佛教六度之一,為通達空性之智慧。
  • 佛世尊:指已成佛的尊貴者,具足無上智慧與德行。
  • 清淨色身:佛陀離垢無染、莊嚴圓滿的身體。
  • 方便波羅蜜:六波羅蜜之一,指善巧方便度化眾生的方法與智慧。
  • 願波羅蜜:指圓滿成就諸願的波羅蜜(到彼岸),即發大願、成就眾生的究竟功德。
  • 清淨身:指無染、圓滿的佛身或菩薩身。
  • 諸佛剎土:各佛所成就的清淨國土。
  • 稱揚讚歎:口宣讚美、弘揚功德。
  • 力波羅蜜:即精進波羅蜜,六波羅蜜之一,指不懈怠、勇猛精進的修行力量。
  • 眾生心:指一切有情的心念、願望。
  • 智波羅蜜:即般若波羅蜜,六度之一,指究竟圓滿的智慧。
  • 究竟淨妙之身:指修行圓滿後所成就的最清淨、最微妙的身體,非凡夫之身。
  • 不善法:一切與煩惱、惡行相關的行為、心念。
  • 施:布施,指以財物、法義等利益他人。

「善男子!十方眾生諸 有病者咸來我所,我皆療治,令其得差;復以 香湯沐浴其身,香華、瓔珞、名衣、上服、種種莊 嚴,施諸飲食及以財寶,悉令充足無所乏短。 然後各為如應說法:為貪欲多者,教不淨觀; 瞋恚多者,教慈悲觀;愚癡多者,教其分別種 種法相;等分行者,為其顯示殊勝法門。為欲 令其發菩提心,稱揚一切諸佛功德;為欲 令其起大悲意,顯示生死無量苦惱;為欲令 其增長功德,讚歎修集無量福智;為欲令其 發大誓願,稱讚調伏一切眾生;為欲令其修 普賢行,說諸菩薩於一切剎、一切劫住,修諸 行網;為欲令其具佛相好,稱揚讚歎檀波羅 蜜;為欲令其得佛淨身,悉能遍至一切處故, 稱揚讚歎尸波羅蜜;為欲令其得佛清淨不 思議身,稱揚讚歎忍波羅蜜;為欲令其獲於 如來無能勝身,稱揚讚歎精進波羅蜜;為欲 令其得於清淨無與等身,稱揚讚歎禪波羅 蜜;為欲令其顯現如來清淨法身,稱揚讚歎 般若波羅蜜;為欲令其現佛世尊清淨色身, 稱揚讚歎方便波羅蜜;為欲令其為諸眾生 住一切劫,稱揚讚歎願波羅蜜;為欲令其現 清淨身,悉過一切諸佛剎土,稱揚讚歎力波 羅蜜;為欲令其現清淨身,隨眾生心悉使歡 喜,稱揚讚歎智波羅蜜;為欲令其獲於究竟 淨妙之身,稱揚讚歎永離一切諸不善法。如 是施已,各令還去。

21
白話直譯
善男子!我又善於知曉調和一切諸香的要法,所謂:無等香、辛頭波羅香、無勝香、覺悟香、阿盧那跋底香、堅
黑栴檀香、烏洛迦栴檀香、沈水香、不動諸根香,像這些香,我都完全明瞭調理和合的方法。
白話口語化新譯
善男子啊!我也很擅長調配各種名貴的香料,像是無等香、辛頭波羅香、無勝香、覺悟香、阿盧那跋底香、堅黑栴
檀香、烏洛迦栴檀香、沈水香、不動諸根香,這些香料怎麼調和,我都很清楚。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的呼喚或開示起首,表現出尊
    重與慈悲,常用於引導聽眾注意接下來的重要法義。

  • 本句強調說法者對各種香料調和之法的精通,象徵對世間法與
    修行資具的善巧運用,亦隱喻修行中善於調和諸法、契理契機的智慧。

名相註解
  • 無等香:極為殊勝、無與倫比的香。
  • 辛頭波羅香:一種名貴香料,梵語音譯。
  • 無勝香:無有能勝過者,極上之香。
  • 覺悟香:象徵覺悟或以覺悟命名之香。
  • 阿盧那跋底香:梵語音譯,特定香名。
  • 堅黑栴檀香:質地堅實且色黑的栴檀香。
  • 烏洛迦栴檀香:梵語音譯,特定栴檀香名。
  • 沈水香:沉香,名貴香木。
  • 不動諸根香:意指性質穩定、不易變動之香。

「善男子!我又善知和合一 切諸香要法,所謂:無等香、辛頭波羅香、無勝 香、覺悟香、阿盧那跋底香、堅黑栴檀香、烏洛 迦栴檀香、沈水香、不動諸根香,如是等香,悉 知調理和合之法。

22
白話直譯
又,善男子!我手持此香作為供養,得以普見諸佛,所發諸願皆得圓滿
,所謂:救護一切眾生之願、莊嚴清淨一切佛剎之願、供養一切如來之願。
白話口語化新譯
還有,善男子!我手持這支香來作為供養,能夠普遍見到諸佛,所有的願望都能圓滿實現,包括:想要救度一切眾生的
願、讓所有佛國土莊嚴清淨的願,以及供養一切如來的願望。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,用以引出下文,呼喚在場具足善根的男子,準備進一步說明法義或教誡。

  • 此句描述以香供養諸佛,發願普見諸佛並成就三大願:救護眾
    生、莊嚴佛剎、供養如來,體現菩薩以供養為修行,願力廣大,涵蓋自利利他與淨化世界的理想。

名相註解
  • 諸佛:指一切已成佛的覺者。
  • 願:發自內心的誓願,為修行者實踐佛道的重要動力。
  • 救護一切眾生願:發願救度所有眾生離苦得樂。
  • 嚴淨一切佛剎願:發願使所有佛土莊嚴清淨,成為修行者的理想世界。

「又,善男子!我持此香以為 供養,普見諸佛,所願皆滿,所謂:救護一切眾 生願、嚴淨一切佛剎願、供養一切如來願。

23
白話直譯
又,善男子!然而此時的香氣,每一香中又生出無量香,遍至十方一切
法界、一切諸佛眾會道場,或為香宮,或為香殿,如是香欄檻、香垣牆、香却敵、香戶牖、香重閣、香半月、
香蓋、香幢、香幡、香帳、香羅網、香形像、香莊嚴具、香光明、香雲雨,處處充滿,以為莊嚴。
白話口語化新譯
還有,善男子!這時候,每一種香氣中又生出無數香氣,遍滿十方所有法界、諸佛的道場與大眾集會,有的化為香氣的
宮殿、殿堂,也有香氣做成的欄杆、圍牆、屏障、門窗、樓閣、半月形裝飾、華蓋、幢幡、帳幕、羅網、形像
、莊嚴器具、光明、雲雨等,處處充滿,用來莊嚴道場。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚在場的善男子,準備進入下一段法義
    或教示,常見於經文段落銜接處。

  • 本句描述香氣於此時展現不可思議的變化與莊嚴力,每一香氣能生無量香,遍滿十方法界,成為諸佛道
    場的各種莊嚴設施,象徵法界無礙、莊嚴圓滿,並顯示香供的廣大功德與不可思議境界。

名相註解
  • 諸佛眾會道場:諸佛與其弟子、菩薩等集會修法之處。
  • 香宮、香殿等:以香氣所化現的各種莊嚴建築與法器,象徵法界莊嚴。

「又, 善男子!然此香時,一一香中出無量香,遍至 十方一切法界一切諸佛眾會道場,或為香 宮,或為香殿,如是香欄檻、香垣牆、香却敵、 香戶牖、香重閣、香半月、香蓋、香幢、香幡、香 帳、香羅網、香形像、香莊嚴具、香光明、香雲 雨,處處充滿以為莊嚴。

24
白話直譯
善男子!我唯知此令一切眾生普見諸佛歡喜法門。如諸菩薩摩訶薩如大藥王,若見、若聞、若憶念、若同住、若隨行往、若稱名號,皆獲利益,無空過者;若有眾生暫得值遇,必令銷滅一切煩惱,進入佛法,離諸苦蘊,永息一切生死怖畏,到無所畏一切智處,摧壞一切老死大山,安住平等寂滅之樂。而我云何能知能說彼功德行?
白話口語化新譯
善男子啊!我只知道這個教法能讓所有眾生普遍見到諸佛,並生起歡喜的法門。就像那些偉大的菩薩們好比大藥王一樣,不論是見到、聽
到、想起、一起住、跟隨他行動,或只是稱念他的名字,都一定能得到好處,沒有人會白費力氣。如果有眾生暫時得以遇見(佛法),必定能消除一切煩惱
,進入佛法,遠離各種痛苦的蘊聚,永遠止息對生死的恐懼,抵達無所畏懼、具足一切智慧的境界,摧毀所有
老死如大山般的障礙,安住於平等寂靜滅苦的快樂中。那我又怎麼能夠了解並說出那樣的功德修行呢?
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教說,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 此句表達說話者自知此法門能令一切眾生普遍見佛,並由此生
    起歡喜心,強調法門的普及性與能帶來的法喜。

  • 本句以『大藥王』譬喻菩薩摩訶薩,強調與菩薩接觸、憶念、
    隨行、稱名等各種方式,皆能獲得法益,無有徒勞無功者,顯示菩薩利益眾生之廣大與無漏。

  • 本句說明,眾生即使短暫遇見佛法,也能徹底滅除煩惱,遠離苦蘊,永息生死恐懼,證得無畏的一切智
    ,破除老死障礙,安住於平等寂滅的究竟安樂。
    強調佛法遇緣的殊勝與解脫力。

  • 本句表達自知有限,謙虛自問自身如何能夠徹底知曉並宣說彼
    等殊勝功德與修行內容,顯示功德行之深廣難以窮盡,亦突顯法義的不可思議與尊重。

名相註解
  • 大藥王:譬喻能治眾病、利益群生的殊勝菩薩。
  • 稱名號:口誦菩薩名號,為修行法門之一。
  • 煩惱:指貪、瞋、癡等內心障礙,令眾生輪迴生死。
  • 佛法:佛陀所說的教法,能導向解脫。
  • 苦蘊:五蘊(色、受、想、行、識)所集成的痛苦。
  • 生死怖畏:對生死輪迴的恐懼與不安。
  • 一切智處:圓滿無礙的智慧境界。
  • 老死大山:比喻老死的巨大障礙。
  • 平等寂滅之樂:證得無分別、寂靜滅苦的究竟安樂。

「善男子!我唯知此令 一切眾生普見諸佛歡喜法門。如諸菩薩摩 訶薩如大藥王,若見、若聞、若憶念、若同住、若 隨行往、若稱名號,皆獲利益,無空過者;若有 眾生暫得值遇,必令銷滅一切煩惱,入於 佛法,離諸苦蘊,永息一切生死怖畏,到無所 畏一切智處,摧壞一切老死大山,安住平等 寂滅之樂。而我云何能知能說彼功德行?

25
白話直譯
善男子!在這南方,有一座大城,名叫多羅幢;那裡有一位國王,名叫無厭足。你前往那裡詢問:菩薩應該怎麼學習菩薩行、修習菩薩道?
白話口語化新譯
善男子!在這個地方的南方,有一座名為多羅幢的大城市;在那個地方有一位國王,他的名字叫做無厭足。你去問他:菩薩要怎麼學習和實踐菩薩的行為與道路?
法義解析
  • 「善男子」為佛經中對在場聽法、具備善根的男性弟子的尊稱
    ,表示其有資格聽受佛法,並非泛指所有男子。

  • 本句描述地理方位與城名,為經文敘述佛陀或聖者活動的場域
    鋪陳,強調多羅幢城在南方,為後續法義或事蹟發生的背景。

  • 本句敘述在某處有一位名為無厭足的國王,為後文敘事鋪陳背
    景。
    『無厭足』暗示此王對世間欲望無止境,為佛教中常見對貪欲不滿足的象徵。

  • 本句指示前往請教他人,探問菩薩如何學習與實踐菩薩行與菩
    薩道,強調修行方法與實踐路徑的重要性。

名相註解
  • 多羅幢:城名,為本經敘事中重要地點,具特定象徵或歷史意義。
  • 無厭足:意指永不滿足、貪求無盡,常用以象徵世間貪欲之心。

「善 男子!於此南方,有一大城,名:多羅幢;彼中有 王,名:無厭足。汝詣彼問:菩薩云何學菩薩 行、修菩薩道?」

26
白話直譯
這時,善財童子向普眼頂禮,繞行了無數圈,恭敬地仰望,然後告辭離去。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子向普眼頂禮,恭敬地繞行了很多圈,
深情地仰望後,便恭敬地告辭離開了。
法義解析
  • 本句描述善財童子對普眼菩薩的禮敬與恭敬,表現出修學者對善知識的尊重與依止,並以禮拜、繞行、
    瞻仰等行動,展現求法的誠懇與恭敬,最後依禮辭退,體現佛教修行中的禮儀與次第。

名相註解
  • 禮足:頂禮於足下,表最深敬意。
  • 遶無量匝:繞行多次,為佛教禮敬方式之一。
  • 瞻仰:恭敬仰望,表敬仰之心。

時,善財童子禮普眼足,遶無量 匝,慇懃瞻仰,辭退而去。

27
白話直譯
當時,善財童子回憶並思考善知識的教導,心念善知識:「能夠接納我,能夠守護我,使我在阿耨多羅三藐三菩提中不會退轉。」如此思惟後,生起歡喜心、清淨信心、廣大心、怡暢心、踴躍心、欣慶心、勝妙心、寂靜心、莊嚴心、
無著心、無礙心、平等心、自在心、住於法心、心願遍及佛剎、見佛莊嚴心、不捨佛十力心。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子回想並思索善知識的教誨,心裡念著
善知識:「他能接納我、保護我,讓我在無上正等正覺的道路上不會退心。」。這樣思考之後,內心會生起歡喜、清淨的信心、廣闊的心
量、舒暢愉悅、充滿活力、欣喜慶幸、超越凡俗的美好、安詳寧靜、莊嚴端正、不執著、不受障礙、平等無分
別、自在無礙、安住於佛法、心願遍及諸佛國土、渴望見到佛的莊嚴、並且不捨棄佛的十種大力。
法義解析
  • 本句描述善財童子對善知識的信賴與感恩,認為善知識能引導、護持自己,使其在追求無上正等正覺的
    修行路上堅定不退。
    強調善知識於修行者成佛道上的重要助緣與護持力量。

  • 此句描述修行者經由如理思惟,能生起多種殊勝善心,包括信、喜、廣大、自在、平等等,並以心願遍
    及佛剎、見佛莊嚴、不捨佛十力為究竟目標,展現修行心境的圓滿與積極向上。

名相註解
  • 歡喜心:因正思惟而生的喜悅之心。
  • 淨信心:清淨無染的信仰心。
  • 廣大心:心量寬廣,包容一切。
  • 怡暢心:內心舒暢、安樂。
  • 踊躍心:積極進取、充滿活力之心。
  • 欣慶心:因善法而生的欣喜慶幸之心。
  • 勝妙心:超越凡俗、殊勝微妙之心。
  • 寂靜心:安詳寧靜、不動搖之心。
  • 莊嚴心:端正莊嚴、嚴飾自心。
  • 無著心:不執著於一切法。
  • 無礙心:心無障礙,通達無礙。
  • 平等心:對一切眾生平等無分別。
  • 自在心:心無拘束,自在安然。
  • 住法心:安住於正法之心。
  • 遍往佛剎心:心願遍及一切佛國土。
  • 見佛莊嚴心:渴望見到佛及其莊嚴相好。
  • 不捨十力心:不捨棄佛的十種大力(十力為佛果圓滿智慧力)。

爾時,善財童子憶念思惟善知識教,念善知 識:「能攝受我,能守護我,令我於阿耨多羅三 藐三菩提無有退轉。」如是思惟,生歡喜心、淨 信心、廣大心、怡暢心、踊躍心、欣慶心、勝妙 心、寂靜心、莊嚴心、無著心、無礙心、平等心、 自在心、住法心、遍往佛剎心、見佛莊嚴心、不 捨十力心。

28
白話直譯
漸次遊行,經歷國土、村邑、聚落,至多羅幢城,詢問無厭足王所在之處,諸人回答:「此王現在在正
殿,坐於師子座,宣布法化,調御眾生,能教化者則教化,能攝受者則攝受,懲罰罪惡,裁決爭訟,撫慰孤弱
,使其永斷殺、盜、邪婬,亦令禁止妄言、兩舌、惡口、綺語,並令遠離貪、瞋、邪見。」當時,善財童子依照眾人的指引,隨即前往拜見。
白話口語化新譯
他一路走過許多國家、村莊和聚落,來到多羅幢城,詢問
無厭足王在哪裡。大家回答:「國王現在在正殿裡,坐在師子座上,宣說正法,教導眾生。能教化的就教化,
能攝受的就攝受,對作惡的人加以懲罰,裁決爭端,安撫孤苦弱小的人,讓大家永遠斷除殺生、偷盜、邪淫,
也禁止妄語、挑撥離間、惡口、花言巧語,並讓大家遠離貪心、憤怒和錯誤見解。」。那個時候,善財童子聽從大家的話,立刻就去拜訪了。
法義解析
  • 本句描述無厭足王以正法治理國政,兼具教化與攝受,對眾生施以適當調御,並以佛法倫理規範社會行
    為,強調斷除十惡、遠離煩惱根本,體現以法治國、以德化民的理想。

  • 本句描述善財童子依眾人建議,迅速前往所指之處,展現其求
    法的恭敬與精進態度,體現修行者應隨順善知識教導、積極實踐的精神。

名相註解
  • 多羅幢城:地名,經中虛構或象徵性城邑。
  • 無厭足王:王名,象徵無貪欲、知足之德。
  • 宣布法化:宣說正法,推行教化。
  • 調御:調伏、引導眾生。
  • 十惡:殺、盜、邪婬、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪、瞋、邪見。

漸次遊行,經歷國土、村邑、聚落,至 多羅幢城,問無厭足王所在之處,諸人答言: 「此王今者在於正殿,坐師子座,宣布法化,調 御眾生,可治者治,可攝者攝,罰其罪惡,決其 諍訟,撫其孤弱,皆令永斷殺、盜、邪婬,亦令禁 止妄言、兩舌、惡口、綺語,又使遠離貪、瞋、邪見。」 時,善財童子依眾人語,尋即往詣。

29
白話直譯
遠遠看見那位國王,坐在那羅延金剛寶座上,座下以無數
珍寶為基礎,四周以無量寶像莊嚴裝飾,上方以金色繩索編成的網覆蓋其上;如意摩尼作為寶冠莊嚴其首,閻浮檀金作為半月莊嚴其額
,帝青摩尼作為耳璫成對垂下,無價摩尼作為瓔珞莊嚴其頸,天妙摩尼作為臂釧莊嚴其臂;閻浮檀金作為他的傘蓋,眾多寶物交錯作為傘的輪輻,大瑠璃寶作為傘竿,光味摩尼作為傘的中心,雜寶作為鈴鐺不斷發出美妙的聲音,放射出大光明遍照十方,如此寶蓋覆在他的上方。
白話口語化新譯
從遠處望見那位國王,端坐在那羅延金剛寶座上,座下以
無數珍寶為基礎,四周以無量寶像莊嚴裝飾,上方則以金色繩索編成的網覆蓋其上。就像用如意摩尼寶做成寶冠來裝飾頭頂,用閻浮檀金做成半月形飾品點綴額頭,用帝青摩尼寶做成一對
耳環垂掛兩耳,用無價摩尼寶做成瓔珞裝飾頸項,用天妙摩尼寶做成手鐲裝飾手臂一樣;用閻浮檀金做成傘蓋,各種寶物交錯成為傘的輻條,大瑠璃寶做成傘竿,光味摩尼寶作為傘的中心,雜
寶做成鈴鐺不斷發出美妙聲音,放出強大光明照遍十方,這樣的寶蓋覆蓋在他上方。
法義解析
  • 本句描述國王所坐寶座的殊勝莊嚴,象徵王者地位與福德圓滿。
    那羅延金剛座代表堅固不壞,無量寶像
    與金網則顯示無盡莊嚴與護持,體現佛教對福德、莊嚴與守護的重視。

  • 本句以珍寶莊嚴身體各部位為譬喻,顯示莊嚴圓滿、殊勝無比
    ,象徵佛或菩薩具足無量功德與莊嚴,亦表法身莊嚴、福德智慧圓滿。

  • 本句描述莊嚴寶蓋的構造與功德,象徵佛陀或聖者所受的殊勝供養與無上尊貴。
    寶蓋以珍寶組成,放大
    光明遍照十方,表徵法界無礙、福德圓滿,亦顯示供養者的至誠與福德資糧。

名相註解
  • 那羅延金剛座:指以那羅延(梵語Nārāyaṇa,常譯為堅固力士)之名命名的堅固寶座,象徵不可 動搖的威德。
  • 阿僧祇寶:阿僧祇為極大數量,意指無數珍寶。
  • 寶像:指以珍寶製成的莊嚴形像或裝飾物。
  • 金繩為網:以金色繩索編織成網,覆蓋於寶座之上,象徵守護與莊嚴。
  • 如意摩尼:傳說中能隨心所欲實現願望的寶珠,象徵圓滿功德。
  • 閻浮檀金:極為珍貴的金屬,產自閻浮提(南贍部洲),佛經常用以譬喻無上珍寶。
  • 帝青摩尼:深藍色的寶石,為佛教七寶之一,象徵清淨與尊貴。
  • 無價摩尼:價值無量的寶珠,象徵無上功德。
  • 天妙摩尼:天界極妙的寶石,表無上殊勝。
  • 寶冠、半月、耳璫、瓔珞、印釧:皆為古印度貴族或聖者所佩戴的裝飾品,象徵莊嚴與尊貴。
  • 輪輻:傘蓋的輻條,象徵支撐與莊嚴。
  • 大瑠璃寶:即青色寶石,佛經常用以比喻清淨無染。
  • 光味摩尼:一種能放光的寶珠,象徵智慧與光明。
  • 臍:傘的中心部位。
  • 雜寶:多種珍寶的總稱。

遙見彼王 坐那羅延金剛之座,阿僧祇寶以為其足,無 量寶像以為莊嚴,金繩為網彌覆其上;如 意摩尼以為寶冠莊嚴其首,閻浮檀金以為 半月莊嚴其額,帝青摩尼以為耳璫相對垂 下,無價摩尼以為瓔珞莊嚴其頸,天妙摩 尼以為印釧莊嚴其臂;閻浮檀金以為其蓋, 眾寶間錯以為輪輻,大瑠璃寶以為其竿,光 味摩尼以為其臍,雜寶為鈴恒出妙音,放 大光明周遍十方,如是寶蓋而覆其上。

30
白話直譯
阿那羅王擁有強大的力量,能夠制服他人,無人能與之抗衡;以離垢的繒帶繫於其頭頂,萬名大臣前後圍繞,共同協助治理國政。其前方還有十萬名勇猛士兵,形貌醜陋,衣著簡陋,手持武器,揮臂怒目,眾生見之無不恐懼。無量眾生違犯國王的教令,有的偷竊他人物品,有的傷害
他人性命,有的侵犯他人妻子,有的生起邪見,有的心生瞋恨,有的懷有貪婪與嫉妒,造作這些種種惡業,身
被五縛,被押送到國王面前,隨其所犯而治罰之。或斷手足,或截耳鼻,或挑其目,或斬其首,或剝其皮,
或解其體,或以湯煮,或以火焚,或驅上高山推令墮落,有如是等無量楚毒;發出慘烈的哀號聲,如同眾多大地獄中的合聲。
白話口語化新譯
阿那羅王力量非常強大,能壓制其他人,沒有人能與他對抗。用潔淨無垢的絲織帶子綁在頭頂,萬位大臣在前後圍繞,一同協助處理國政。在他們前面還有十萬名兇猛的士兵,長相兇惡,穿著簡陋
,手拿武器,揮動手臂、怒目而視,所有眾生看到都會感到恐懼。有無數眾生違反國王的命令,有的偷東西,有的殺人,有
的搶奪別人妻子,有的產生錯誤見解,有的心懷憤怒,有的貪心嫉妒,做出各種壞事,結果被五種刑具綑綁,
帶到國王面前,依照他們犯的罪接受懲罰。有時斷去手腳,有時割掉耳鼻,有時挖出眼睛,有時砍下頭顱,有時剝去皮膚,有時分解身體,有時用
熱湯煮,有時用火燒,或被趕到高山上推下來,像這樣的無數酷刑。他們發出痛苦的喊叫聲,就像許多大地獄裡的眾生一起哀號一樣。
法義解析
  • 本句描述阿那羅王具備極大威勢與統御力,能降伏眾生,無人
    能敵,突顯其在眾中無上的地位與力量,為後文鋪陳其德行或事蹟作鋪墊。

  • 本句描述以潔淨無垢的繒帶作為莊嚴之飾,象徵清淨無染的德
    行,並由眾多大臣前後圍繞,齊心協力治理國政,體現集體協作與清淨莊嚴的治國理想。

  • 本句描述前方有大量兇猛士兵,形貌可怖,裝束簡陋,手持兵
    器,動作威嚴,令見者生怖畏心,顯示外境威脅與眾生內心恐懼的因緣。

  • 本句以世間王法譬喻眾生因造作各種惡業而受束縛與懲罰,強
    調因果報應與惡業自招之理,提醒修行者遠離惡行,守持正見與戒律。

  • 本句描述眾生在受苦時,可能遭遇各種極端殘酷的刑罰,強調
    苦難的無量與嚴重,藉此警示修行者對輪迴苦的認識與出離心的生起。

  • 此句描述眾生因極苦而發出哀號,其聲音猶如大地獄中無數眾
    生同時哀鳴,強調地獄苦報的劇烈與無法忍受。

名相註解
  • 阿那羅王:應為一位具大威德的王者,具體身份需依本經上下文判斷。
  • 伏他眾:指降伏、制服他人或眾生,顯示統御力。
  • 離垢繒:指無垢、潔淨的絲織帶,象徵清淨無染。
  • 十千大臣:即一萬名大臣,為古代表達眾多臣屬之詞。
  • 無量眾生:指無數的有情眾生。
  • 王教敕:國王的法令、命令。
  • 邪見:錯誤的見解,違背正法的思想。
  • 五縛:五種刑具或束縛身體的方式,象徵因惡業而受苦報。
  • 楚毒:指極為殘酷的刑罰與折磨,強調苦難的嚴重性。
  • 大地獄:佛教中最重苦報的地獄,眾生因重罪受極大痛苦。
  • 眾合:眾多合在一起,指聲音集合、苦難疊加。

阿那 羅王有大力勢,能伏他眾,無能與敵;以離垢 繒而繫其頂,十千大臣前後圍遶共理王 事。其前復有十萬猛卒,形貌醜惡,衣服褊陋, 執持器仗,攘臂瞋目,眾生見者無不恐怖。無 量眾生犯王教敕,或盜他物,或害他命,或侵 他妻,或生邪見,或起瞋恨,或懷貪嫉,作如是 等種種惡業,身被五縛,將詣王所,隨其所犯 而治罰之。或斷手足,或截耳鼻,或挑其目,或 斬其首,或剝其皮,或解其體,或以湯煮,或以 火焚,或驅上高山推令墮落,有如是等無量 楚毒;發聲號叫,譬如眾合大地獄中。

31
白話直譯
善財看見後,心裡想:「我為了利益所有眾生,追求菩薩行,修習菩薩道。如今,這位國王毀滅諸善法,造作大罪業,逼惱眾生,甚至奪人性命,從未畏懼未來墮入惡道。怎能在這種情況下仍然想要求法,並發大悲心去救護眾生呢?」
白話口語化新譯
善財看見之後心想:「我要為了讓所有眾生得到利益,發
心追求菩薩的修行,實踐菩薩的道路。」。現在,這位國王破壞一切善法,造下重大罪業,壓迫眾生
,甚至奪人性命,從未擔心自己將來會墮入惡道。在這種狀況下,怎麼還會想追求佛法,並且發大悲心去拯救眾生呢?」
法義解析
  • 本句描述善財童子見到境界後,發起為利益一切眾生而修學菩
    薩行的志願,體現大乘菩薩以利他為本的發心與實踐。

  • 本句揭示國王因毀壞善法、造作重罪、加害眾生乃至殺生,對
    未來惡道果報毫無畏懼,強調因果報應與惡業必招苦果的佛教核心教義。

  • 本句質疑在特定困難或障礙情境下,為何還能生起求法之心,
    並發大悲心以救護一切眾生,強調修行者在逆境中堅持菩薩道的難能可貴。

名相註解
  • 善法:指導向善行、正道的法則與修行內容。
  • 大罪業:極為嚴重的惡業,將導致重大惡報。
  • 惡道:指三惡道(地獄、餓鬼、畜生),為惡業所感的苦報處。
  • 求法:指追求佛法、真理或修行之道。
  • 大悲心:指菩薩為救度一切眾生而生起的無限慈悲心。
  • 救護眾生:指以慈悲心實際行動幫助、解脫一切眾生。

善財 見已,作如是念:「我為利益一切眾生,求菩 薩行,修菩薩道。今者,此王滅諸善法,作大罪 業,逼惱眾生,乃至斷命,曾不顧懼未來惡道。 云何於此而欲求法,發大悲心救護眾生?」

32
白話直譯
當他這樣思考時,天空中有天人告訴他說:「善男子!你應該記住普眼長者善知識的教導。」
白話口語化新譯
就在他這麼想的時候,天空中有位天人對他說:「善男子!你要記得普眼長者這位善知識的教誨。」
法義解析
  • 本句描述修行者於思惟之際,感得天界眾生現身開示,顯示修
    行過程中感應與外緣的互動,並以『善男子』作為尊稱,表現佛教對修行者的肯定與鼓勵。

  • 此句勸勉聽法者應牢記普眼長者這位善知識所傳授的教導,強
    調善知識在修行道路上的指引與重要性,提醒弟子不忘師長教誨以資修學。

名相註解
  • 天:指天界的眾生,為六道之一,常於經中現身說法。
  • 普眼長者:人名,為本經中具德的長者,屬於善知識,具足智慧與德行。

作 是念時,空中有天而告之言:「善男子!汝當憶 念普眼長者善知識教。」

33
白話直譯
善財抬頭看著他說:「我一直記得,從未敢忘記。」
白話口語化新譯
善財抬頭對他說:「我一直都記得,從來不敢忘記。」
法義解析
  • 善財童子表達對所受教誨的恭敬與銘記,強調修行者對善知識
    教導的持續憶念與不敢懈怠,展現學道者的誠敬與精進心。

名相註解
  • 白:向尊者或長者恭敬陳述、稟告之意。

善財仰視而白之曰: 「我常憶念,初不敢忘。」

34
白話直譯
天說:「善男子!你不要厭棄善知識的話,善知識能引導你到沒有險難且安穩隱秘的地方。善男子!菩薩的善巧方便智慧不可思議,攝受眾生的智慧不可思議,護念眾生的智慧不可思議,成熟眾生的智慧不可思議,守護眾生的智慧不可思議,度脫眾生的智慧不可思議,調伏眾生的智慧不可思議。」
白話口語化新譯
天人說道:「善男子!你不要排斥善知識的教導,因為善知識能帶領你到安全、沒有危險、安穩又隱密的地方。善男子啊!菩薩以善巧的方法和智慧,難以思議地引導、攝受、關懷
、成熟、守護、解脫和調伏眾生,這些智慧都不可思議。
法義解析
  • 本句為天人對修行者的稱呼與開示起首,顯示天人對修行者的尊重與即將展開的教導。

  • 本句強調依止善知識的重要性,善知識能以正確教導引導修行
    者遠離危難,安住於平安隱密之處,象徵修行路上需仰賴善知識的指引以免誤入歧途。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法或強調接下來的重要法義。

  • 本句強調菩薩以不可思議的智慧,運用善巧方便,從引導、攝受、護念到成熟、守護、度脫、調伏眾生
    ,展現菩薩度化眾生的多重層面與無量智慧,體現大乘菩薩行的圓滿與深廣。

名相註解
  • 善巧方便:依眾生根機,靈活運用各種教化方法。
  • 攝受:以慈悲心包容、引導眾生歸向正道。
  • 護念:時時關懷、守護眾生不離正道。
  • 成熟:令眾生善根增長,得以成就佛道。
  • 守護:保護眾生免於邪見與苦難。
  • 度脫:引導眾生離苦得樂,超脫生死。
  • 調伏:以智慧降伏眾生煩惱與惡習。
  • 不可思議:超越凡夫思量、言語所及。

天曰:「善男子!汝莫厭離 善知識語,善知識者能引導汝至無險難安 隱之處。善男子!菩薩善巧方便智不可思議, 攝受眾生智不可思議,護念眾生智不可思 議,成熟眾生智不可思議,守護眾生智不可 思議,度脫眾生智不可思議,調伏眾生智不 可思議。」

35
白話直譯
這時,善財童子聽到這番話後,便前往國王那裡,頂禮他的雙足,恭敬地說:「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,卻還不知道菩薩應當如何修學菩薩行。應該怎麼修行菩薩道?我聽聞聖者善於教導,請為我解說!」
白話口語化新譯
那個時候,善財童子聽完這番話,就去見國王,頂禮他的雙足,恭敬地說:「聖者!我已經發了無上正等正覺的心,但還不知道菩薩要怎麼修學菩薩的行門?要怎麼修行菩薩道呢?我聽說聖者很會教導,請您為我開示!」
法義解析
  • 本句描述善財童子聽聞教誨後,立即前往國王處,頂禮並請益
    ,展現求法的恭敬與精進態度,體現修學者對善知識的尊重與依止。

  • 本句表達發起無上正等正覺心後,對於如何實踐菩薩道仍有疑
    問,顯示求道者對修行次第的重視與謙虛求法的態度。

  • 此句為請問修行菩薩道的方法,強調實踐菩薩行的具體途徑,
    是經典中常見的發問方式,旨在引出後文對菩薩道修行次第或要義的說明。

  • 此句表達請求聖者開示佛法,顯示對聖者教誨能力的信任與渴
    望聽聞正法的心情,是弟子向善知識請法的典型語句。

名相註解
  • 教誨:指傳授佛法、指導修行的方法。

時,善財童子聞此語已,即詣王所,頂 禮其足,白言:「聖者!我已先發阿耨多羅三藐 三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行?云何 修菩薩道?我聞聖者善能教誨,願為我說!」

36
白話直譯
當時,
阿那羅王處理完王事後,牽著善財的手,帶他進入宮殿,讓他一起坐下,並對他說:「善男子!你應該觀察我所居住的宮殿。」
白話口語化新譯
那個時候,阿那羅王辦完國政後,拉著善財的手,帶他進
宮殿,請他一起坐下,然後對他說:「善男子!」。你應該看看我住的宮殿。」
法義解析
  • 本句描述阿那羅王完成政務後,親自接引善財童子入宮,並以
    平等、親切的態度邀請同坐,體現王者對修行者的尊重與護持,為後續法義開示鋪墊情境。

  • 此句為引導對方觀察佛或尊者所居之宮殿,強調觀察境界、體
    驗殊勝環境,或作為修行觀法的起點,並非單純世俗欣賞建築。

名相註解
  • 宮殿:此處指佛或尊者所居的殊勝處所,常象徵法界莊嚴或修行境界。

時, 阿那羅王理王事已,執善財手,將入宮中,命 之同坐,告言:「善男子!汝應觀我所住宮殿。」

37
白話直譯
善財依教立刻廣泛觀察,看見那宮殿廣大無比,皆由妙寶組成,七寶為牆壁環繞四周,百千眾寶作為樓
閣,各種莊嚴裝飾皆極妙美,不可思議的摩尼寶網覆蓋其上;十億侍女容貌端正絕倫,舉止威儀皆極為可觀,所有行為無不巧妙,先起後臥,柔順地迎合主人的旨意。
白話口語化新譯
善財童子聽從指示,馬上仔細觀察,看到那座宮殿寬廣無
比,完全是由珍貴寶物建成,四周用七種寶物築成牆壁,成千上萬的寶物堆疊成樓閣,各種莊嚴裝飾都非常精
美,上方還覆蓋著不可思議的摩尼寶珠網。有十億位侍女,容貌端莊美麗,舉止儀態都很得體,做任
何事都非常巧妙,總是比主人早起晚睡,溫和順從地聽從主人的吩咐。
法義解析
  • 本句描述善財童子依教奉行,觀察到宮殿以無數珍寶莊嚴,象徵佛國淨土莊嚴無比,諸寶合成、摩尼寶
    網等,顯示法界圓融、莊嚴無盡的境界,亦表現修行所成就的功德莊嚴。

  • 本句描述侍女眾多且容貌端正,舉止合乎威儀,行事巧妙,展
    現出極高的服務精神與恭敬心,體現莊嚴國土或淨土中眾生的德行與秩序。

名相註解
  • 七寶:佛教常見的七種珍寶,象徵圓滿莊嚴。
  • 摩尼寶:摩尼珠,具無量妙用的寶珠,常用以譬喻佛法或佛國莊嚴。
  • 侍女:指在宮殿或淨土中侍奉主人的女性眾生,象徵莊嚴與福德。
  • 威儀:指舉止行為合乎規範,展現內在修養。
  • 承旨:順從主人的意旨,表現恭敬與服從。

善 財如語即遍觀察,見其宮殿廣大無比,皆以 妙寶之所合成,七寶為牆周匝圍遶,百千眾 寶以為樓閣,種種莊嚴悉皆妙好,不思議摩 尼寶網羅覆其上;十億侍女端正殊絕,威儀 進止皆悉可觀,凡所施為無非巧妙,先起後 臥軟意承旨。

38
白話直譯
當時,阿那羅王對善財說:
白話口語化新譯
那個時候,阿那羅王對善財說:
法義解析
  • 本句為敘事開端,標示阿那羅王即將向善財童子開示法義,屬
    於經文常見的對話引入語,顯示教法傳遞的因緣與主體。

時,阿那羅王告善財言:

39
白話直譯
善男子!你怎麼看?如果我真的造作這樣的惡業,怎麼可能得到這樣的果報、這樣的身體、這樣的眷屬、這樣的富足、這樣的自在?
白話口語化新譯
善男子啊!你認為怎麼樣?如果我真的做了這樣的壞事,怎麼會得到這樣的果報、這
樣的身體、這樣的家人、這樣的財富和這樣的自由呢?
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前作為稱
    呼,表示慈悲與莊重,亦有提醒聽者具備善根、堪受法義之意。

  • 此句為佛陀常用的提問語,旨在引導聽者思考法義,檢視自身
    理解,並非單純徵求意見,而是啟發智慧、深化法義的教學方式。

  • 本句強調因果業報的合理性,指出若真造作惡業,理應感得惡
    果,不可能獲得善果如美好身體、眷屬、財富與自在,藉此反證自身未造惡業,符合因果法則。

名相註解
  • 於意云何:佛經常見提問語,意為『你意下如何』,用於引導思辨。
  • 惡業:指不善的身口意行為,依佛教因果律會感招不良果報。
  • 色身:指現世所受的身體。
  • 眷屬:指親屬、家人等親近之人。
  • 富贍:財富充足。
  • 自在:身心安樂、無障礙的狀態。

「善男子! 於意云何?我若實作如是惡業,云何而得如 是果報、如是色身、如是眷屬、如是富贍、如是 自在?

40
白話直譯
善男子!我證得菩薩如幻的解脫。善男子!我,這個國土裡的眾生,大多從事殺生、偷盜,甚至持有邪見,採用其他方法也無法讓他們捨棄惡業。善男子!我為了調伏那些眾生,善巧化現成惡人,造作諸罪業並承受種種苦報,使一切作惡的眾生見此情形後,
心生恐懼、厭離與怯弱,斷除所作一切惡業,發起阿耨多羅三藐三菩提心。善男子!我以這樣的善巧方便,使眾生捨離十惡業,安住於十善道
,最終獲得究竟的快樂、究竟的安穩,並究竟安住於一切智地。善男子!我的身、語、意從未曾傷害過任何一個眾生。善男子!如我的心,寧可於未來受無間地獄之苦,終不生起一念去加害一隻蚊子或螞蟻,更何況是人呢!人是福田,因為能生起一切諸善法。
白話口語化新譯
善男子啊!我體證到像幻化一樣的菩薩解脫境界。善男子啊!我這裡的眾生,大多數都在造殺生、偷盜,甚至懷有錯誤
見解,用其他方法也沒辦法讓他們放下惡行。善男子啊!我為了調伏那些眾生,故意化現成惡人去造作各種罪業,親自承受各種痛苦,讓所有作惡的人看到這些
情形後,心中產生恐懼、厭離與畏懼,從而斷除一切惡行,並發起成佛的心。善男子啊!我用這樣善巧的方法,讓眾生遠離十種惡行,實踐十種善
行,最後能真正得到快樂、安穩,並究竟安住在一切智慧的境界中。善男子啊!我從來沒有用身體、語言或心意去傷害過任何一個眾生。善男子啊!我的心就是這樣,寧願將來受無間地獄的痛苦,也絕不會
起一絲念頭去傷害哪怕是一隻蚊子或螞蟻,更不用說去傷害人了!人就像福田,因為能夠生長出各種善法。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前作為呼
    語,表示慈悲與莊重,並引起聽者注意。

  • 此句表達說話者已證得菩薩所體悟的『如幻』解脫,強調一切
    法如幻、無自性,解脫並非實有,而是通達諸法如幻的智慧與自在。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法或強調接下來的重要教義內容。

  • 本句說明此國土眾生習於造作殺生、偷盜等惡業,乃至執持邪
    見,即使運用各種善巧方便,仍難令其遠離惡行,顯示眾生根器鈍劣、難以調伏。

  • 本句說明為了調伏惡性眾生,佛或菩薩不惜示現惡人、承受苦
    報,以警醒作惡者,使其生起恐懼、厭離與懺悔之心,進而斷除惡業,發起無上菩提心。
    此展現大悲願力與善
    巧方便,強調以身作則、感化眾生自覺自省,最終趣向成佛之道。

  • 本句說明佛以善巧方便引導眾生,令其斷除十惡,修習十善,
    最終達到究竟的快樂、安穩與圓滿智慧。
    強調修善離惡是通往究竟智慧與安樂的根本途徑。

  • 此句強調修行者以身、語、意三業皆不造作惱害眾生之行,體
    現慈悲與無害的德行,是佛教戒律與修行的根本實踐。

  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,表示親切呼喚,常用
    於開示法義前的稱謂,強調聽法者的善根與修行資糧。

  • 本句強調慈悲心的堅定,寧願自己承受極重苦報,也絕不造作
    損害眾生的惡業,連最微小的生命都不忍加害,顯示徹底不殺與大悲精神。

  • 此句說明『人』如同福田,能成為善法生起的依止處。
    修行者
    以人為對象修福,能積聚善業,故稱人為福田。

名相註解
  • 如幻解脫:指如幻三昧、如幻智慧所成就的解脫,強調一切現象如幻無實,解脫亦不執著為實有 。
  • 惡人:此處為佛菩薩示現,非真實惡性,為度化眾生之方便。
  • 罪業:指身口意三業所造諸惡行。
  • 巧方便:指佛陀以種種善巧方法教化眾生,令其易於接受佛法。
  • 十惡業:殺生、偷盜、邪淫、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、愚癡等十種惡行。
  • 十善道:對應十惡業的十種善行。
  • 一切智地:指圓滿無礙的佛智境界。
  • 身、語、意:指身業、語業、意業,為佛教中行為、言語、思想三種造作方式。
  • 無間苦:指無間地獄的極重苦報,為五無間之一,表示極端痛苦的地獄果報。
  • 一念之意:指一絲一毫的惡念。
  • 蚊、蟻:象徵最微小的眾生。
  • 福田:比喻能讓善業、福德增長的對象或處所,如同田地能生長五穀。

「善男子!我得菩薩如幻解脫。善男子!我 此國土所有眾生,多行殺、盜乃至邪見,作餘 方便不能令其捨離惡業。善男子!我為調伏 彼眾生故,化作惡人造諸罪業受種種苦,令 其一切作惡眾生見是事已,心生惶怖,心生 厭離,心生怯弱,斷其所作一切惡業,發阿耨 多羅三藐三菩提意。善男子!我以如是巧方 便故,令諸眾生,捨十惡業,住十善道,究竟快 樂,究竟安隱,究竟住於一切智地。善男子!我 身、語、意未曾惱害於一眾生。善男子!如我心 者,寧於未來受無間苦,終不發生一念之意 與一蚊一蟻而作苦事,況復人耶!人是福田, 能生一切諸善法故。

41
白話直譯
善男子!我只得到這如幻的解脫。如同諸菩薩摩訶薩證得無生法忍,了知一切有情趣向皆如
幻化,菩薩所修諸行皆如變化,一切世間皆如影像,一切諸法皆如夢境,進入真實相無礙之法門,修習帝網一
切諸行,以無礙智慧行於諸境界,普遍入於一切平等三昧,於陀羅尼中已得自在。而我怎能知道、怎能說出那些功德行?
白話口語化新譯
善男子啊!我只是證得了這種像幻影一樣的解脫。就像那些大菩薩們證得無生法忍,明白所有眾生的去處都像幻影一樣,菩薩所做的修行也如同變化無常
,整個世間如同影子,一切法則像夢一樣虛幻,能進入真實本性的無礙法門,修習帝網的各種行持,以無障礙
的智慧面對各種境界,廣泛進入一切平等的禪定,在陀羅尼中已經獲得自在。我怎麼可能了解、怎麼能夠說明那些功德的實踐呢?
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,表示親切勸勉,常用於開示法義前的呼語。

  • 本句強調所證得的解脫並非究竟實有,而是如幻、無自性的,
    顯示對解脫境界的深刻觀照,符合本經典語境下對解脫本質的認識。

  • 本句描述菩薩摩訶薩證得無生法忍後,能如實觀察一切有情、
    世間、諸法皆如幻化、影像、夢境,體悟諸法本無自性,進而入於真實相無礙法門,修習帝網般的廣大行持,
    以無礙智慧遍行諸境界,普入平等三昧,於陀羅尼法門中獲得自在,展現菩薩圓融無礙的修證境界。

  • 本句表達自知有限,謙遜自問自身如何能夠徹底知曉並宣說彼
    等殊勝功德與修行實踐,顯示功德行之深廣難以窮盡。

名相註解
  • 如幻:比喻一切法無自性,猶如幻化,非真實常住。
  • 無生忍(無生法忍):證悟諸法本無生,對空性真理的深刻忍可。
  • 有趣:有情眾生的去處、流轉方向。
  • 如幻、如化、如影、如夢:比喻諸法無自性、虛妄不實。
  • 真實相無礙法門:體證諸法實相,無障礙的法門。
  • 帝網:比喻廣大圓融、重重無盡的修行。
  • 無礙智:無障礙的智慧,能通達一切法。
  • 平等三昧:一切法平等無差別的禪定。
  • 陀羅尼:總持,能攝持無量法門的智慧與神通。

「善男子!我唯得此如幻 解脫。如諸菩薩摩訶薩得無生忍,知諸有 趣悉皆如幻,菩薩諸行悉皆如化,一切世間 悉皆如影,一切諸法悉皆如夢,入真實相無 礙法門,修行帝網一切諸行,以無礙智行於 境界,普入一切平等三昧,於陀羅尼已得自 在;而我云何能知能說彼功德行?

42
白話直譯
善男子!在這南方,有一座城名為妙光;國王名叫大光。你前往那裡詢問:菩薩如何學習菩薩行,修持菩薩道?
白話口語化新譯
善男子啊!在這個南方,有一座叫做妙光的城市;這位國王的名字叫做大光。你去那裡問他:菩薩要怎麼學習和實踐菩薩的行為與道路?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場弟子的稱呼,常用於引起注意、開啟
    教法,表現出慈悲與莊重的語氣。

  • 本句描述地理方位與城名,為經文敘述佛陀或聖者活動的場域鋪陳背景,未涉及深層法義。

  • 本句僅交代國王的名字,為敘事性內容,未涉及深層佛理或修行義理。

  • 本句指導弟子前往請教,探問菩薩修行的學習與實踐方法,強
    調親自求法、深入了解菩薩行與道的修持次第。

名相註解
  • 南方:佛教經典常用以標示空間方位,具象徵意義。
  • 妙光:城名,可能為象徵光明、智慧之地。
  • 大光:此為國王名,可能象徵光明、智慧或德行,具象徵意義。

「善男子!於 此南方,有城名:妙光;王名:大光。汝詣彼問: 菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」

43
白話直譯
當時,善財童子頂禮國王的雙足,繞行無數圈後,告辭離去。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子向國王頂禮,繞著國王走了很多圈,然後恭敬地告辭離開。
法義解析
  • 本句描述善財童子以最恭敬的禮儀向國王致敬,繞行多圈象徵
    尊重與感恩,隨後依禮辭別,展現修行者對善知識的禮敬與依止態度。

時,善財童子 頂禮王足,遶無數匝,辭退而去。

44
白話直譯
那時,善財童子專心正念那位國王所獲得的幻智法門,思考那位國王如幻的解脫,觀察那位國王如幻的法性,發起如幻的願望,清淨如幻的法,普遍於一切如幻的三世中生起種種如幻的變化,如此思考。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子專注地憶念著那位國王所證得的如幻
智慧法門,思索國王如幻的解脫,觀察國王如幻的法性,發起如幻的願心,清淨如幻的法,普遍在一切如幻的
過去、現在、未來三世中,生起各種如幻的變化,這樣思惟著。
法義解析
  • 本句描述善財童子以專注正念,觀照國王所證的如幻智慧與解脫,體會一切法如幻不實,發起如幻的菩
    提願,並於三世中普現如幻變化,強調法界萬法皆如幻,修行者應以如幻觀照,超越執著。

名相註解
  • 幻智法門:如幻智慧的修行法門,體悟一切法如幻不實。
  • 如幻法性:一切法本性如幻,無自性。
  • 如幻願:以如幻智慧發起的菩提願。
  • 如幻法:如幻的法門或修行內容。
  • 三世:過去、現在、未來。
  • 如幻變化:如幻的種種變現,顯示法界無礙。

爾時,善財童子一心正念彼王所得幻智法 門,思惟彼王如幻解脫,觀察彼王如幻法性, 發如幻願,淨如幻法,普於一切如幻三世起 於種種如幻變化,如是思惟。

45
白話直譯
漸次巡行,有時到人間的城市、村落,有時經過荒野、山
谷、險難之地,從未感到疲倦懈怠,也未曾休息。然後一直到妙光大城,便向人詢問說:「妙光大城在哪裡?」大家都回答說:「妙光城,就是這座城,是大光王所居住的地方。」
白話口語化新譯
一步步地巡行,有時來到人間的城市或村莊,有時穿越荒
野、山谷和險峻難行之地,始終不覺疲憊,也從未停歇。接著來到妙光大城時,他就問人:「妙光大城是在什麼地方?」。大家都說:「妙光城就是這座城,是大光王住的地方。」
法義解析
  • 本句描述修行者或聖者為度眾生,無論環境順逆,皆持續前行
    ,不因艱難困苦而懈怠,展現堅定精進與無疲無倦的精神。

  • 此句描述行者歷經跋涉,終於抵達妙光大城,並向當地人詢問
    其所在,顯示求法者不辭辛勞、親自探訪聖地的精神。

  • 此句描述眾人確認妙光城即現前所在之城,並指出這是大光王
    所居之處,強調地點的殊勝與主人的尊貴。

名相註解
  • 遊行:指巡行、行腳,常見於佛教經典中描述修行者為弘法或修行而四處行走。
  • 城邑、聚落:指人間的城市與村莊,象徵世間各類聚居地。
  • 曠野、巖谷、險難:指荒涼、險峻難行之地,象徵修行路上的種種困難。
  • 無有疲懈:意指精進不懈,無有疲倦或懈怠。
  • 妙光大城:經中所指的聖地或重要城市,具象徵意義,可能為修行或求法的目的地。
  • 妙光城:經中所指的特定城名,具有光明、莊嚴之意。
  • 大光王:指具大光明德的國王,為本段主角之一。

漸次遊行,或至 人間城邑、聚落,或經曠野、巖谷、險難,無有疲 懈,未曾休息。然後乃至妙光大城,而問人言: 「妙光大城在於何所?」人咸報言:「妙光城者,今 此城是,是大光王之所住處。」

46
白話直譯
當時,善財童子歡喜踴躍,心中作此思惟:「我的善知識在這座城中,我現在必定能親自得以奉見,聽
聞諸菩薩所行之行,聞諸菩薩出要之門,聞諸菩薩所證之法,聞諸菩薩不思議功德,聞諸菩薩不思議自在,聞
諸菩薩不思議平等,聞諸菩薩不思議勇猛,聞諸菩薩不思議境界廣大清淨。」這樣想完後,便進入妙光城。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子非常歡喜激動,心裡想:「我的善知
識就在這座城裡,我現在一定能親自見到他,聽到菩薩們修行的內容、通往究竟的門徑、所證得的法,以及他
們不可思議的功德、自在、平等、勇猛,還有那廣大清淨、不可思議的境界。」。心裡這麼想著,就走進了妙光城。
法義解析
  • 本句描述善財童子因即將親見善知識而生起極大歡喜,並渴望親自聆聽菩薩所修行的法門、證悟的境界
    及不可思議的功德、自在、平等、勇猛與廣大清淨的境界,展現求法者對究竟佛法的渴望與尊重。

  • 此句描述行者於內心生起某種思惟後,隨即進入名為『妙光城』的地方,象徵由正念啟動,進入殊勝法
    境或修行階段。
    『妙光城』可能為特定修行境地或象徵智慧光明的法界。

名相註解
  • 出要之門:通往究竟解脫或圓滿佛果的法門。
  • 不思議:超越世俗思維、不可用常理度量的境界或功德。

時,善財童子歡 喜踊躍,作如是念:「我善知識在此城中,我今 必當親得奉見,聞諸菩薩所行之行,聞諸菩 薩出要之門,聞諸菩薩所證之法,聞諸菩薩 不思議功德,聞諸菩薩不思議自在,聞諸菩 薩不思議平等,聞諸菩薩不思議勇猛,聞諸 菩薩不思議境界廣大清淨。」作是念已,入妙 光城。

47
白話直譯
看到這座大城,是由金、銀、琉璃、玻璃、珍珠、硨磲、
碼碯七寶建成,外有七寶構成的深壕,並有七重七寶圍繞。八功德水充盈其中,底部鋪滿金沙,優鉢羅花、波頭摩花、拘物頭花、芬陀利花遍布其上;寶多羅樹七重行列,七種金剛作為圍牆,各自圍遶,所謂
:師子光明金剛垣、無能超勝金剛垣、不可沮壞金剛垣、不可毀缺金剛垣、堅固無礙金剛垣、勝妙網藏金剛垣
、離塵清淨金剛垣,悉以無數摩尼妙寶間錯莊嚴,種種眾寶而為埤堄。其城縱廣十由旬,周迴八方,各方開一門,皆以七寶周遍
嚴飾,毘瑠璃寶作為其地,種種莊嚴,甚為可愛樂。
白話口語化新譯
看見這座大城,是用金、銀、琉璃、玻璃、珍珠、硨磲、
碼碯這七種寶物建成,外有七寶構成的深壕,並有七重圍繞著它。八種功德的清淨水充滿其中,池底鋪著金沙,優鉢羅花、
波頭摩花、拘物頭花和芬陀利花遍佈水面;那個時候,有七重排列的寶多羅樹,外圍有七種金剛圍牆層層環繞,分別是:師子光明金剛垣、無能超
勝金剛垣、不可沮壞金剛垣、不可毀缺金剛垣、堅固無礙金剛垣、勝妙網藏金剛垣、離塵清淨金剛垣,這些圍
牆都用無數摩尼寶石和各種珍寶交錯裝飾,形成華麗的護牆。這座城有十由旬那麼寬廣,四面八方環繞著,每一面都開
有八道門,全部用七種寶物裝飾,地面鋪設毘瑠璃寶,各種莊嚴裝飾,非常令人喜愛。
法義解析
  • 本句描述一座以七寶莊嚴的大城,象徵殊勝圓滿的境界。
    七寶
    、七重圍遶與深塹,表現出城池的堅固與尊貴,常用以譬喻佛法或修行成果的圓滿無缺。

  • 本句描述極樂世界池水具足八種功德,池底鋪滿金沙,並有四
    種蓮花遍布水面,象徵清淨莊嚴與福德圓滿,是淨土莊嚴的具體展現。

  • 本句描述莊嚴殊勝的壇城結構,以七重寶多羅樹與七種金剛垣層層圍繞,象徵法界防護堅固、清淨無礙

    摩尼妙寶與眾寶裝飾,顯示法界莊嚴無盡,亦表修行者內外防護、清淨圓滿之境。

  • 本句描述城池的廣大與莊嚴,強調以七寶嚴飾、毘瑠璃為地,
    展現理想國土的清淨莊嚴與殊勝,象徵佛國淨土的圓滿與可欣慕之處。

名相註解
  • 深塹:護城的深壕,象徵防護與堅固。
  • 七重圍遶:指有七層圍繞,表現層層守護與莊嚴。
  • 八功德水:指具足八種殊勝功德的清淨水,常見於淨土描述。
  • 金沙:指池底鋪滿金色細沙,象徵莊嚴與純淨。
  • 優鉢羅華:青蓮花,四大蓮花之一。
  • 波頭摩華:紅蓮花,四大蓮花之一。
  • 拘物頭華:黃蓮花,四大蓮花之一。
  • 芬陀利華:白蓮花,四大蓮花之一。
  • 寶多羅樹:一種聖樹,常見於佛教經典中作為莊嚴壇城或淨土的象徵。
  • 金剛垣:以金剛為喻的堅固圍牆,象徵不可破壞的護法力量。
  • 埤堄:護牆、外牆,用以加強防護與莊嚴。
  • 由旬:古印度長度單位,約等於40里至60里不等,為佛典常用距離單位。
  • 毘瑠璃寶:即琉璃,為七寶之一,常用以形容淨土地面清澈光明。

見此大城,以金、銀、瑠璃、玻瓈、真珠、硨磲、 碼碯七寶所成,七寶深塹,七重圍遶;八功 德水盈滿其中,底布金沙,優鉢羅華、波頭摩 華、拘物頭華、芬陀利華遍布其上;寶多羅 樹七重行列,七種金剛以為其垣各各圍 遶,所謂:師子光明金剛垣、無能超勝金剛垣、 不可沮壞金剛垣、不可毀缺金剛垣、堅固無 礙金剛垣、勝妙網藏金剛垣、離塵清淨金剛 垣,悉以無數摩尼妙寶間錯莊嚴,種種眾寶 而為埤堄。其城縱廣一十由旬,周迴八方,面 開八門,皆以七寶周遍嚴飾,毘瑠璃寶以為 其地,種種莊嚴甚可愛樂。

48
白話直譯
在這座城裡,有十億條大街,每一條街道上,都有無量萬億的眾生停留其中。有無數用閻浮檀金建成的樓閣,上面覆蓋著毘瑠璃和摩尼珠編織的網絡;有無數銀樓閣,上面覆蓋著赤真珠和摩尼珠編織的網絡;有無數毘瑠璃樓閣,其上覆蓋著由妙寶摩尼珠編織的寶網。無數玻瓈樓閣,上覆無垢藏摩尼王寶網。無數光明照耀世間的摩尼寶樓閣,其上覆蓋著日藏摩尼王寶網。無數帝青摩尼寶樓閣,上覆妙光摩尼王寶網。無數眾生海摩尼王樓閣,焰光明摩尼王網覆其上;無數金剛寶樓閣,上覆無能勝幢與摩尼王寶網。無數黑栴檀樓閣,天曼陀羅華網覆蓋在上方;無數無等香王樓閣,各種花網覆蓋在上方。
白話口語化新譯
那個城市裡有十億條大道,每條大道之間,都有無數億萬的眾生停留在其中。有無數以閻浮檀金打造的樓閣,上面罩著由毘瑠璃和摩尼珠串成的寶網。有無數的銀樓閣,上面罩著用紅色珍珠和摩尼寶珠串成的寶網。有無數的琉璃樓閣,上面罩著由珍貴摩尼寶珠編成的華麗寶網。有無數的玻璃樓閣,上面被無垢藏摩尼王的寶網所覆蓋。無數光芒照耀著世間的摩尼寶樓閣,樓閣上方覆蓋著由日藏摩尼王所編織的寶網。有無數由帝青摩尼寶所建的樓閣,上面覆蓋著精美光亮的摩尼王寶網。無數如大海般的眾生所住的摩尼寶王樓閣,上方被閃耀著光焰的摩尼寶王網所覆蓋。無數由金剛寶石構成的樓閣,上方覆蓋著無能勝幢和摩尼王寶網。無數用黑栴檀木建成的樓閣,上面覆蓋著天界曼陀羅花編織的花網。無數無比的香王樓閣,上面覆蓋著各式各樣的花網。
法義解析
  • 本句描述城內結構極為廣大,街道眾多且每條街道之間都充滿
    無量眾生,顯示世界的廣闊與眾生數量不可思議,強調佛教宇宙觀中眾生無邊、世界重重的特質。

  • 此句描述莊嚴的樓閣,以閻浮檀金為材,並以珍貴的毘瑠璃與
    摩尼珠編織成網覆蓋其上,展現佛土莊嚴、清淨無比的境界,象徵佛國世界的殊勝與圓滿。

  • 此句描述莊嚴的佛土建築,銀樓閣上覆蓋著由赤真珠與摩尼寶
    珠交織成的寶網,象徵佛國淨土的殊勝莊嚴與無量功德。

  • 本句描述莊嚴佛土的景象,無數以琉璃為材的樓閣,頂上覆蓋
    著由摩尼寶珠編織的寶網,象徵佛國淨土的清淨、莊嚴與無量功德。

  • 此句描述莊嚴清淨的佛國土景象,無數透明樓閣象徵法界無礙
    ,無垢藏摩尼王寶網覆蓋其上,表徵佛智圓滿、無染無礙,法界莊嚴無盡。

  • 此句描述莊嚴的摩尼寶樓閣,無數光明普照世間,樓閣之上覆
    蓋著象徵尊貴與守護的日藏摩尼王寶網,展現佛土莊嚴與不可思議的功德境界。

  • 此句描述莊嚴的寶樓閣以帝青摩尼寶構成,其上覆蓋著摩尼王
    寶網,象徵佛國淨土的殊勝莊嚴與無量功德,展現佛土莊嚴的境界。

  • 此句描述無量眾生所居的摩尼寶樓閣,其上覆蓋著發出光焰的
    摩尼寶王網,象徵莊嚴清淨、光明遍照的佛國境界,展現佛土莊嚴與眾生福德因緣。

  • 此句描述莊嚴的寶樓閣,其上覆蓋著象徵無上勝義的幢與摩尼
    寶網,展現佛土莊嚴不可思議的境界,強調法界莊嚴與殊勝。

  • 此句描述莊嚴的佛土景象,無數以黑栴檀木構築的樓閣,上方覆蓋著天界曼陀羅花編織的花網,象徵佛
    國淨土的殊勝與莊嚴,亦顯示佛土中自然與天界的和合莊嚴。

  • 此句描述莊嚴殊勝的香王樓閣,其數量無法計算且無與倫比,
    樓閣之上以多種花網覆蓋,展現佛土莊嚴與清淨,象徵法界無盡莊嚴與功德。

名相註解
  • 衢道:意指大道、主要街道,古代城市規劃中的重要通道。
  • 無量萬億眾生:形容眾生數量極多,非世俗可計量,常用於表達佛教宇宙觀的廣大。
  • 樓閣:多層高樓,象徵佛土莊嚴。
  • 毘瑠璃:即青寶石,佛教七寶之一,象徵清淨無染。
  • 網羅:以珠寶串連成網,覆蓋樓閣,象徵莊嚴與守護。
  • 銀樓閣:以銀為材質建造的樓閣,象徵淨土莊嚴。
  • 赤真珠:紅色珍珠,為珍貴寶物之一。
  • 玻瓈樓閣:指以玻璃(或譯琉璃)為材質的樓閣,象徵清淨透明。
  • 無垢藏:佛教術語,意指無染污、清淨的寶藏,常用以形容佛智或法界本性。
  • 摩尼王:摩尼為寶珠,王指最上之寶,象徵圓滿無缺的智慧或功德。
  • 覆其上:指寶網覆蓋於樓閣之上,表法界莊嚴。
  • 摩尼寶樓閣:以摩尼寶所成的樓閣,象徵清淨、珍貴與莊嚴。
  • 日藏摩尼王:日藏為寶名,摩尼王為最上寶珠,合指極尊貴的寶物。
  • 帝青摩尼寶:一種極為珍貴的藍色寶石,常用以象徵清淨與尊貴。
  • 摩尼王網:以摩尼寶珠編織成的寶網,象徵莊嚴與無量功德。
  • 眾生海:形容眾生數量如大海般無量無邊。
  • 金剛寶樓閣:以金剛寶石構成的樓閣,象徵堅固不壞與莊嚴。
  • 黑栴檀:珍貴香木,常用於佛教建築與法器,象徵清淨與尊貴。
  • 天曼陀羅華:天界的曼陀羅花,為佛教經典中常見的天花,象徵吉祥與莊嚴。
  • 華網:以花編織成的網,常用於莊嚴佛土或壇城。
  • 香王樓閣:以香為主體、最為尊貴的樓閣,為佛國淨土莊嚴象徵。

其城之內,十億衢 道,一一道間,皆有無量萬億眾生於中止住。 有無數閻浮檀金樓閣,毘瑠璃摩尼網羅覆 其上;無數銀樓閣,赤真珠摩尼網羅覆其上; 無數毘瑠璃樓閣,妙藏摩尼網羅覆其上;無 數玻瓈樓閣,無垢藏摩尼王網羅覆其上; 無數光照世間摩尼寶樓閣,日藏摩尼王網 羅覆其上;無數帝青摩尼寶樓閣,妙光摩尼 王網羅覆其上;無數眾生海摩尼王樓閣,焰 光明摩尼王網羅覆其上;無數金剛寶樓閣, 無能勝幢摩尼王網羅覆其上;無數黑栴檀 樓閣,天曼陀羅華網羅覆其上;無數無等 香王樓閣,種種華網羅覆其上。

49
白話直譯
其城中還有無數摩尼網、無數寶鈴網、無數天香網、無數天華網、無數寶形像網、無數寶衣帳、無數寶蓋帳、無數寶樓閣帳、無數寶華鬘帳覆蓋著,處處建立寶蓋、幢、幡。
白話口語化新譯
那座城裡還有無數摩尼珠編織的網、無數寶鈴網、無數天界香氣的網、無數天界花朵的網、無數寶物形
像的網,以及無數寶衣帳、寶蓋帳、寶樓閣帳、寶花鬘帳等層層覆蓋,處處都設有寶蓋、幢和幡。
法義解析
  • 本句描述城中莊嚴無比,重重寶網、帳幕與寶蓋、幢、幡等裝
    飾,象徵佛國淨土莊嚴、福德圓滿,顯示無量功德與莊嚴境界,令眾生生起嚮往與信心。

名相註解
  • 摩尼網:以摩尼寶珠編織的網,象徵莊嚴與清淨。
  • 寶鈴網:以寶鈴串連成網,表吉祥與警覺。
  • 天香網:以天界香氣所成之網,象徵清淨芬芳。
  • 天華網:以天界花朵所成之網,表莊嚴與供養。
  • 寶形像網:以各種寶物形像編成的網,顯示多樣莊嚴。
  • 寶衣帳、寶蓋帳、寶樓閣帳、寶華鬘帳:各種以寶物製成的帳幕,分別覆蓋於不同處所,增添莊 嚴。
  • 寶蓋、幢、幡:佛教供養與莊嚴法器,象徵尊貴與護法。

其城復有無 數摩尼網、無數寶鈴網、無數天香網、無數天 華網、無數寶形像網,無數寶衣帳、無數寶蓋 帳、無數寶樓閣帳、無數寶華鬘帳之所彌覆, 處處建立寶蓋、幢、幡。

50
白話直譯
當時這座城中,有一座樓閣,名為正法藏,以無數珍寶作
為莊嚴,光明炳然,最為殊勝無比,眾生見到時心中無有厭足,那位大光王常住於其中。
白話口語化新譯
那個時候,在這座城裡有一座名叫「正法藏」的樓閣,用無數珍寶裝飾,非常光明耀眼,最為殊勝無比
,眾生看到都不會感到厭倦,而大光王就常常住在這裡。
法義解析
  • 本句描述城中有一座名為「正法藏」的樓閣,以無量珍寶莊嚴,光明顯赫,極為殊勝,能令眾生見者心
    生歡喜、無有厭足,並指出大光王常住其中,象徵法寶莊嚴與主尊的常住不離。

名相註解
  • 正法藏:樓閣名稱,意指正法的寶藏,象徵佛法圓滿具足。

當此城中,有一樓閣,名: 正法藏,阿僧祇寶以為莊嚴,光明赫奕最勝 無比,眾生見者心無厭足,彼大光王常處其 中。

51
白話直譯
當時,善財童子對於這一切珍寶妙物,乃至於男女與六塵
境界,皆無愛著,但正思惟究竟之法,一心願樂見善知識。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子對所有珍貴美好的東西,甚至男女和
六種感官的境界,都沒有絲毫貪愛執著,只是一心思考最究竟的法理,專注渴望親近善知識。
法義解析
  • 本句強調善財童子雖處於種種珍寶與世間境界,卻能遠離愛著,專注於追求究竟法義,並以一心渴望親
    近善知識為修行重點,展現出修行者應有的離欲與求法精神。

名相註解
  • 六塵境界:色、聲、香、味、觸、法六種外境,為感官所對之境。

爾時,善財童子於此一切珍寶妙物,乃至 男女、六塵境界,皆無愛著,但正思惟究竟之 法,一心願樂見善知識。

52
白話直譯
漸次遊行,見到大光王,離所住樓閣不遠,在四衢道中,坐於如意摩尼寶蓮華藏廣大莊嚴的師子座上,
其座以紺瑠璃寶為足,金繒為帳,眾寶為網,上妙天衣作為坐墊。大光王在座上結跏趺坐,身具二十八種大人之相、八十隨好,莊嚴其身。如同真金山般,光彩熾盛。如同晴空中的太陽,威光赫奕。如同滿月圓盛,見者心生清涼。如同梵天王,安住於梵眾之中。就像大海,功德與法寶無有邊際;就像雪山,以相好樹林作為莊嚴裝飾;就像大雲,能震動法雷,啟發眾生;就像虛空,顯現各種法門與星象;如須彌山,四色普現於眾生心海;亦如寶洲,種種智慧寶物充滿其中。
白話口語化新譯
他一路行走,漸漸來到離自己住的樓閣不遠的十字路口,
看見大光王正坐在如意摩尼寶蓮華藏、極為莊嚴廣大的師子座上。這座椅以深藍色的琉璃寶石為椅腳,金色織
錦為帳幕,眾多珍寶編成寶網,上等天衣鋪作坐墊。那位國王在座位上雙腿交叉而坐,身上具備二十八種大人
相和八十種隨形好,使自身顯得非常莊嚴。就像一座純金的山,發出非常耀眼的光芒。就像晴朗天空中的太陽,光明威勢非常顯赫。就像圓滿明亮的月亮,看到的人都覺得清涼舒適。就像梵天王在梵天眾中一樣。就像大海一樣,功德和法寶沒有盡頭,無法量度;就像雪山一樣,因為有美麗的樹林而顯得更加莊嚴。就像那厚重的雲層,能發出法雷,喚醒並啟發一切眾生;就像虛空能顯現出各種法門和星象一樣;就像須彌山那樣,四種顏色普遍顯現在眾生的心海中。就像一個寶洲,各種智慧的寶藏都充滿在裡面。
法義解析
  • 本句描述大光王的威儀與座具莊嚴,象徵其德行與福報圓滿。
    師子座、摩尼寶、蓮華藏等,皆為佛教中
    表徵尊貴、清淨與法界圓滿的象徵,顯示大光王具足殊勝功德與莊嚴境界。

  • 本句描述國王以結跏趺坐的姿勢安住於座上,具備佛陀或大人
    應有的身相與隨形好,象徵其身心圓滿、威德莊嚴,為眾生示現圓滿相好之德。

  • 此句以真金山為喻,強調佛法或聖者德行如純金般純淨無雜,
    且光明顯赫,能照耀一切,顯示其莊嚴與不可思議的功德。

  • 本句以晴空中的太陽為喻,形容佛或聖者的威德與光明無障無
    礙,普照一切,顯現莊嚴與不可思議的力量。

  • 本句以滿月為喻,說明佛德圓滿,能令眾生見聞皆得心境清涼
    安樂,顯示佛的功德如月普照,利益一切。

  • 本句以梵天王為喻,強調主體在同類聖眾中的尊貴地位,顯示其領導與統攝的德行。

  • 本句以大海為喻,說明佛法中的功德與法寶廣大無邊,無法窮
    盡,強調其無量無邊的殊勝與不可思議。

  • 本句以雪山為喻,說明莊嚴的外相(相好)如同樹林裝飾雪山
    ,強調外在莊嚴能增顯本體之美,隱含佛身莊嚴由諸善法所成。

  • 本句以大雲比喻佛法的廣大覆蓋與潤澤,法雷象徵佛法的威力
    與覺醒之音,能喚醒、啟發一切有情,令其得以覺悟。

  • 本句以虛空為喻,說明法門與現象如同虛空中顯現諸星,雖多
    樣而不礙本體,強調法門無礙、平等顯現之義。

  • 本句以須彌山為喻,說明法界的種種色相(四色)能夠普遍映
    現在眾生的心識之中,強調心識如大海,能容納並映現諸法色相,顯示心與境的互融無礙。

  • 此句以寶洲為喻,說明佛法境界中充滿無量智慧,如同寶洲中
    充滿各種珍寶,強調智慧圓滿、無所缺乏的境界。

名相註解
  • 蓮華藏:蓮花為佛教清淨象徵,藏有無量功德。
  • 紺瑠璃寶:深藍色的寶石,佛教七寶之一,象徵清淨與堅固。
  • 金繒:金色織錦,為莊嚴之用。
  • 天衣:天界所用的上妙衣服,象徵殊勝與清淨。
  • 結跏趺坐:雙腿交叉盤坐的禪定坐姿,為佛陀及聖者常見坐法。
  • 二十八種大人之相:指聖者或佛陀所具備的二十八種殊勝身相,為大人相之一種分類。
  • 八十隨好:指隨著大人相而生的八十種細微殊勝之好相,增益莊嚴。
  • 嚴身:以殊勝相好莊嚴其身,顯示德行與威儀。
  • 真金山:比喻純淨無雜、極為珍貴的金山,常用以形容佛法或聖者功德的莊嚴與無上。
  • 光色熾盛:形容光明顯赫、極為明亮,象徵佛德或法義的顯現。
  • 淨空日:比喻佛或聖者的智慧與德行如晴空中的太陽,無雲障蔽,光明普照。
  • 威光赫奕:形容威德與光明極其顯赫、明亮。
  • 梵天王:印度神話中的高階天神,為梵天界的主宰,佛典中常用以譬喻尊貴或領袖。
  • 梵眾:指梵天界的諸天眾生。
  • 大海:比喻廣大無邊,常用於形容佛法或功德的無量。
  • 法寶:指佛法,為三寶之一,具無量功德。
  • 雪山:佛教經典常用的譬喻,象徵清淨、高遠、莊嚴。
  • 相好:指佛或菩薩身上殊勝的身相與莊嚴之好相。
  • 嚴飾:莊嚴裝飾,使其更為美好。
  • 大雲:比喻佛法如雲覆蓋,廣大無邊,能潤澤眾生。
  • 法雷:佛法之聲,如雷震動,能令眾生覺醒。
  • 群品:指一切眾生。
  • 虛空:比喻法界本體,無形無礙,能容納一切。
  • 星象:比喻諸法現象,於法界中顯現。
  • 須彌山:佛教宇宙觀中的中心大山,象徵堅固與高大。
  • 四色:指青、黃、赤、白四種基本色,為佛教描述世界色相的術語。
  • 心海:比喻眾生心識廣大如海,能容納萬象。
  • 寶洲:比喻充滿珍寶的洲,佛典常用以象徵佛法圓滿、具足諸功德。
  • 智寶:指智慧如寶,強調智慧的珍貴與圓滿。

漸次遊行,見大光王 去於所住樓閣不遠四衢道中,坐如意摩尼 寶蓮華藏廣大莊嚴師子之座,紺瑠璃寶以 為其足,金繒為帳,眾寶為網,上妙天衣以為 茵蓐。其王於上結跏趺坐,二十八種大人 之相、八十隨好而以嚴身;如真金山,光色熾 盛;如淨空日,威光赫奕;如盛滿月,見者清涼; 如梵天王,處於梵眾;亦如大海,功德法寶無 有邊際;亦如雪山,相好樹林以為嚴飾;亦如 大雲,能震法雷,啟悟群品;亦如虛空,顯現種 種法門星象;如須彌山,四色普現眾生心海; 亦如寶洲,種種智寶充滿其中。

53
白話直譯
在王座前,有金、銀、琉璃、摩尼、珍珠、珊瑚、琥珀、珂貝、璧玉等各種珍寶聚集,衣服、瓔珞以及各種飲食無量無邊,充滿其中。又看見無量百千萬億極為珍貴的寶車、百千萬億天人的歌舞娛樂、百千萬億天界的妙香、百千萬億治病的湯藥和生活所需的物品,這一切全都非常珍美。有無數乳牛,蹄和角都是金色的;有無數千億容貌端正的女人,以上等栴檀塗身,穿著天衣、佩戴瓔珞各種莊嚴飾品,六十四種技藝全都精通,世間禮儀都善於理解,能隨眾生心意給予施捨。
白話口語化新譯
在王座前,堆滿了金、銀、琉璃、摩尼、珍珠、珊瑚、琥
珀、珂貝、璧玉等各種寶物,還有無數的衣服、瓔珞和各式各樣的飲食,全部都充盈滿溢。又見到無數極其珍貴的寶車、天界的歌舞娛樂、天上的妙
香,以及無數治病的湯藥和生活所需的各種珍品,這一切都極為美好。有無數的乳牛,牠們的蹄子和角都是金色的。有無數美麗端莊的女子,用最上等的栴檀香塗抹身體,穿著天界衣服、佩戴各種瓔珞裝飾,六十四種才
藝樣樣精通,世間的禮節都能通達,能隨著眾生的心願給予布施。
法義解析
  • 本句描述王座前珍寶、衣服、瓔珞與飲食無量無邊,象徵殊勝
    莊嚴與福德圓滿,展現佛土或聖境的豐饒與莊嚴,亦顯示供養圓滿、福德資糧具足的境界。

  • 本句描述天界境界中,種種無量珍寶、娛樂、香氣與資生之物
    ,皆極其殊勝美好,顯示天界福報圓滿,亦暗示世間樂受皆有因緣聚合之性,非究竟常住。

  • 此句描述莊嚴境界中,無數乳牛具足金色蹄角,象徵福德圓滿
    、資糧豐足,展現理想世界的富饒與莊嚴。

  • 本句描述極多端正女性以殊勝香料、天衣瓔珞莊嚴自身,具足世間與技藝之美,並能隨順眾生心意施予
    所需,展現莊嚴與大悲布施的圓滿,象徵佛國淨土中資糧與福德的無盡。

名相註解
  • 王座:象徵尊貴、主尊所居之處。
  • 瑠璃:佛經常見七寶之一,藍色寶石。
  • 珂貝:白色貝類寶物,常見於佛教供養。
  • 上妙寶車:極為珍貴殊勝的寶車,象徵天界資具。
  • 諸天妓樂:天人所享的歌舞娛樂,為天界福報之一。
  • 妙香:天界特有的香氣,常用以表法清淨。
  • 病緣湯藥:治療疾病的湯藥,顯示天界亦有資生之需。
  • 資生之具:維持生命所需的各種物品。
  • 無量:表示數量極多,無法計算。
  • 乳牛:古印度重要的財富象徵,常用以比喻資糧、福德。
  • 金色:佛典中象徵尊貴、圓滿、無上福德。
  • 上妙栴檀:最上等的栴檀香,佛教常用以表清淨莊嚴。
  • 六十四能:指六十四種才藝或技藝,古印度才女所具。
  • 給施:布施,隨眾生需求而施予。

於王座前,有 金、銀、瑠璃、摩尼、真珠、珊瑚、琥珀、珂貝、璧玉諸 珍寶聚,衣服、瓔珞及諸飲食無量無邊種種 充滿。復見無量百千萬億上妙寶車、百千萬 億諸天妓樂、百千萬億天諸妙香、百千萬 億病緣湯藥資生之具,如是一切悉皆珍好。 無量乳牛,蹄角金色;無量千億端正女人,上 妙栴檀以塗其體,天衣、瓔珞種種莊嚴,六十 四能靡不該練,世情禮則悉皆善解,隨眾生 心而以給施。

54
白話直譯
城鎮、村落、四通八達的道路旁,都安置了一切生活所需的物品。每一條道路旁邊皆有二十億菩薩,以這些物品給施眾生,為欲普攝眾生故,為令眾生歡喜故,為令眾生
踴躍故,為令眾生心淨故,為令眾生清涼故,為滅眾生煩惱故,為令眾生知一切義理故,為令眾生入一切智道
故,為令眾生捨怨敵心故,為令眾生離身、語惡故,為令眾生拔諸邪見故,為令眾生淨諸業道故。
白話口語化新譯
在城市、村莊和主要道路旁,都準備好了各種生活必需品。那個時候,每條路旁都有二十億位菩薩,用各種物品布施
給眾生,目的是要廣泛攝受大家,讓眾生歡喜、充滿活力、心地清淨、身心清涼,消除煩惱,明白一切道理,
進入智慧之道,放下怨恨,遠離身口的惡行,拔除錯誤見解,讓一切行為都能清淨無染。
法義解析
  • 本句描述在各種人群聚集的地方與交通要道旁,皆設置齊全的
    生活資具,體現佛教對眾生生活所需的周全照顧,方便行者與大眾修行、生活無虞。

  • 本句描述菩薩以無量物品布施眾生,展現大悲願力,目的是全方位攝受、安樂、淨化、啟發眾生,令其
    離苦得樂、增長智慧、遠離惡行與邪見,最終達到業道清淨,體現菩薩普度眾生的精神。

名相註解
  • 城邑:指城市、城鎮。
  • 聚落:指村莊、小型居民點。
  • 四衢道:四通八達的道路交會處,意指交通要道。
  • 一切智道:圓滿智慧之道,通達一切法義。
  • 業道:身、語、意三業所造之善惡行為。

城邑、聚落、四衢道側,悉置一切 資生之具。一一道傍皆有二十億菩薩,以 此諸物給施眾生,為欲普攝眾生故,為令眾 生歡喜故,為令眾生踊躍故,為令眾生心淨 故,為令眾生清涼故,為滅眾生煩惱故,為 令眾生知一切義理故,為令眾生入一切智 道故,為令眾生捨怨敵心故,為令眾生離身、 語惡故,為令眾生拔諸邪見故,為令眾生淨 諸業道故。

55
白話直譯
當時,善財童子五體投地,頂禮他的雙足,恭敬地繞行右側,經過無數圈後,合掌站立,說道:「聖者!我已經發起阿耨多羅三藐三菩提心,但還不知道菩薩應如何修學菩薩行。應該如何修行菩薩道?我聽聞聖者善於開導教誨,懇請為我解說!」
白話口語化新譯
那個時候,善財童子全身伏地,頂禮在尊者的雙足前,恭
敬地繞著他右邊走了無數圈,然後合掌站好,開口說:「聖者!我已經立下成佛的大願,但還不清楚菩薩要怎麼修行、實踐菩薩道?要怎麼修行菩薩道呢?我聽說聖者很會引導和教誨,請您為我詳細說明!」
法義解析
  • 本句描述善財童子以最恭敬的禮儀——五體投地、頂禮、右遶、
    合掌——向尊者表達至誠敬意,展現求法者對善知識的尊重與渴求,為後續請法作鋪墊。

  • 本句表達發心求無上正等正覺後,對於如何實踐菩薩行仍有疑問,顯示修行者自覺志向已立,然求法心
    切,渴望明瞭菩薩道的實踐方法,體現求道過程中理想與實踐的銜接。

  • 本句為請問修行菩薩道的方法,重點在於探求實踐菩薩行的具
    體途徑,顯示修學者對於菩薩道實踐的關切與求法心。

  • 此句表達請法者對聖者教導能力的信任與敬仰,並誠心請求開
    示佛法,展現求法的謙卑與渴望。

名相註解
  • 五體投地:以兩手、兩膝及頭著地,表示最極恭敬的禮拜方式。
  • 右遶:以右肩向內繞行,為佛教傳統禮儀,表尊敬。
  • 誘誨:引導、啟發與教誨他人正法。

時,善財童子五體投地,頂禮其足, 恭敬右遶,經無量匝,合掌而住,白言:「聖者! 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知 菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩道?我聞聖 者善能誘誨,願為我說!」

56
白話直譯
這時,國王說道:
白話口語化新譯
那個時候,國王開口說:
法義解析
  • 本句交代說法時機與主體,標示國王即將發言,為後文鋪陳對話內容。

名相註解
  • 王:指本經敘事中的國王,為主要發問或對話者。

時,王告言:

57
白話直譯
善男子!我清淨修行菩薩大慈幢的行持,我圓滿了菩薩大慈幢的行持。善男子!我於無量百千萬億,乃至不可說不可說數的佛所,請問此法,思惟觀察,修習令其莊嚴。
白話口語化新譯
善男子啊!我以清淨心修習菩薩大慈幢的修行,也已經圓滿成就這種大慈幢的修行。善男子啊!我曾在無數、難以計算的佛陀處,請問這個法門,並且反
覆思考、觀察、修習,使其圓滿莊嚴。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 此句強調以清淨心修持菩薩所行的大慈幢行,並已圓滿成就此
    種慈悲廣大的修行,展現菩薩道的慈悲與圓滿實踐。

  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前,表示
    慈悲與莊重的呼喚,提醒聽者專心聽法。

  • 此句表明說法者曾於無量不可思議數目的佛陀前,對此法門提
    出疑問,經過深刻思惟與觀察,並親自修習以成就法門的莊嚴,強調法義的殊勝與修行的反覆驗證。

名相註解
  • 大慈幢:象徵菩薩廣大無礙的慈悲,如幢蓋覆護一切眾生。
  • 行:修行、實踐佛法的行為。
  • 不可說:佛教術語,表示數量極大,超越語言所能表達。
  • 佛所:指佛陀所在之處,亦即佛前、佛土。
  • 問難:向佛陀請問、質疑法義以求深入理解。
  • 修習莊嚴:修行並使法門圓滿具足、莊嚴無缺。

「善男子! 我淨修菩薩大慈幢行,我滿足菩薩大慈幢 行。善男子!我於無量百千萬億乃至不可 說不可說佛所,問難此法,思惟觀察,修習莊 嚴。

58
白話直譯
善男子!我以此法為王,以此法教敕,以此法攝受,以此法隨逐世間,以此法引導眾生,以此法令眾生修行,以此法令眾生趣入,以此法與眾生方便,以此法令眾生熏習,以此法令眾生起行,以此法令眾生安住思惟諸法自性,以此法令眾生安住慈心,以慈為主,具足慈力;如是,令住利益心、安樂心、哀愍心、攝受心、守護眾生不捨離心、拔眾生苦無休息心。我以此法令一切眾生畢竟快樂,恒自悅豫,身無諸苦,心得清涼,斷生死愛,樂正法樂,滌煩惱垢,破惡業障,絕生死流,入真法海,斷諸有趣,求一切智,淨諸心海,生不壞信。善男子!我已住此大慈幢行,能以正法教化世間。
白話口語化新譯
善男子啊!我把這個法當作最尊貴的依據,用這個法來教導、攝受和
引導眾生,隨順世間,幫助大家修行、進入正道,並以這個法給予各種方便,讓眾生熏習、發起善行,安住於
觀察諸法本性,也安住於慈心,以慈悲為根本,圓滿具足慈悲的力量。就這樣,讓自己常住於利益眾生的心、帶給眾生安樂的心
、憐憫眾生的心、接引護持的心、守護眾生永不捨棄的心,以及不斷拔除眾生痛苦的心。我用這個法門,讓所有眾生最終都能真正快樂,時時內心歡喜,身體沒有痛苦,心裡清涼自在,斷除對
生死的執著,享受正法的快樂,洗淨煩惱,破除惡業障礙,徹底脫離生死輪迴,進入真理的大海,斷除一切有
情趣向,追求圓滿智慧,讓心完全清淨,生起堅定不壞的信心。善男子啊!我已安住在這種偉大的慈悲幢行中,能用正法來教化這個世間。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句強調「此法」在教化、攝受、引導眾生修行中的核心地位
    ,涵蓋從教導、攝受、引導、熏習到安住慈心等多層次,顯示佛法不僅是理論,更是實踐與轉化眾生心性的根
    本依據。
    以慈為主,具足慈力,突顯慈悲為修行的核心德目。

  • 本句強調修行者應安住於六種利他心:利益、安樂、哀愍、攝受、守護不捨、拔苦無休息,展現對眾生
    無盡的慈悲與護念,持續不斷地救護眾生離苦得樂,體現大乘菩薩的利他精神。

  • 本句總述以此法利益眾生,令其究竟安樂,身心離苦,斷除對生死的執著與煩惱障礙,趣入真實法海,
    追求圓滿智慧,最終生起堅固不壞的信心,顯示修行此法能徹底解脫生死、成就清淨與智慧。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於引起注意或
    作為教法開示的起首語,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 此句表明修行者已安住於極大慈悲的行持(如幢般莊嚴),具
    備以正法教化、利益世間眾生的能力,強調慈悲與正法並行的修行境界。

名相註解
  • 法:指佛陀所說的正法、教法,為修行依據。
  • 熏習:長期薰陶、培養善法種子。
  • 諸法自性:一切法的本質、本性。
  • 慈心:慈悲心,願眾生得樂。
  • 慈力:慈悲所生的力量,能利益眾生。
  • 利益心:以利益眾生為出發點的心念。
  • 安樂心:願眾生得安樂的慈心。
  • 哀愍心:對眾生苦難生起悲憫之心。
  • 攝受心:接引、包容、護持眾生之心。
  • 守護眾生不捨離心:守護眾生,永不捨棄的堅定心志。
  • 拔眾生苦無休息心:不斷拔除眾生痛苦,無有間斷的悲願。
  • 畢竟快樂:究竟圓滿的安樂,非世間暫時之樂。
  • 生死愛:對生死輪迴的執著與貪愛。
  • 正法樂:依正法修行所得的法喜安樂。
  • 煩惱垢:煩惱如塵垢,障蔽清淨心。
  • 惡業障:由惡業所生的障礙,妨礙修行解脫。
  • 生死流:生死輪迴如流水不息,難以止息。
  • 真法海:真實法義如大海,廣大無邊。
  • 不壞信:堅固不動搖的信心。
  • 大慈幢行:比喻慈悲心如寶幢高舉,莊嚴而普覆,象徵圓滿慈悲的修行。

「善男子!我以此法為王,以此法教敕,以此 法攝受,以此法隨逐世間,以此法引導眾生, 以此法令眾生修行,以此法令眾生趣入,以 此法與眾生方便,以此法令眾生熏習,以此 法令眾生起行,以此法令眾生安住思惟諸 法自性,以此法令眾生安住慈心,以慈為主, 具足慈力;如是,令住利益心、安樂心、哀愍 心、攝受心、守護眾生不捨離心、拔眾生苦無 休息心。我以此法令一切眾生畢竟快樂,恒 自悅豫,身無諸苦,心得清涼,斷生死愛,樂正 法樂,滌煩惱垢,破惡業障,絕生死流,入真法 海,斷諸有趣,求一切智,淨諸心海,生不壞 信。善男子!我已住此大慈幢行,能以正法教 化世間。

59
白話直譯
善男子!我國土中的所有眾生,對我都不會感到恐懼。善男子!如果有眾生貧窮困苦,來到我這裡有所請求。我開啟庫藏,任其隨意取用,並告誡他們:『莫造諸惡,莫害眾生,莫起諸見,莫生執著。』你們貧困,如果有需要,應該來我這裡或四條大路上,所有物品都齊全,可以隨意取用,不要心生疑慮。』
白話口語化新譯
善男子啊!在我的國土裡,所有眾生對我都沒有任何害怕。善男子啊!如果有眾生生活貧困,來到我這裡向我求助。我會把寶庫打開,讓大家隨意取用,並對他們說:『不要
做壞事,不要傷害眾生,不要產生各種錯誤的看法,也不要執著於任何事物。』。你們如果生活困難,有什麼需要,就來我這裡或四方大道
上,這裡什麼東西都有,想拿什麼就拿,不用懷疑或擔心。」
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對在場弟子的稱呼,常用於引起注意或作為
    開示的起首語,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 此句強調佛國淨土中,眾生安穩無懼,顯示佛的慈悲與國土的
    安樂,眾生在佛的攝受下,心無恐怖,得大安樂。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,用以引起注意,準
    備宣說法義或教誡,具有莊重與親切之意。

  • 本句說明佛陀慈悲接納一切困苦眾生,無論其貧窮困乏,只要
    前來祈求,皆能蒙受佛陀的救濟與加持,體現佛門平等與悲憫精神。

  • 本句強調布施無私,並以開示勸誡眾生遠離惡行、傷害、錯誤
    見解與執著,體現佛教戒惡修善、離執得解脫的根本精神。

  • 本句表達施主對貧困者的無條件布施,強調資具充足、隨意取
    用,勸導眾生去除疑慮,安心接受善意,體現大悲與無礙布施的精神。

名相註解
  • 庫藏:指珍寶、法財等儲藏之處,象徵福德或法義的無盡資糧。
  • 諸惡:一切惡行,泛指身口意三業的不善行為。
  • 諸見:各種見解,特指錯誤、偏執的見解。
  • 執著:對事物、見解等產生固執不捨,為煩惱根本。
  • 具足:圓滿、齊全,佛典常用以形容資糧、功德等無缺乏。

「善男子!我國土中一切眾生,皆於我 所無有恐怖。善男子!若有眾生貧窮困乏, 來至我所而有求索。我開庫藏恣其所取,而 語之言:『莫造諸惡,莫害眾生,莫起諸見,莫生 執著。汝等貧乏,若有所須,當來我所及四衢 道,一切諸物種種具足,隨意而取勿生疑 難。』

60
白話直譯
善男子!這座妙光城裡的眾生,都是菩薩發起大乘心,依自己的心
念,所見各不相同,有的見這座城很狹小,有的見這座城很廣大。有的眾生認為大地是由沙土構成,有的則見到大地以眾多珍寶莊嚴。或有人見到堆積的泥土作為圍牆,或有人見到四周被寶牆圍繞。有人看見地面上有許多瓦石,高低不平,有人看見無量大摩尼寶交錯莊嚴,平坦如手掌;或有人見到房屋是由土木建成,或見到殿堂以及各種樓閣
、階梯、窗戶、軒台、門戶——這一切全都是妙寶。
白話口語化新譯
善男子啊!在這座妙光城裡的眾生,都是發起大乘心的菩薩,大家依
自己的心念,所見各有不同,有的覺得這座城很小,有的則覺得這座城非常寬廣。有的人看到大地是由沙土構成的,也有的人看到大地是由各種寶物所莊嚴。有的人看到是用泥土堆成的圍牆,有的人則看到四周被寶牆圍繞著。有的人看到那地方滿是瓦石,凹凸不平;有的人則看到無
數摩尼寶石交錯裝飾,地面平坦得像手掌一樣。有的人看到房屋是用泥土和木材建成的,也有人看到殿堂
、樓閣、階梯、窗戶、軒台、門戶等,這些全部都是珍寶所成。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句說明妙光城中的眾生皆為發大乘心的菩薩,因各自心念不
    同,對同一座城的感受與見解也有所差異,體現心境影響境界的佛法觀點。

  • 此句描述眾生因業力、福德或心識差異,對同一世界的感知不
    同:有的見到平凡沙土,有的見到莊嚴寶地,體現眾生境界隨心轉、世界依識現的佛教觀點。

  • 此句描述眾生因根機、業力不同,對同一境界有不同的感受與見解。
    有人見到的是普通泥土牆,有人則
    見到莊嚴的寶牆,顯示境界隨眾生心識而異,強調法界的多重相貌與主觀認知的差異。

  • 此句描述眾生因業感不同,對同一處地的感受各異:有的見到
    粗劣不淨,有的見到莊嚴寶地,顯示境隨心轉、眾生業力所感差別。

  • 本句描述眾生所見的建築物,不論是普通房舍還是殿堂樓閣,無論材質或結構,實際上皆由妙寶所成,
    顯示境界莊嚴、超越世間常見的物質成分,強調佛國淨土的殊勝與不可思議。

名相註解
  • 大乘意:指發起成佛度眾生的廣大心願。
  • 眾寶:多種珍貴寶物,佛經中常用以象徵佛國土的莊嚴與圓滿。
  • 垣牆:圍繞空間的牆壁,象徵界限或防護。
  • 寶牆:以珍寶構成的牆,象徵莊嚴、殊勝的境界。
  • 妙寶:指極為珍貴、稀有的寶物,經中常用以形容佛國淨土的莊嚴。
  • 殿堂:佛教建築中供奉佛像、舉行法會的主要建築。
  • 階墀:台階與階前平地,為建築重要部分。
  • 窓闥:窗戶與門扉,指建築的開口部分。
  • 軒檻:屋簷與欄杆,建築裝飾與結構部分。
  • 戶牖:門與窗的總稱。

「善男子!此妙光城所住眾生,皆是菩薩發 大乘意,隨心所欲,所見不同,或見此城其量 狹小,或見此城其量廣大;或見土沙以為其 地,或見眾寶而以莊嚴;或見聚土以為垣牆, 或見寶牆周匝圍遶;或見其地多諸瓦石高 下不平,或見無量大摩尼寶間錯莊嚴平 坦如掌;或見屋宅土木所成,或見殿堂及諸 樓閣、階墀、窓闥、軒檻、戶牖——如是一切無非妙 寶。

61
白話直譯
善男子!若有眾生其心清淨,曾種善根,供養諸佛,發心趣向一切
智道,以一切智為究竟處,並具我昔時修菩薩行所攝受之善法,則見此城眾寶嚴淨。其他人則只見污穢。
白話口語化新譯
善男子啊!如果有眾生心地清淨,曾經培植善根、供養諸佛,發願走向一切智的道路,並以成就一切智為最終目標
,還有我過去修行菩薩道時所攝受的那些善法,這樣的人就能見到這座由無數珍寶莊嚴清淨的城池。其他人看到的都是污穢不淨的景象。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的呼喚或開示起首,表現出慈
    悲與莊重,並引起聽者注意,準備接受接下來的法義。

  • 本句說明,唯有心地清淨、曾植善根、供養諸佛、發願趣向一
    切智道,並以一切智為究竟目標,且具備過去菩薩行所攝受功德的眾生,才能見到此由眾寶莊嚴清淨的城池。

    強調修行者需具備清淨心、善根、供養、發願與菩薩行的累積,方能證得殊勝境界。

  • 此句說明,除了特定修行者或具備清淨眼者外,其餘眾生因煩惱障蔽,只能見到世界的污穢不淨,無法
    見到真實清淨的境界,反映眾生因業力與煩惱所致的認知局限。

名相註解
  • 供養諸佛:以恭敬心奉獻諸佛,積集福德。
  • 究竟處:最終圓滿的境界或目標。
  • 眾寶嚴淨:以多種珍寶莊嚴清淨。
  • 穢:指染污、不淨,佛典中常用以對比清淨境界。

「善男子!若有眾生其心清淨,曾種善根 供養諸佛,發心趣向一切智道,以一切智為 究竟處,及我昔時修菩薩行曾所攝受,則見 此城眾寶嚴淨;餘皆見穢。

62
白話直譯
善男子!在這個國土裡,所有眾生在五濁惡世時都喜歡造作各種惡事。我心充滿悲憫,想要救度、保護他們,進入以菩薩大慈為首、隨順世間的三昧之門。進入這個三昧時,那些眾生所有的恐懼心、加害心、仇敵心、爭執心,這些心念都會自然消滅。為什麼呢?入於以菩薩大慈為首、順世三昧,法即如是。善男子!且稍等片刻,自然會親眼見到。
白話口語化新譯
善男子啊!在這個國土裡,所有眾生在五濁惡世的時候,都樂於做各種惡事。我內心充滿悲憫,想要救助、護持眾生,因此進入以菩薩大慈為根本、順應世間的三昧法門。當進入這個三昧的時候,眾生心中的恐懼、傷害、仇恨、爭執等念頭,會自己消失不見。這是為什麼呢?因為進入以菩薩的大慈悲為根本、順應世間的三昧,法理就是這樣。善男子啊!你再等一下,很快就能親自看到。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教說,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句指出此國土的眾生,在五濁惡世時期,普遍傾向於造作惡
    業,顯示眾生習氣深重,環境惡劣,修行障礙多,需生起警覺與悲心。

  • 此句表達發心以大悲為動力,為救護眾生而修習以大慈為首、
    契合世間的三昧法門,體現菩薩以悲願為先導,善巧方便利益一切有情。

  • 此句說明修行者入三昧時,能令眾生內心的恐懼、加害、仇敵
    、爭論等煩惱心念自然消除,顯示三昧具有調伏煩惱、安定眾生心的功德。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述教義或現象的根本原因。

  • 本句說明修行者進入以菩薩大慈為首要、順應世間的三昧境界
    ,這正是法的本然狀態,強調慈悲為修行根本,並與世間和合無礙。

  • 此句意指只需稍作等待,法會或境界即將顯現於前,強調因緣成熟時自會親證,不需躁進。

名相註解
  • 一切眾生:泛指所有有情生命。
  • 五濁世:指劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁,為末法時代世界混濁不淨的五種現象。
  • 大慈:菩薩四無量心之一,無條件給予眾生安樂之心。
  • 三昧:禪定、正受,專注一境的修行狀態。
  • 怖畏心:恐懼不安的心念。
  • 惱害心:加害、傷害他人的心念。
  • 怨敵心:對他人懷有仇恨、敵意的心念。
  • 諍論心:爭執、辯論的心念。
  • 順世三昧:順應世間、與世間和合的禪定境界。
  • 須臾:極短的時間,表示片刻。
  • 現見:親自見到、親證。

「善男子!此國土中 一切眾生,五濁世時樂作諸惡。我心哀愍而 欲救護,入於菩薩大慈為首隨順世間三昧 之門。入此三昧時,彼諸眾生所有怖畏心、惱 害心、怨敵心、諍論心,如是諸心,悉自消滅。 何以故?入於菩薩大慈為首順世三昧,法如 是故。善男子!且待須臾,自當現見。」

63
白話直譯
當時,大光王便進入此定。其城內外出現六種震動,所有寶地、寶牆、寶堂、寶殿、
樓台、樓閣、階梯、窗戶,這一切都發出妙音,悉皆向國王彎身恭敬禮拜。妙光城內的所有居民,無不在同一時間歡喜踴躍,一起向國王所在之處俯身投地。村莊、城鎮的一切民眾,紛紛前來拜見國王,滿心歡喜地敬禮。
白話口語化新譯
那個時候,大光王就進入了這個三昧定中。那個城市裡裡外外出現六種震動,所有的寶地、寶牆、寶
堂、寶殿、樓台、樓閣、階梯、窗戶,全部都發出美妙的聲音,一同向國王彎身恭敬禮拜。那個時候,妙光城裡的所有居民,沒有一個不是歡喜激動
地,一同前往國王那裡,恭敬地俯身禮拜。那個時候,所有村莊和城市裡的人們都來見國王,大家都很高興地向國王行禮。
法義解析
  • 本句描述大光王於特定時刻進入某一禪定,顯示修行者能依時
    因緣入定,體現定力與修持功夫。

  • 此句描述城內外因特殊因緣而出現六種震動,所有珍寶建築與
    設施皆發出妙音,象徵天地萬物同感聖德,齊心向王表達最高敬意,顯示王者德行感召與法界共鳴。

  • 此句描述妙光城居民齊心歡喜,集體向國王表達最高敬意,展
    現眾生對聖者或尊貴者的恭敬與和合心,體現佛教重視禮敬與共修的精神。

  • 本句描述村莊與城市的民眾齊聚一堂,懷著歡喜心前來禮敬國
    王,展現出群眾對王者的尊重與和樂氛圍,亦體現社會和諧與共尊之意。

名相註解
  • 此定:指前文所述的特定禪定或三昧,為修行中重要的心境狀態。
  • 六種震動:佛典常見瑞相,指地、水、火、風、增、減六種震動。
  • 寶地、寶牆、寶堂、寶殿、臺觀、樓閣、階砌、戶牖:皆指以珍寶所成的各類建築與設施,為莊 嚴國土之象徵。
  • 妙音:指非凡世間之音,具清淨、和雅、悅耳等德。
  • 曲躬敬禮:彎身行禮,表極高敬意。
  • 舉身投地:全身俯伏於地,表示極度恭敬的禮拜方式。
  • 村營:指村落、鄉村聚落。
  • 敬禮:以恭敬心禮拜、致敬。

時,大光 王即入此定。其城內外六種震動,諸寶地、寶 牆、寶堂、寶殿、臺觀、樓閣、階砌、戶牖,如是一切 咸出妙音,悉向於王曲躬敬禮。妙光城內所 有居人,靡不同時歡喜踊躍,俱向王所舉身 投地。村營、城邑一切人眾,咸來見王,歡喜敬 禮。

64
白話直譯
靠近國王所居住的地方,鳥獸等類互相瞻望,生起慈悲心,紛紛向國王前恭敬禮拜。一切山丘原野及諸草樹,無不迴轉朝向國王,恭敬禮拜。池塘、泉水以及河流和大海,全都湧動奔流,匯聚到國王面前。十千龍王興起大香雲,伴隨閃電雷鳴,降下細微的雨水。有十千天王,其中包括:忉利天王、夜摩天王、兜率陀天
王、善變化天王、他化自在天王……這些天王為首,在虛空中演奏各種天樂。無數天女歌詠讚歎,降下無數花雲、香雲、寶飾雲、寶衣
雲、寶蓋雲、寶幢雲、寶幡雲,在虛空中莊嚴地供養國王。伊羅婆拏大象王,憑藉自在的力量,在虛空中展開無數珍貴的寶蓮花,垂掛無數寶石瓔珞、無數寶織帶、無數寶飾、無數寶華、無數寶香,用各種奇妙的物品作為裝飾,還有無數侍女以各種歌聲讚美。
白話口語化新譯
在國王住的附近,所有鳥獸彼此觀望,心中生起慈悲,大家都到國王面前恭敬地禮拜。所有的山丘、平原和各種草木,沒有一樣不轉身朝向國王,恭敬地禮拜。池塘、泉井、江河和大海,全都翻湧溢出,水流直奔國王面前。那時,萬千龍王升起巨大的香雲,閃電雷聲交加,並降下細細的雨。有一萬位天王,其中以忉利天王、夜摩天王、兜率天王、
善變化天王、他化自在天王等為首,他們在虛空中演奏各種天樂。無數天女在空中歌唱讚美,並降下無數花雲、香雲、寶飾
雲、寶衣雲、寶蓋雲、寶幢雲、寶幡雲,於虛空中莊嚴地供養這位國王。伊羅婆拏大象王,運用神通自在的力量,在空中鋪滿無數珍貴的寶蓮花,掛上各式各樣的寶石瓔珞、寶
帶、寶飾、寶花和寶香,用各種奇特美麗的東西來裝飾,還有無數侍女唱著各種讚美的歌。
法義解析
  • 此句描述在國王住處周圍,連鳥獸等眾生也能互相感應,生起
    慈悲心,並對國王表現出恭敬與禮拜,顯示慈悲德行能感化萬物,眾生皆能受其感召而歸敬。

  • 此句描述自然界的山丘、平原、草木皆表現出對國王的恭敬,象徵萬物感應、共讚聖德,突顯國王德行
    感召天地萬物,並非僅人類臣服,亦顯示法界一體、眾生共感的意涵。

  • 此句描述自然界的水源,包括池塘、泉井、江河與大海,皆出現異常現象,水勢騰湧並流向國王,象徵
    天地感應、異象示現,或預示國王將面臨重大變化。
    此類現象常見於佛典中作為因緣或警示之徵兆。

  • 此句描述龍王以威神之力興起香雲、閃電雷鳴並降下細雨,象
    徵護法龍天以種種瑞相莊嚴法會,並以甘露法雨滋潤眾生,顯示法會殊勝與諸天護持。

  • 本句描述諸天王雲集,以五大天王為首,於虛空中演奏天樂,
    顯示諸天對法會的護持與莊嚴。
    天王列舉依佛教傳統五欲天次第,展現天界殊勝與法會盛大。

  • 本句描述天女以歌聲與種種珍寶雲於虛空中莊嚴供養國王,展
    現殊勝供養的莊嚴境界,象徵福德圓滿與供養功德的無量無邊。

  • 本句描述伊羅婆拏大象王以自在神力,於虛空中展現莊嚴無比的寶蓮華與種種寶飾,象徵殊勝莊嚴的境
    界與福德,並以無數采女歌讚,顯示法會場面之莊嚴與不可思議。

名相註解
  • 慈悲心:佛教核心德目,指對一切眾生無條件的關懷與悲憫。
  • 恭敬禮拜:表示尊重與歸依的舉止,常見於佛教禮儀。
  • 山原:泛指山丘與原野,象徵自然界。
  • 草樹:指一切草本與木本植物,代表萬物。
  • 陂池:人工或天然積水之處。
  • 泉井:自然湧出的泉水與人工挖掘的井。
  • 河海:泛指江河與大海。
  • 王前:指國王所在之處。
  • 龍王:佛教護法神祇,主掌雲雨,常現於法會護持。
  • 大香雲:以香氣莊嚴的雲,象徵法會清淨與供養。
  • 激電震雷:閃電與雷聲,表現威德與感應。
  • 微細雨:細緻的雨水,喻法雨滋潤眾生。
  • 十千天王:指一萬位天界之王,為諸天眾主。
  • 忉利天王:三十三天之主,居須彌山頂。
  • 夜摩天王:第三層天之主,主快樂自在。
  • 兜率陀天王:兜率天之主,彌勒菩薩所居天界。
  • 善變化天王:第五層天之主,能隨意變現諸樂。
  • 他化自在天王:第六層天之主,能受用他人所化之樂。
  • 妓樂:泛指音樂、歌舞等娛樂。
  • 天女:指天界女性神祇,常以歌舞供養諸佛菩薩或聖者。
  • 華雲、香雲、寶鬘雲、寶衣雲、寶蓋雲、寶幢雲、寶幡雲:皆為以花、香、寶飾、衣服、蓋、幢 、幡等形成的雲狀供品,象徵莊嚴與無盡供養。
  • 伊羅婆拏:佛教傳說中的大象王,常作為威德與莊嚴的象徵。
  • 自在力:指神通自在、隨心所欲的能力。
  • 寶蓮華:珍貴的蓮花,象徵清淨與莊嚴。

近王所住,鳥獸之屬,互相瞻視,起慈悲 心,咸向王前恭敬禮拜。一切山原及諸草 樹,莫不迴轉向王敬禮。陂池、泉井及以河海, 悉皆騰溢,流注王前。十千龍王起大香雲,激 電震雷,注微細雨。有十千天王,所謂:忉利天 王、夜摩天王、兜率陀天王、善變化天王、他 化自在天王……如是等而為上首,於虛空中 作眾妓樂。無數天女歌詠讚歎,雨無數華 雲、無數香雲、無數寶鬘雲、無數寶衣雲、無 數寶蓋雲、無數寶幢雲、無數寶幡雲,於虛 空中而為莊嚴,供養其王。伊羅婆拏大象 王,以自在力,於虛空中敷布無數大寶蓮華, 垂無數寶瓔珞、無數寶繒帶、無數寶鬘、無 數寶嚴具、無數寶華、無數寶香,種種奇妙以 為嚴飾,無數采女種種歌讚。

65
白話直譯
閻浮提內還有無量百千萬億的諸羅剎王、諸夜叉王、鳩槃荼王、毘舍闍王,有的住在大海,有的居於陸地,飲血吃肉,殘害眾生;皆生起慈心,發願行於利益(眾生)之事,明了認識後世,不造作諸惡。恭敬地合掌,向王頂禮。如同閻浮提,其他三天下,乃至三千大千世界,乃至十方百千萬億那由他世界中的所有一切毒惡眾生,也都是如此。
白話口語化新譯
在閻浮提裡,還有無數的羅剎王、夜叉王、鳩槃荼王和毘
舍闍王,有些住在大海,有些住在陸地,他們喝血吃肉,傷害眾生。大家都生起慈悲心,發願去做有益眾生的事,清楚明白有來世,所以不會去做壞事。恭敬地雙手合十,向國王行禮頂禮。就像閻浮提一樣,其他三大洲,甚至三千大千世界,乃至
十方無數世界裡,所有一切充滿毒害與惡性的眾生,也全都是這樣。
法義解析
  • 本句描述閻浮提境內眾多強大鬼神類眾生,分布於海陸之間,
    性好飲血噉肉,對眾生造成威脅與傷害,顯示世間多有惡勢力,需警覺防護。

  • 本句強調修行者應以慈心為本,發願利益眾生,並具備對後世的正確認知,從而遠離一切惡行。
    此處「
    明識後世」指出對因果輪迴的信解,是不造惡業的根本動力。

  • 此句描述以恭敬心合掌,向國王行頂禮之禮儀,體現對尊者或
    上位者的尊重與禮敬,符合佛教中重視禮儀與恭敬心的教導。

  • 本句強調,無論是閻浮提、其他三洲,乃至無量世界中,一切具毒惡性的眾生皆同樣具備某種共通性或
    遭遇,顯示眾生平等、業感普遍,並非僅限於某一世界或地區。

名相註解
  • 閻浮提:佛教世界觀中的南贍部洲,人類居住的世界。
  • 羅剎王:羅剎族的首領,屬於兇猛鬼神類。
  • 夜叉王:夜叉族的首領,為力大兇暴的鬼神。
  • 鳩槃荼王:鳩槃荼鬼的首領,為一種食氣鬼神。
  • 毘舍闍王:毘舍闍鬼的首領,屬於惡鬼類。
  • 利益:指饒益、利益眾生的善行。
  • 後世:指未來世,強調因果輪迴觀念。
  • 三天下:指四大洲中的其餘三洲,與閻浮提合稱四洲。
  • 三千大千世界:佛教宇宙觀中極為廣大的世界系統。
  • 那由他:古印度數詞,表示極大的數量。
  • 毒惡眾生:指具有毒害、惡性或惡業的眾生。

閻浮提內復有 無量百千萬億諸羅剎王、諸夜叉王、鳩槃荼 王、毘舍闍王,或住大海,或居陸地,飲血噉 肉,殘害眾生;皆起慈心,願行利益,明識後 世,不造諸惡;恭敬合掌,頂禮於王。如閻浮 提,餘三天下,乃至三千大千世界,乃至十方 百千萬億那由他世界中,所有一切毒惡眾 生悉亦如是。

66
白話直譯
當時,大光王從三昧中起身,對善財說:「善男子!我僅知這菩薩以大慈為首,隨順世間的三昧門。如同諸菩薩摩訶薩為高蓋,以慈心普遍庇護一切眾生;為了修行,對下行、中行、上行皆應平等修行;如同大地,以慈心承載並包容一切眾生;如同滿月,福德與光明在世間中平等顯現;是清淨的太陽,用智慧的光明照亮所有能認知的境界;是明亮的燈火,能破除一切眾生心中的黑暗;是清淨的水珠,能清除一切眾生心中的諂誑與濁染;是如意寶,能完全滿足一切眾生心中的願望;是強大的風,能迅速讓眾生修習三昧,進入一切智的大城;而我怎能知曉他的修行,說明他的德行,稱量那如大山般
的福德,瞻仰那如繁星的功德,觀察那如風輪的大願,進入那極深的法門,顯示那如大海的莊嚴,闡明那普賢
的行門,開示那三昧的深奧境地,讚歎那如雲的大慈悲?
白話口語化新譯
那個時候,大光王從三昧定中出定,對善財說:「善男子!」。我只知道這位菩薩以大慈悲為最重要,並且順應世間的各種三昧法門。就像諸位菩薩摩訶薩猶如高大的華蓋,以慈悲心廣泛庇蔭所有眾生。為了修行,無論是下等、中等還是上等的修行方法,都要一視同仁地去實踐;就像大地一樣,用慈悲的心懷承擔並包容所有眾生;就像滿月一樣,福德和光明在世間裡平等地展現出來。就像清淨的太陽,用智慧的光芒照亮一切能被認知的境界。就像一盞明燈,能照亮並消除所有眾生心裡的黑暗。就像清淨的水珠,能夠淨化所有眾生心裡的虛偽與混濁。這就像如意寶一樣,能夠圓滿實現所有眾生心裡的願望。這就像一陣強風,能快速幫助眾生修習三昧,進而進入一切智慧的大城。我怎麼可能完全了解他的修行,說得清他的德行,衡量那
像大山一樣的福德,仰望那如繁星般的功德,觀察那如風輪般的大願,進入那極深奧的法門,展現那莊嚴如大
海的境界,說明那普賢菩薩的修行法門,開示那些三昧的深奧境地,讚歎那如雲般的大慈悲呢?
法義解析
  • 本句描述大光王結束禪定(三昧)後,開始向善財開示。
    三昧
    為深度禪定狀態,出定後的言教具有重要指導意義,顯示修行者應以清淨心聽受法語。

  • 本句強調菩薩修行以大慈為根本,並能隨順世間各種三昧(禪
    定)法門,展現菩薩善巧方便、以慈悲為導的修行精神。

  • 本句以高蓋為喻,說明菩薩摩訶薩以廣大慈心,猶如覆蓋一切
    的華蓋,普遍庇護、攝受一切眾生,展現菩薩無私護念眾生的精神。

  • 本句強調修行時,無論層次高低(下行、中行、上行),皆應
    平等對待與實踐,體現修行平等無差別的精神,避免分別心。

  • 本句以大地為喻,說明菩薩以廣大慈心,無分別地承載、護持
    一切眾生,展現無盡包容與支持的德行。

  • 本句以滿月為喻,說明福德與光明能在世間普遍、無差別地顯
    現,象徵佛德圓滿、利益眾生無偏私,強調平等普照的德用。

  • 本句以『淨日』比喻智慧的光明,能遍照一切所知境,強調智
    慧無障礙、普遍照見諸法實相,顯示智慧在認知與解脫中的核心作用。

  • 本句以明燈為喻,說明佛法或覺悟之智慧能照破眾生內心的無
    明與煩惱,使其得以見道、離苦得樂。

  • 本句以水清珠為喻,說明佛法如淨珠能去除眾生內心的諂誑與
    污染,使心地清明純淨,回歸本有的清淨本性。

  • 本句以『如意寶』譬喻佛法或殊勝功德,強調其能圓滿成就眾
    生一切所求,顯示佛法利益無窮、應機施化的特質。

  • 本句以『大風』譬喻三昧的力量,能迅速推動眾生修行定力,
    最終導向圓滿智慧(即一切智)的大城,強調三昧為通往究竟智慧的重要助緣。

  • 本句表達自知凡夫有限,難以窮盡聖者(如佛或大菩薩)無量
    的行持、德性、福德、功德、願力、法門、莊嚴、普賢行、三昧境界與大慈悲。
    強調聖者功德不可思議,凡情
    難以測度,勉勵修學者生起敬仰與謙卑之心。

名相註解
  • 三昧門:各種禪定、正受的修行法門。
  • 高蓋:比喻廣大覆護之物,象徵菩薩慈悲無量、庇蔭眾生。
  • 下行:較基礎或初階的修行法門。
  • 中行:中等層次的修行法門。
  • 上行:較高層次或圓滿的修行法門。
  • 等行:平等修行,無分高下。
  • 大地:比喻菩薩的慈心廣大,能承載一切。
  • 滿月:佛教常用譬喻,象徵圓滿、無缺、普照一切。
  • 福德:指修善積德所得的福報與功德。
  • 光明:象徵智慧、覺照、破除無明的力量。
  • 淨日:比喻清淨無染、能普照的智慧。
  • 智光明:指智慧如光,能破除無明,照見一切法。
  • 所知境:一切可被認知、觀照的對境。
  • 明燈:比喻佛法或智慧,能照破無明黑暗。
  • 黑闇:指眾生心中的無明、煩惱與迷惑。
  • 水清珠:比喻能淨化污濁的寶珠,象徵佛法或智慧能清淨眾生心垢。
  • 諂誑:指虛偽、欺騙、心懷不正的煩惱污染。
  • 如意寶:傳說中能隨心所欲實現願望的寶物,佛典常用以譬喻佛法或菩薩功德,象徵圓滿無礙的 加持力。
  • 大風:比喻三昧之力,能迅速推動修行。
  • 一切智大城:譬喻圓滿無礙的佛智,猶如抵達智慧的城堡。
  • 德:指內在的德性與品格。
  • 福德大山:比喻福德廣大如山。
  • 功德眾星:比喻功德繁多如星。
  • 大願風輪:比喻大願力如風輪,推動一切善行。
  • 甚深法門:極為深奧的佛法門徑。
  • 莊嚴大海:比喻莊嚴廣大如大海。
  • 普賢行門:普賢菩薩所行之法門,圓滿無盡。
  • 三昧窟:三昧為禪定,窟喻其深奧難測。
  • 大慈悲雲:比喻大慈悲如雲,覆蓋一切眾生。

時,大光王從三昧起,告善財 言:「善男子!我唯知此菩薩大慈為首隨順世 間三昧門。如諸菩薩摩訶薩為高蓋,慈心普 蔭諸眾生故;為修行,下、中、上行悉等行故;為 大地,能以慈心任持一切諸眾生故;為滿月, 福德光明於世間中平等現故;為淨日,以智 光明照耀一切所知境故;為明燈,能破一切 眾生心中諸黑闇故;為水清珠,能清一切眾 生心中諂誑濁故;為如意寶,悉能滿足一切 眾生心所願故;為大風,速令眾生修習三昧 入一切智大城中故。而我云何能知其行,能 說其德,能稱量彼福德大山,能瞻仰彼功德 眾星,能觀察彼大願風輪,能趣入彼甚深法 門,能顯示彼莊嚴大海,能闡明彼普賢行門, 能開示彼諸三昧窟,能讚歎彼大慈悲雲?

67
白話直譯
善男子!在這南方,有一座王城,名為:安住;有一位優婆夷,名為:不動。你去那裡問她:菩薩如何學習菩薩行、修行菩薩道?
白話口語化新譯
善男子啊!在這個地方的南方,有一座名叫「安住」的王城。有一位女居士,名字叫做不動。你去問她:菩薩是怎麼學習和實踐菩薩行、修持菩薩道的?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前,表
    示親切與莊重,提醒聽者注意接下來的重要法義。

  • 本句描述地理方位與王城名稱,為經文敘述場景鋪陳,未涉及
    深層法義,僅標示地點與名稱,為後文教法或事蹟發生的背景。

  • 本句敘述有一位名為「不動」的優婆夷(女在家佛教信眾),
    為後文敘事主體。
    強調其身份與名稱,為經文人物鋪陳。

  • 本句指示前往請教他人,探問菩薩如何學習與實踐菩薩行與菩
    薩道,強調修行方法與實踐路徑的探究,體現求法與修行的精神。

名相註解
  • 王都:即王城,指國王所居之都城,為政治與文化中心。
  • 安住:為地名,亦有安穩、安定之意,於此僅作專有名詞用。
  • 優婆夷:梵語upāsikā,指受持三皈五戒的在家女居士。
  • 不動:此處為人名,或有象徵堅定不移之意。

「善 男子!於此南方,有一王都,名曰:安住;有優婆 夷,名曰:不動。汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、 修菩薩道?」

68
白話直譯
當時,善財童子頂禮國王的雙足,繞行無數圈,慇懃地瞻仰,告辭後離去。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子頂禮國王的雙足,恭敬地繞行了許多
圈,虔誠地仰望後,恭敬地辭別離開。
法義解析
  • 本句描述善財童子以最恭敬的禮儀,頂禮國王雙足並多次繞行
    ,表現出對善知識的極大尊重與求法的誠心,最後禮敬辭別,展現修學者應有的禮敬與恭謹態度。

名相註解
  • 王足:此處指國王的雙足,象徵對善知識的禮敬。

時,善財童子頂禮王足,遶無數匝, 慇懃瞻仰,辭退而去。

69
白話直譯
爾時,善財童子離開妙光城,在道路上遊行,正念思惟大
光王的教法,憶念菩薩大慈幢的行門,思惟菩薩隨順世間三昧光明門,增長彼不可思議的願、福德、自在力,
堅固彼不可思議成熟眾生的智慧,觀察彼不可思議不共受用的大威德,憶念彼不可思議的差別相,思惟彼不可
思議的清淨眷屬,思惟彼不可思議所作的事業。生起歡喜的心,生起純淨的信心,生起堅強有力的心志,生起愉悅的心,生起踴躍的心,生起慶幸的心
,生起無污染的心,生起清淨的心,生起堅固的心,生起廣大的心,生起無盡的心。如此思惟,悲泣流淚,憶念善知識實為稀有,能出生一切
功德之處,出生一切菩薩行,出生一切菩薩淨念,出生一切陀羅尼輪,出生一切三昧光明,出生一切諸佛知見
,普雨一切諸佛法雨,顯示一切菩薩願門,出生難思智慧光明,增長一切菩薩根芽。又這樣思惟:「善知識能普遍救護一切惡道,能普遍演說諸平等法,能普遍顯示諸夷險道,能普遍開闡
大乘奧義,能普遍勸發普賢諸行,能普遍引導到一切智城,能普遍令一切眾生入法界大海,能普遍令一切眾生
見三世法海,能普遍授與眾聖道場,能普遍增長一切白法。」
白話口語化新譯
那個時候,善財童子離開了妙光城,在路上行走,心中專
注思考大光王的教導,回想菩薩大慈幢的修行法門,思索菩薩隨順世間三昧光明的法門,增長那些不可思議的
願力、福德與自在力量,堅固那些不可思議能成熟眾生的智慧,觀察那些不可思議、獨特的受用與大威德,憶
念那些不可思議的差別相,思考那些不可思議的清淨眷屬,以及不可思議所成就的事業。內心生起歡喜、純淨的信心、堅定有力的心志、愉悅與踴
躍、慶幸與無染的心,讓心保持清淨、堅固、廣大,並且無有窮盡。這樣思考時,悲傷流淚,心裡覺得善知識真是難得,因為他能帶來一切功德的根源,啟發所有菩薩的修
行、清淨的念頭、各種陀羅尼法門、深奧的禪定光明、諸佛的智慧見解,普遍降下佛法的甘露,展現菩薩的各
種大願,生起不可思議的智慧光明,並讓菩薩的善根不斷成長。又這麼想:「善知識能夠普遍救度一切墮入惡道的眾生,
廣泛宣說平等的法義,全面指示各種平坦或險峻的修行道路,深入開示大乘佛法的奧義,勸導大家發起普賢菩
薩的各種修行,帶領眾生前往一切智慧之城,引導大家進入法界的大海,讓大家見到三世的法海,賜予眾聖的
修行道場,並且增長一切清淨善法。」
法義解析
  • 本句描述善財童子離城後,於行路中專注於正念思惟,憶持諸
    大菩薩法門與功德,展現菩薩修行過程中對師長教法、諸行門、三昧光明、願力、福德、智慧、威德、差別相
    、清淨眷屬及所作事業的全面觀照與增上,體現菩薩道修學的廣大與圓滿。

  • 此句描述修行者於聞法或修行時,內心生起多種正向、清淨、堅固且廣大的善心,展現出修行過程中心
    境的提升與轉化,強調信心、清淨與無盡的發心為修行的重要基礎。

  • 本句讚歎善知識的稀有與殊勝,強調善知識是諸功德、菩薩行
    、淨念、陀羅尼、三昧光明、佛知見等一切善法的根本來源,能普遍利益眾生,增長菩薩修行的根本與智慧。

    此處展現善知識於修行道上的關鍵地位,為一切菩薩成就諸法門的依止。

  • 本句讚歎善知識的十種廣大功德,強調其能普遍救護眾生離苦
    、宣說平等法義、指示修行路徑、開顯大乘深義、勸發普賢行、引導趣入智慧與法界、令見三世法海、授與聖
    道場、增長清淨善法,展現善知識於修行與教化上的圓滿作用。

名相註解
  • 願、福德、自在力:菩薩修行所成就的殊勝功德與力量。
  • 成熟眾生智:令眾生得度、開發智慧的能力。
  • 不共受用大威德:菩薩獨特的功德與威德,非凡夫所共。
  • 差別相:諸法差別、萬象分別。
  • 清淨眷屬:與菩薩同行、同修的清淨大眾。
  • 所作業:菩薩所成就的事業、利生行動。
  • 猛利心:堅強有力、精進不懈的心志。
  • 無濁心:無污染、無雜染的心。
  • 清淨心:遠離煩惱、純淨無染的心。
  • 堅固心:堅定不動搖的心志。
  • 無盡心:發心無有窮盡,持續增長善法。
  • 功德處:一切善法、福德的根本或所依之處。
  • 淨念:清淨無染的正念。
  • 陀羅尼輪:總持法門,能攝持諸法、諸善根。
  • 三昧光明:禪定中所現的智慧光明。
  • 諸佛知見:諸佛的智慧與見地。
  • 法雨:佛法如雨,能潤澤眾生心田。
  • 願門:菩薩所發的各種大願。
  • 難思智慧光明:不可思議的智慧與光明。
  • 菩薩根芽:菩薩修行的善根與初發心。
  • 平等法:一切法性平等,無有高下差別。
  • 夷險道:平坦與險峻的修行道路,喻修行過程的順逆境界。
  • 大乘奧義:大乘佛法深奧微妙的義理。
  • 普賢諸行:普賢菩薩所修的廣大行願。
  • 一切智城:圓滿智慧的境界,喻證得佛智。
  • 法界大海:法界如大海,包容無盡諸法。
  • 三世法海:過去、現在、未來三世一切法的總集。
  • 眾聖道場:諸聖者修行證果之處。
  • 白法:清淨善法,與黑法(惡法)相對。

爾時,善財童子出妙光城,遊行道路,正念思 惟大光王教,憶念菩薩大慈幢行門,思惟菩 薩隨順世間三昧光明門,增長彼不思議願 福德自在力,堅固彼不思議成熟眾生智,觀 察彼不思議不共受用大威德,憶念彼不思 議差別相,思惟彼不思議清淨眷屬,思惟彼 不思議所作業;生歡喜心,生淨信心,生猛利 心,生欣悅心,生踊躍心,生慶幸心,生無濁 心,生清淨心,生堅固心,生廣大心,生無盡 心。如是思惟,悲泣流淚,念善知識實為希 有,出生一切諸功德處,出生一切諸菩薩行, 出生一切菩薩淨念,出生一切陀羅尼輪,出 生一切三昧光明,出生一切諸佛知見,普雨 一切諸佛法雨,顯示一切菩薩願門,出生難 思智慧光明,增長一切菩薩根芽。又作是 念:「善知識者,能普救護一切惡道,能普演說 諸平等法,能普顯示諸夷險道,能普開闡大 乘奧義,能普勸發普賢諸行,能普引到一切 智城,能普令入法界大海,能普令見三世法 海,能普授與眾聖道場,能普增長一切白法。」

70
白話直譯
善財童子在如此悲傷哀思的時候,那些常隨覺悟菩薩、如來使者的天人,於虛空中告訴他說:「善男子!若有人依善知識的教導而修行,諸佛世尊悉皆歡喜;若有人能夠隨順善知識的言語,就能接近一切智地;若有人對善知識的言語沒有疑惑,便能常常遇到各種善友。若有人發心願意永遠不離開善知識,就能具足一切的義利。善男子!你可以前往安住王都,
就能見到不動優婆夷這位大善知識。
白話口語化新譯
當善財童子正悲傷思念時,經常跟隨覺悟菩薩和如來使者
的天人,從空中對他說:「善男子!」。如果有人依照善知識的教導來修行,所有諸佛世尊都會感到歡喜。如果有人能依從善知識的教導,就能趨近於一切智的境地。如果有人對善知識所說的話沒有疑慮,就能經常遇到各種善友。如果有人立下心願,始終不離開善知識,就能圓滿獲得一切利益與功德。善男子啊!你可以去安住王都,
那裡就能遇見不動優婆夷這位大善知識。
法義解析
  • 本句描述善財童子在悲傷時,受到與菩薩、如來使者同行的天
    人於空中開示,顯示修行者於困頓時常有善知識或護法現身指引,強調外緣助道的重要性。

  • 本句強調依善知識(具足正見的導師)指導而修行的重要性,
    能令諸佛世尊生起歡喜心,顯示善知識在修行道路上的關鍵地位。

  • 本句強調依止善知識、聽從其教誨,是接近圓滿智慧(即一切
    智地)的關鍵。
    善知識在修行路上扮演引導者,隨順其語即是順從正法,能助行者漸入佛智之境。

  • 本句強調對善知識(導師、善友)教誨能信受無疑,便能常得
    善友相助,增長修行資糧。
    信心與無疑是親近善知識、獲得正法的重要條件。

  • 本句強調依止善知識的重要性,指出只要發願恆常親近善知識,便能圓滿成就一切世出世間的利益。

    知識在修行路上具有指導、護持與啟發作用,是修行者獲得法益的關鍵。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,表示親切呼喚,準備開示重要法義。

  • 此句指示對方前往安住王都,將有機會親見並親近不動優婆夷
    這位具足智慧與德行的善知識,強調親近善知識的重要性與修行上的助緣。

名相註解
  • 覺悟菩薩:已證悟或正修菩薩道者。
  • 如來使天:奉如來教命、協助眾生的天界眾生。
  • 諸佛世尊:所有成就佛果的覺者,世尊為佛的尊稱。
  • 善友:廣義指能助人成就善法的朋友或同修。
  • 發心:指發起修行或求道的心願。
  • 義利:泛指世間與出世間的利益、功德與成就。
  • 安住王都:地名,指當時王者所居之都城。
  • 不動優婆夷:人名,女性在家佛教徒,於此為具足德行與智慧的善知識。
  • 大善知識:佛教術語,指能引導他人修行、具足智慧德行的導師。

善財童子如是悲哀思念之時,彼常隨逐覺 悟菩薩、如來使天,於虛空中而告之言:「善男 子!其有修行善知識教,諸佛世尊悉皆歡 喜;其有隨順善知識語,則得近於一切智地; 其有能於善知識語無疑惑者,則常值遇一 切善友;其有發心願常不離善知識者,則得 具足一切義利。善男子!汝可往詣安住王都, 即當得見不動優婆夷大善知識」

71
白話直譯
這時,善財童子從那三昧智慧的光明中起身,逐漸遊行,來到安住城,四處尋找不動優婆夷現在在哪裡?無數人都告訴他說:「善男子!不動優婆夷是童女之身,住於家中,由父母守護,與自身親屬及無量大眾共同演說妙法。善財童子聽了這話,心裡非常歡喜,就像見到父母一樣,立刻前往不動優婆夷的家。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子從三昧智慧的光明中起身,慢慢地走
到安住城,到處尋找不動優婆夷現在在什麼地方。無數的人都對他說:「善男子!不動優婆夷是一位少女,住在家裡,由父母照顧,和親人及無數大眾一起講說妙法。善財童子聽完這番話,心中充滿歡喜,就像見到父母那樣高興,隨即前往不動優婆夷的住處。
法義解析
  • 本句描述善財童子修習三昧後,帶著智慧光明離定,依次前往
    安住城,積極尋訪不動優婆夷,展現求法不懈、親近善知識的精神。
    『三昧智光明』象徵修定所得的智慧與內
    在光明,『周遍推求』則顯示其求法的殷切與廣泛。

  • 此句描述有無量眾人共同對某位男子發語,顯示大眾共證、共勸的場景,強調集體的善意與教化氛圍。

    「善男子」為佛典中對修行者或聽法者的尊稱,表現出尊重與鼓勵。

  • 本句描述不動優婆夷雖為童女,安住於家,由父母守護,卻能與親屬及無量大眾共同弘揚佛法,顯示在
    家女眾亦能成就法義、廣度眾生,強調家庭與社會弘法的可能性。

  • 本句描述善財童子聽聞法語後,內心生起極大歡喜,將法師比
    作父母,顯示對善知識的敬重與依止,並立即前往請益,體現求法的殷切與恭敬。

名相註解
  • 安住城:地名,為善財童子參訪善知識的地點之一。
  • 無量人:指數量極多、不可計數的大眾,常用於形容佛國或法會的莊嚴盛大。
  • 童女:未婚少女,強調其清淨身分。
  • 妙法:殊勝微妙的佛法教義。

時,善財童 子從彼三昧智光明起,漸次遊行,至安住 城,周遍推求不動優婆夷今在何所?無量人 眾咸告之言:「善男子!不動優婆夷身是童女, 在其家內,父母守護,與自親屬無量人眾演 說妙法。」善財童子聞是語已,其心歡喜,如見 父母,即詣不動優婆夷舍。

72
白話直譯
走進那座宅院,看到堂宇,金色光芒普遍照耀,遇到這道光的人身心都感到清涼。善財童子被光明觸及身體,即時獲得五百三昧門,所謂:了一切希有相三昧門、入寂靜三昧門、遠離一
切世間三昧門、普眼捨得三昧門、如來藏三昧門……如是等五百三昧門。因為這些三昧門,身心變得柔軟,就像七天大的胎兒。又聞到妙香,這種香氣不是諸天、龍、乾闥婆等人與非人所能擁有的。
白話口語化新譯
進入那個宅院,看見堂宇時,金色的光明普照四方,凡是
被這光照到的人,身心都覺得清涼舒適。那時候,善財童子被光明觸碰到身體,當下就得到五百種
不同的三昧門,像是:能了知一切稀有相的三昧門、進入寂靜的三昧門、遠離世間一切的三昧門、普眼捨得的
三昧門、如來藏三昧門等等,總共獲得這五百種三昧門。由於這些三昧法門的緣故,身心變得柔和柔軟,就像剛成形七天的胎兒一樣。又聞到一種奇妙的香氣,這種香不是天人、龍、乾闥婆等有情或非人所能擁有的。
法義解析
  • 此句描述進入宅院後,堂宇中金色光明普照,凡遇此光者皆身
    心清涼,象徵佛法光明能淨化、安慰眾生,帶來身心的安樂與清淨。

  • 本句描述善財童子因光明加持,瞬間證得五百種三昧門,顯示
    修行者在特定因緣下可獲多種深廣禪定境界。
    所列三昧門各具特殊義理,涵蓋了對稀有法相的了知、寂靜境界
    的入定、超越世間的離執、普遍觀照與捨離、以及如來藏的證入,展現修行圓融多元的境界。

  • 此句說明修習三昧法門能使修行者的身心變得柔軟、調和,猶
    如初生胎兒般純淨無礙,為進一步修行奠定基礎。

  • 此句強調所聞之妙香超越世間與天界一切眾生(包括天、龍、
    乾闥婆及非人)所能具備,顯示其殊勝不可思議,暗示此香為佛或法界特有,非凡情所及。

名相註解
  • 堂宇:指佛寺或重要建築的正殿,為修行或禮佛之處。
  • 金色光明:佛教中象徵佛德、智慧與慈悲的殊勝光明,常用以表現佛的莊嚴與加持力。
  • 希有相三昧門:能了知一切稀有殊勝法相的禪定門。
  • 寂靜三昧門:入於寂靜、遠離動亂的禪定門。
  • 世間三昧門:此處指遠離一切世間染著的禪定門。
  • 普眼捨得三昧門:普遍觀照並能捨離執著的禪定門。
  • 如來藏三昧門:證入如來藏本體的禪定門。
  • 七日胎:比喻胎兒成形七日,極為柔軟,象徵身心柔和無礙。
  • 諸天:指欲界、色界、無色界諸天眾生。
  • 龍:佛教六道之一,亦為護法神祇。
  • 乾闥婆:天界樂神,常與香氣、音樂相關。
  • 非人:泛指非人類的有情,如鬼神、阿修羅等。

入其宅內,見彼堂 宇,金色光明普皆照耀,遇斯光者身意清 涼。善財童子光明觸身,即時獲得五百三昧 門,所謂:了一切希有相三昧門、入寂靜三昧 門、遠離一切世間三昧門、普眼捨得三昧門、 如來藏三昧門……得如是等五百三昧門;以此 三昧門故,身心柔軟,如七日胎。又聞妙香,非 諸天、龍、乾闥婆等人與非人之所能有。

73
白話直譯
善財童子走到她的面前,恭敬地合掌,一心觀察,見到她的形貌端正殊妙,十方世界的一切女人都無法與之相比,更不用說超越她了!唯除如來及一切灌頂菩薩。她口中散發出妙香,宮殿莊嚴華美,連同她的眷屬都無人能與之匹敵,更何況超越她!十方世界的一切眾生,對於這位優婆夷,沒有任何人會生起染著之心;若能暫時見到,所有煩惱都會自然消滅。就像百萬大梵天王,決定不會生起欲界的煩惱;若有人見到這位優婆夷,其所有煩惱也應知如前所述。十方的眾生看見這個女人都不會感到厭倦,只有具備大智慧的人除外。
白話口語化新譯
善財童子來到她面前,恭敬地合掌,專心觀察,發現她的
容貌端正殊勝,十方世界所有的女人都比不上她,更別說有人能超越她!只有如來和所有受灌頂的菩薩不在此限。她的口中散發出奇妙的香氣,宮殿非常莊嚴,連帶她的眷
屬都沒有人能相比,更不用說有人能超越她了!十方世界的所有眾生,對這位優婆夷,沒有人會生起貪愛執著的心。如果能暫時見上一面,一切煩惱都會自然而然消除。就像百萬位大梵天王,絕對不會生起屬於欲界的煩惱一樣;如果有人見到這位女居士,他們的煩惱也會像她一樣,應該明白情況也是如此。十方的眾生看到這位女人時都不會感到厭煩,只有那些擁有大智慧的人才不會被迷惑。
法義解析
  • 本句描述善財童子以恭敬心親近善知識,觀察其相好莊嚴,顯
    示善知識具足無與倫比的德相,象徵修行者應以至誠心親近、觀察善知識的功德與智慧。

  • 本句指出,除了佛陀(如來)與一切灌頂菩薩之外,前述規範或限制皆適用。
    灌頂菩薩在此指已受灌頂
    、具特定法位或證量的菩薩,與如來同屬例外對象,顯示其特殊地位。

  • 此句描述主角因福德或修行所感,口中能出妙香,所居宮殿莊
    嚴殊勝,眷屬也同樣無與倫比,強調其殊勝難及,突顯修行或福報的圓滿境界。

  • 此句強調這位優婆夷的清淨德行,能令十方一切眾生都不會對
    她生起貪染執著之心,顯示其超凡的道德與威德,遠離世間染著。

  • 本句強調見到某一殊勝對境(如佛、法、聖者)即能令一切煩
    惱自動消除,顯示正見或正念現前時,煩惱無法生起,亦隱含修行中依止善知識或正法的重要性。

  • 本句以大梵天王為喻,強調其已超越欲界,不再生起與欲界相
    關的煩惱,說明修行至高境界者能徹底斷除欲界煩惱,心地清淨不受染著。

  • 本句指出,凡是見到這位優婆夷的人,其煩惱狀態也會如同前
    述,強調煩惱的普遍性與因緣相應,提醒眾生應如實知見煩惱的現象。

  • 本句描述一般眾生對於色相的執著,容易生起貪著而無法自拔
    ,唯有具足大智慧者能夠洞察其本質,不為所動,顯示智慧超越煩惱的力量。

名相註解
  • 十方世界:指東南西北、東南西北四維及上下,代表無量世界。
  • 灌頂菩薩:已受灌頂儀式、獲得特定法位或證量的菩薩,具特殊身份。
  • 染著心:指貪愛、執著、污染之心。
  • 悉自消滅:強調煩惱不需外力對治,於正見現前時自然滅除。
  • 大梵天王:印度神話中的梵天,佛教中指色界初禪天的主,象徵已離欲界染著的高階天神。
  • 欲界:三界之一,指眾生有種種欲望與煩惱的世界。
  • 大智慧:指能夠通達諸法實相、破除煩惱執著的智慧。

善財 童子前詣其所,恭敬合掌,一心觀察,見其形 色端正殊妙,十方世界一切女人無有能及, 況其過者!唯除如來及以一切灌頂菩薩。口 出妙香,宮殿莊嚴,并其眷屬悉無與等,況復 過者!十方世界一切眾生,無有於此優婆夷 所起染著心;若得暫見,所有煩惱悉自消 滅。譬如百萬大梵天王,決定不生欲界煩惱; 其有見此優婆夷者,所有煩惱應知亦然。十 方眾生觀此女人皆無厭足,唯除具足大智 慧者。

74
白話直譯
這時,善財童子彎身合掌,專心觀察,看見這位女人,她的身體自在不可思議,容貌和姿態世上沒有人能比,光明透徹一切事物,沒有任何障礙,普遍為眾生帶來利益,她身上的毛孔常常散發出妙香,眷屬無量無邊,宮殿最為殊勝,功德深廣無法窮盡;心中生起歡喜,便以偈讚歎說:
白話口語化新譯
那個時候,善財童子彎腰合掌,專心觀察,看見這位女人
,她的身體自在不可思議,容貌世上沒有人能比,光明照徹萬物沒有障礙,普遍利益眾生,身上毛孔常常散發
出妙香,眷屬無數,宮殿最為殊勝,功德深廣無法窮盡。心裡感到歡喜,於是用偈頌來讚歎說:
法義解析
  • 本句描述善財童子以恭敬心觀察這位女人,見其身心自在、相
    好莊嚴、光明無礙,能普利眾生,並具無量功德與福報,顯示其修行成就與不可思議的德用。

  • 此句描述修行者因感受佛法或善法而心生歡喜,進而以偈頌(
    詩偈)表達讚歎與感恩,展現修行中由內而外的法喜與恭敬。

名相註解
  • 正念觀察:以清淨正念審細觀照對境。
  • 自在不可思議:身心無礙,超越凡情所能思量。
  • 色相顏容:指身形與容貌的莊嚴殊勝。
  • 光明洞徹:智慧或功德之光普照無礙。
  • 眷屬無邊:隨從、弟子或福德所感的眷屬無量。
  • 功德深廣莫知涯際:修行所得的功德深廣無邊,難以窮盡。
  • 頌:指偈頌,為佛教中用以讚歎、宣說佛法的韻文。
  • 讚:讚歎、稱揚佛法或功德。

爾時,善財童子曲躬合掌,正念觀察,見 此女人,其身自在不可思議,色相顏容世無 與等,光明洞徹物無能障,普為眾生而作利 益,其身毛孔恒出妙香,眷屬無邊,宮殿第 一,功德深廣莫知涯際;心生歡喜,以頌讚曰:

75
白話直譯
守護清淨的戒律,修行廣大的忍辱,精進不退轉,光明普照世間。
白話口語化新譯
守持清淨的戒律,培養廣大的忍耐力,精進不懈,讓光明照耀整個世間。
法義解析
  • 本句強調修行者應守護清淨的戒律,廣修忍辱,持續精進而不
    退轉,最終以自身的光明利益並照耀世間,展現修行成果對眾生的饒益。

名相註解
  • 清淨戒:指無染污、圓滿持守的戒律,是修行的基礎。
  • 廣大忍:即廣泛、深厚的忍辱,能安忍一切逆境與苦難。
  • 精進不退轉:指修行精進,心志堅定,永不退失道心。
  • 光明照世間:比喻修行功德圓滿,能利益、啟發一切眾生。
「守護清淨戒,修行廣大忍,
精進不退轉,光明照世間。」
76
白話直譯
爾時,善財童子說此頌已,白言:「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩如何學菩薩行?如何修菩薩道?我聞聖者善於誘導教誨,願為我說!」
白話口語化新譯
那個時候,善財童子誦完這首偈後,恭敬地說:「聖者!我已經發起無上正等正覺之心,但還不知道菩薩應該怎麼學習和實踐菩薩的行持?要怎麼修行菩薩道呢?我聽說尊者很會善巧開導,請為我解說吧!」
法義解析
  • 本句描述善財童子於適當時機,誦畢偈頌後,向具德者(聖者
    )請益,展現求法謙敬與修學次第。

  • 本句表達發心求證無上正等正覺後,對於如何實踐菩薩道仍有
    疑問,顯示修行者自覺不足,渴望進一步了解菩薩行的修學方法,體現謙虛求法的精神。

  • 本句為請問修行菩薩道的方法,強調實踐菩薩行的具體途徑,
    是經典中常見的發問句式,意在引出後文對菩薩道修行次第或要義的說明。

  • 此句表達請求聖者(尊者)以善巧方便的方式開示佛法,顯示
    對法義的渴求與對聖者教導能力的信任。

爾時,善財童子說此頌已,白言:「聖者!我已先 發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云 何學菩薩行?云何修菩薩道?我聞聖者善能 誘誨,願為我說!」

77
白話直譯
這時,不動優婆夷用菩薩柔和的語氣、愉悅的話語安慰善財,並對他說:「很好很好!善男子!你已經能夠發起阿耨多羅三藐三菩提心。善男子!我得菩薩難摧伏智慧藏解脫門,我得菩薩堅固受持行門,
我得菩薩一切法平等地總持門,我得菩薩照明一切法辯才門,我得菩薩求一切法無疲厭三昧門。
白話口語化新譯
那個時候,不動優婆夷以菩薩般溫柔、令人歡喜的語言安慰善財,對他說:「真好,真好!」。善男子啊!你現在已經能夠發起無上正等正覺之心了。善男子!我獲得了菩薩難以被動搖的智慧寶藏解脫法門,獲得了菩
薩堅定守護與實踐的修行門,獲得了菩薩對一切法平等總攝的法門,獲得了菩薩能夠照見一切法、善於辯說的
法門,也獲得了菩薩追求一切法永不疲倦的三昧法門。
法義解析
  • 本句描述不動優婆夷以菩薩的慈悲與善巧語言,安慰並鼓勵善
    財,展現菩薩教化眾生時的柔和與悅意,肯定善財的行持與發心。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前,表示對聽法者的肯定與尊重。

  • 本句指出對方已具備發起追求無上正等正覺(佛果)之心,標
    誌著修行者進入最高菩提道的起點,顯示其志向與信願已成熟。

  • 此句為佛教經典中常見的稱呼語,用以喚起聽法者注意,強調對象具備善根、堪受法義。

  • 本句列舉菩薩所證得的五種殊勝法門,分別強調智慧堅不可摧、修行堅固、平等總持、辯才無礙與精進
    不懈,展現菩薩於修行過程中圓滿多種德行,為成佛之資糧。

名相註解
  • 智慧藏解脫門:蘊含無量智慧的解脫法門,難以被煩惱所摧伏。
  • 堅固受持行門:堅定守護並實踐佛法的修行門徑。
  • 一切法平等地總持門:對一切法皆能平等攝持、不分高下的總持法門。
  • 照明一切法辯才門:能夠明照諸法、善於辯說佛法的法門。
  • 無疲厭三昧門:於追求一切法時,心無疲倦厭倦的三昧(禪定)法門。

時,不動優婆夷以菩薩柔軟 語、悅意語,慰諭善財,而告之言:「善哉善哉!善 男子!汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心。善 男子!我得菩薩難摧伏智慧藏解脫門,我得 菩薩堅固受持行門,我得菩薩一切法平等 地總持門,我得菩薩照明一切法辯才門,我 得菩薩求一切法無疲厭三昧門。」

78
白話直譯
善財童子說:「聖者!菩薩難以摧伏的智慧藏解脫門,乃至於求一切法無疲厭的三昧門,這些境界是如何的呢?」
白話口語化新譯
那個時候,善財童子說:「尊者!菩薩所證得那種堅不可摧、蘊藏智慧的解脫法門,乃至於
追求對一切法永不厭倦的三昧法門,這些境界是什麼樣子呢?」
法義解析
  • 善財童子向聖者請問或請益,展現求法的恭敬與誠懇態度,體
    現修學佛法時應有的謙虛與尊重。

  • 本句詢問菩薩所證的兩種殊勝法門:一是堅不可摧、蘊含深廣
    智慧的解脫門,二是對一切法精進不懈、永不疲厭的三昧門,意在探問其境界特質與修行內涵。

名相註解
  • 一切法無疲厭:對一切法精進修學,永不生倦怠。

善財童子 言:「聖者!菩薩難摧伏智慧藏解脫門,乃至求 一切法無疲厭三昧門,境界云何?」

79
白話直譯
童女說:「善男子!這裡很難理解。」
白話口語化新譯
童女說:「這位善男子!這個地方真的不容易明白。」
法義解析
  • 本句為童女對在場男性修行者的稱呼,表現出佛教經典中對具
    備善根、發心修行者的尊稱與親切語氣,為後續教法鋪陳開場。

  • 本句指出此處所談論的法義或境界極為深奧,非一般人易於理
    解,強調佛法中某些層面的難以領會,需具備相當智慧或修行基礎方能通達。

童女言:「善 男子!此處難知。」

80
白話直譯
善財說:「唯願聖者,承佛的神力,為我宣說!我將因善知識,能夠信受,能夠知曉並通達,進入觀察,修習隨順,遠離分別,最終達到平等。
白話口語化新譯
善財對聖者說:「希望您能仰仗佛的神力,為我開示!」。我因為有善知識的引導,能夠信任並接受佛法,理解並通
達其義,進而深入觀察,隨順修行,遠離一切分別,最終證得平等無差別的境界。」
法義解析
  • 善財以恭敬心請求聖者,願其依靠佛陀的加持力,為自己說法
    ,展現求法者的謙卑與信心,也顯示聖者說法需仰賴佛力加持,非憑己力。

  • 本句強調依靠善知識的指導,修行者能夠生起信心、接受佛法、深入理解,進而觀察法義、隨順修習,
    捨離分別心,最終證得平等無二的境界,體現佛法中平等無差別的究竟義。

名相註解
  • 佛神力:佛陀不可思議的加持力,能令說法者具足智慧與能力。
  • 信受:信仰並接受佛法。
  • 觀察:深入思惟、審察佛法義理。
  • 隨順:順應佛法教導而修行。
  • 分別:分別心,對事物起分別執著。
  • 平等:無有高下、差別的究竟境界。

善財白言:「唯願聖者,承佛神 力,為我宣說!我當因善知識,能信能受,能知 能了,趣入觀察,修習隨順,離諸分別,究竟平 等。」

81
白話直譯
優婆夷說:
白話口語化新譯
那位優婆夷說道:
法義解析
  • 本句為敘述體,標示優婆夷(女性在家佛教信眾)開始發言,為後文內容鋪陳語境。

優婆夷言:

82
白話直譯
善男子!在過去世有一個劫,名叫離垢,佛的名號是脩臂。當時有一位國王名叫電授,只有一個女兒,就是我。在夜裡停止音樂的時候,父母兄弟都已經入睡,五百位侍女也都昏睡了。我在樓上仰望星宿時,於虛空中見到那位如來如寶山王,
被無量無邊的天龍八部與諸菩薩眾圍繞,佛身普放大光明網,周遍十方無所障礙,佛身毛孔皆出妙香。我聞到這香氣,身體變得柔軟,心裡生起歡喜;便從樓下來到地面上,雙手合十,向佛頂禮。又觀察那位佛陀,卻看不到其頂相,觀察其身體左右,也無法知曉邊際。思惟著那位佛的諸多相與隨好,沒有絲毫厭足,心中暗自
思忖:『這位佛世尊是修了什麼業,才能獲得如此上妙之身,相好圓滿,光明具足,眷屬成就,宮殿嚴好,福
德智慧悉皆清淨,總持三昧不可思議,神通自在,辯才無礙?』
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候有一個名為離垢的劫期,當時的佛名叫脩臂佛。那個時候,有位名叫電授的國王,他只有一個女兒,那個女兒就是我。到了夜深音樂停止時,父母兄弟全都睡著了,連那五百位侍女也都沉沉入睡。我站在樓上仰望星空時,在虛空中見到那位如來猶如寶山之王,被無數天龍八部和菩薩們圍繞著,佛的
身體放射出遍及十方、毫無障礙的光明網,連毛孔都散發出奇妙的香氣。我聞到這種香氣,身體感到舒適柔和,心中自然生起歡喜。他就從樓下走到地面,雙手合十,向佛頂禮。再觀察那位佛陀,發現看不到他的頭頂相,左右兩邊的身體也看不到盡頭。我細細觀察那位佛陀的種種莊嚴相好,怎麼看都不會感到
厭倦,心裡暗自思考:『這位佛世尊究竟修了什麼善業,才能成就這麼殊勝的身體,相貌圓滿,光明充足,眷
屬圓滿,宮殿莊嚴美麗,福德與智慧都非常清淨,總持和三昧不可思議,神通自在,辯才無礙呢?』
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對在場男性弟子的呼喚或開示前的稱呼,表
    現出慈悲與莊重,常用於引起注意、準備說法。

  • 本句敘述過去某一劫名為離垢,於此劫中有一尊佛,名為脩臂
    佛,顯示佛陀出現於不同時空,並以不同名號教化眾生,體現佛法無量無邊、應機示現的特質。

  • 本句敘述過去世因緣,說明敘述者前身為國王電授唯一的女兒
    ,為後續因果或修行故事鋪陳背景。

  • 此句描述夜深人靜、眾人皆眠的情境,為後續主角行動鋪陳背
    景,顯示環境寂靜無人干擾,突顯主角的覺醒或特殊行為。

  • 此句描述見佛瑞相:如來現於虛空,威德如寶山王,為無量天
    龍八部與菩薩所圍繞,佛身放大光明網遍照十方,無有障礙,並從毛孔流出妙香,顯示佛德無量、感召眾生與
    諸天護持,亦表法界無礙、佛身功德圓滿。

  • 此句描述聞香後,身心皆得調柔與愉悅,顯示香氣具有攝心安
    神、調和身心的作用,為修行中感受法樂、身心輕安的體驗。

  • 描述行者恭敬下樓至地面,合掌向佛頂禮,展現對佛的尊敬與
    禮敬之心,是佛教禮儀中常見的恭敬表現。

  • 此句描述觀佛時,佛身廣大無邊,頂相不可見,身體左右亦無
    邊際,顯示佛陀的法身超越世間形相,無有限量,難以以凡夫之眼窮盡。

  • 本句描述觀者對佛陀身相、功德與成就的讚歎與疑問,強調佛陀因修集無量善業,成就圓滿莊嚴的身相
    、智慧、福德、神通與辯才,並引發對佛因地修行的探問,體現佛果圓滿的因緣與功德。

名相註解
  • 離垢:此處為劫名,意指清淨無染的時代。
  • 脩臂佛:過去佛之一,名號象徵特定德行或因緣。
  • 電授:人名,為本段所述國王之名,非佛教通用術語。
  • 我身:指說法者自身,強調前世因緣。
  • 夜分:指夜間時分,佛典常用以標示時間。
  • 廢音樂:停止音樂演奏,古印度王宮夜間常有音樂娛樂。
  • 五百童女:指宮中侍奉的五百位年輕侍女,為數量詞與身份合用。
  • 寶山王:比喻佛德莊嚴如寶山之王,尊貴無比。
  • 天龍八部:佛教護法神眾,包括天、龍、夜叉等八類。
  • 光明網:佛身所放光明交織如網,象徵智慧遍照。
  • 毛孔皆出妙香:佛身每一毛孔皆放出殊勝香氣,表功德無量。
  • 香:此處指供養或修行中所現的殊勝香氣,具淨化、攝受作用。
  • 柔軟:身體因法益或善緣而感到輕安柔和,非單指生理現象。
  • 歡喜:心因善法或殊勝境界而自然生起的法樂。
  • 合十指爪:即雙手十指合攏,為佛教中表示恭敬的合掌禮儀。
  • 頂相:佛身三十二相之一,頂骨隆起,象徵智慧圓滿。
  • 邊際:指事物的盡頭、界限,此處強調佛身無邊。
  • 相、隨好:佛身三十二相、八十隨形好,為佛果圓滿莊嚴之表徵。
  • 世尊:對佛的尊稱。
  • 業:身口意所造善惡行為,此處指成佛因地所修善業。
  • 上妙之身:最殊勝微妙的佛身。
  • 福德智慧:成佛所具足的福報與智慧。
  • 總持:能總攝諸法、持無量法門的智慧。
  • 辯才無礙:說法無礙,善巧方便。

「善男子!過去世中有劫,名:離 垢,佛號:脩臂。時,有國王名曰:電授,唯有一 女,即我身是。我於夜分廢音樂時,父母兄 弟悉已眠寢,五百童女亦皆昏寐。我於樓 上仰觀星宿,於虛空中見彼如來如寶山王, 無量無邊天龍八部、諸菩薩眾所共圍遶,佛 身普放大光明網周遍十方無所障礙,佛身 毛孔皆出妙香。我聞是香,身體柔軟,心生歡 喜;便從樓下至於地上,合十指爪,頂禮於 佛。又觀彼佛不見頂相,觀身左右莫知邊 際。思惟彼佛諸相隨好無有厭足,竊自念言: 『此佛世尊作何等業,獲於如是上妙之身,相 好圓滿,光明具足,眷屬成就,宮殿嚴好,福德 智慧悉皆清淨,總持三昧不可思議,神通自 在,辯才無礙?』

83
白話直譯
善男子!爾時,如來知我心念,即告我言:『汝應發不可壞心,滅諸煩惱;應當發起無能勝之心,破除一切取著。應該發起不退縮、不畏懼的心志,進入深奧的法門;應該發起能夠忍耐的心志,救度惡劣的眾生;應當發起無迷惑之心,於一切諸趣受生時皆如是。應該生起永不滿足的心,追求見到諸佛,永不停止;應該生起無有知足的心,完全接受一切如來的法雨;應該發起正思惟之心,使一切佛法的光明普遍顯現;應該生起偉大的住持之心,普遍轉動一切諸佛的法輪;應該生起廣大流通的心,隨著眾生的需求施予法寶。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,如來知道我心裡的念頭,就對我說:「你要發起堅不可壞的心,斷除所有煩惱。」。應當生起堅不可摧的決心,斷除一切執取與執著。我們應當生起不退縮、不害怕的心,勇敢進入深奧的佛法修學之門。我們應該培養出能夠忍受的心,去拯救那些行為惡劣的眾生。應當生起清明不迷惑的心,無論投生到哪一道都能如此;我們應該發起永不知足的心,持續不斷地渴望親見諸佛,從不懈怠。我們應當培養永不自滿的心,徹底接受所有如來所降下的法雨。我們應該生起正確的思考心,讓佛法的光明普遍顯現出來;那個時候,應當發起廣大護持佛法的心,普遍推動一切諸佛的法輪運轉;我們應該發起讓佛法廣泛流通的心,依照眾生的需求來布施佛法的寶藏。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的稱呼,表示對聽法者的尊重
    與慈悲,常用於開啟教法或重要說明前的呼語。

  • 本句描述如來以無礙智慧知悉弟子心念,勸勉弟子應發堅固不
    壞之心,作為斷除煩惱、修行解脫的根本。
    強調修行者內心堅定與煩惱滅除的因果關係。

  • 本句強調修行者應培養堅定無畏、不可動搖的心志,能夠超越
    一切內外障礙,進而破除對諸法的執取與執著,達到心無罣礙的境界。

  • 本句強調修行者應具備堅定無畏的心志,勇於深入佛法深義,
    不因困難而退卻,才能真正體悟佛法精要。

  • 本句強調修行者應具備堪忍的心,面對惡性眾生時不生厭離,
    發願救度,展現大悲與忍辱的精神。

  • 此句教導修行者應培養清明無惑的心志,無論在六道或各種生
    命形態中受生,都能保持正念與覺照,不為境界所迷。

  • 本句強調修行者應具備精進不懈、永不滿足於現有成就的心態
    ,持續追求親近諸佛、增長善根,修行路上不可自滿或懈怠。

  • 本句強調修行者應具備無止境追求佛法的心志,不應自滿於現
    有成就,並應全然接受諸佛所說的法義,如同大地普遍承受甘霖,令法益充滿心田。

  • 本句強調修行者應當發起正確的思惟心,透過正思惟,能使佛
    法的智慧與光明普遍顯現,利益自他,增長法益。

  • 本句強調修行者應發起堅定且廣大的護持佛法之心,並致力於
    推動、弘揚一切諸佛所說的正法,使佛法普遍流轉於世間,利益眾生。

  • 本句強調修行者應具備廣大流通佛法的心量,隨順眾生根機與
    需求,靈活施予佛法教義,使法寶得以普及、利益一切眾生。

名相註解
  • 不可壞心:堅固不動搖的菩提心或修行決心。
  • 無能勝心:指堅固無畏、無人能勝的心志,強調修行者內心的堅定與超越。
  • 取著:指對事物的執取與執著,是煩惱的根本。
  • 無退怯心:指修行過程中不退縮、不畏懼的堅定心志。
  • 深法門:指佛法中深奧難解、需深入修學的教法。
  • 堪耐心:指能夠忍受、承擔困難與逆境的心志,是修行者面對惡眾生時不可或缺的德行。
  • 惡眾生:指行為惡劣、難以教化的眾生,強調慈悲心應無分別。
  • 無迷惑心:指遠離愚癡、保持覺知的心。
  • 諸趣:指六道等各種生命去處。
  • 無厭足心:指對善法、見佛等修行目標永不自滿、無止境追求的心態。
  • 無知足心:指對佛法修學永不自滿、不生厭足之心。
  • 正思惟:指依佛法正理如實思考、觀察,遠離邪見與妄想。
  • 佛法光明:象徵佛法的智慧、真理與覺照,能破除無明、帶來解脫。
  • 住持心:指護持、維繫佛法不斷的堅定心志。
  • 法輪:比喻佛陀所說的正法,推動法輪即弘揚佛法、教化眾生。
  • 廣流通心:指願意讓佛法廣泛流傳、普及的心願。

「善男子!爾時,如來知我心念, 即告我言:『汝應發不可壞心,滅諸煩惱;應發 無能勝心,破諸取著;應發無退怯心,入深法 門;應發能堪耐心,救惡眾生;應發無迷惑心, 普於一切諸趣受生;應發無厭足心,求見諸 佛無有休息;應發無知足心,悉受一切如來 法雨;應發正思惟心,普生一切佛法光明;應 發大住持心,普轉一切諸佛法輪;應發廣流 通心,隨眾生欲施其法寶。』

84
白話直譯
善男子!我於彼佛所聞如是法,求一切智,求佛十力,求佛辯才,
求佛光明,求佛色身,求佛相好,求佛眾會,求佛國土,求佛威儀,求佛壽命。發了這個心之後,其心堅固如同金剛,一切煩惱以及二乘都無法摧毀。
白話口語化新譯
善男子啊!我在那位佛陀處聽聞了這些法,並發願追求圓滿的一切智慧、佛陀的十種大力、無礙的辯才、佛的光明
、莊嚴的色身、殊勝的相好、佛的弟子眾會、清淨的佛國土、莊重的威儀,以及長遠的壽命。當發起這個心之後,這顆心就像金剛一樣堅不可摧,所有煩惱和二乘的境界都無法動搖它。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開啟教法或提問,表示慈悲與莊重的呼喚。

  • 此句表達修行者於佛前聽聞正法後,發心希求成就佛陀所具足的各種圓滿功德,包括智慧、力量、辯才
    、光明、色身、相好、眾會、國土、威儀與壽命,顯示對佛果圓滿境界的嚮往與修學目標。

  • 此句強調發心的重要,指出一旦發起正確的菩提心,其堅固程度如金剛般不可破壞,無論是煩惱或聲聞
    、緣覺等二乘的境界,都無法動搖或損壞這顆心,顯示大乘發心的殊勝與堅定。

名相註解
  • 佛十力:佛陀所具足的十種殊勝智慧力。
  • 佛辯才:佛陀無礙的說法能力。
  • 佛光明:佛身所放的智慧光明。
  • 佛色身:佛陀莊嚴殊勝的身體。
  • 佛眾會:佛陀所攝受的弟子大眾。
  • 佛國土:佛所成就的清淨國土。
  • 佛威儀:佛陀舉止莊嚴,威儀具足。
  • 佛壽命:佛陀住世的壽命長遠。
  • 金剛:比喻堅固不可壞的物質,佛典常用以形容堅定不動搖的心志。
  • 二乘:指聲聞乘與緣覺乘,為佛教中追求自我解脫的兩種修行者。

「善男子!我於彼佛 所聞如是法,求一切智,求佛十力,求佛辯 才,求佛光明,求佛色身,求佛相好,求佛眾 會,求佛國土,求佛威儀,求佛壽命。發是心 已,其心堅固猶如金剛,一切煩惱及以二 乘悉不能壞。

85
白話直譯
善男子!我發此心以來,經歷閻浮提微塵數劫,尚且不曾生起一念欲望之心,更何況去實行這些事情!在這些劫數中,對於自己的親屬尚且不起瞋恨之心,更何況對其他眾生!在這些劫數中,對於自身尚且不生起我見,更何況會對外在各種器物執著為我所有!在這些劫中,無論臨終、出生,或住於胎藏時,從未迷惑
,也未曾生起凡夫的分別妄想或無記之心,更何況在其他時候!在這些劫數中,乃至於夢中隨見一佛也從未忘失,更何況是菩薩以十眼所見!在那段劫中,你持守一切如來的正法,從未忘記過任何一個字或一句話,甚至世間普通的語言都不曾遺忘,更何況是如來金口所說的法!在那段劫中,你承擔並護持一切如來的法海,對每一字每
一句都悉心思維、觀察,乃至對一切世俗之法也同樣如此。在那段劫中,你持守這樣的一切法海,從未有哪一法得不到三昧,甚至世間的技藝之法,每一法也都如此。在那段劫中,你護持一切如來的法輪,無論所護持者,從
未捨棄過一字一句,乃至從未生起世間的智慧,只有為了調伏眾生才會這麼做。在那段劫中,你見到諸佛海,從未有哪一佛不能成就清淨的大願,甚至對諸化佛也是如此。在那段劫中,你見到諸菩薩修行妙行,沒有哪一種行我不能成就。在那個劫中,所見的眾生,沒有一個不是我勸發阿耨多羅
三藐三菩提心,從未勸任何眾生發起聲聞或辟支佛之心。在那個劫中,對於一切佛法,乃至一個字一句話,都不生
疑惑,不生二想,不生分別想,不生種種想,不生執著想,不生勝劣想,不生愛憎想。
白話口語化新譯
善男子啊!自從我發這個心以來,經過像閻浮提微塵那麼多劫,連一
絲欲念都沒有生起過,更不用說去做那些事了!在那麼長久的劫數裡,對自己的親人都不會生氣,更不用說對其他眾生了!在那麼長久的劫數裡,連對自己的身體都不會生起『我是
我』的執著,更不用說對外在各種東西產生『這是我的』的想法了!在這些漫長的劫中,無論臨終、出生,或還在母胎裡,都
從未迷失、產生凡夫的分別心或無記的心,更不用說其他時候了!在這麼長久的劫數裡,即使只是夢中偶然見到一尊佛,也
從未遺忘過,更不用說是菩薩用十眼所見的情形了!在那個時候,你在整個劫中都牢記並奉行所有如來的正法
,連一字一句都沒有忘記,甚至連世間一般的語言都沒忘,更不用說如來親口所說的法語了!那個時候,你在那一大劫中,承擔並護持所有如來的法海
,對每一字每一句都細心思維、觀察,連世間一切法也都這樣用心對待。在那個時候的劫中,你受持這所有的法海,沒有任何一法
不能得三昧,連世間的各種技藝,每一種法也都能如此得到三昧。在那個劫的時候,你護持著一切如來的法輪,無論護持什
麼,從未捨棄過任何一字一句,甚至從未生起世間的智慧,只有為了教化眾生才會這麼做。那個時候,你見到無數如大海般的諸佛,沒有一尊佛不能
成就清淨的大願,連所有化佛也是一樣。在那個時候的劫中,你看到許多菩薩修習各種殊勝的修行
法門,沒有一種修行是我不能圓滿成就的。在那個劫裡,所有我見到的眾生,沒有一個不是我勸他發
起無上正等正覺心,我從來沒有勸任何人發起成為聲聞或辟支佛的心願。在那個時候,對於所有佛法,哪怕只是一個字一句話,都
不會產生疑惑、二心、分別、各種想法、執著、比較高下或愛憎的念頭。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 此句強調發心以後,歷經極長久遠的時間,連一念欲望都未曾
    生起,更不會實際造作欲行,顯示修行者持戒清淨、志向堅定。

  • 此句強調長遠修行中,對親屬都能不起瞋恨,則對一切眾生更
    應無瞋,顯示修行慈悲與忍辱的徹底與普遍性。

  • 本句強調修行者於長遠時劫中,已斷除對自身的我見(自我執著),更不會對外在事物產生我所(所屬
    執著)。
    此處顯示出徹底破除主客二分與所有執的境界,是無我法義的具體展現。

  • 本句強調於長遠劫中,無論生死或在胎時,皆未曾迷惑,不會生起凡夫的分別妄想或無記心,顯示修行
    者或聖者的覺照與清明恆常不失,遠離凡夫的迷妄與無記狀態。

  • 本句強調對佛的憶念堅固,即使在漫長的時間與夢境中見佛也
    不會遺忘,顯示修行者對佛的念力與信心極為深厚。
    進一步指出,菩薩以十眼觀察,見佛更為清楚、圓滿,憶
    念更不會失落,突顯菩薩智慧與觀照的殊勝。

  • 本句強調修行者於長遠劫中對如來正法的堅定受持與記憶力,
    連世間語言都不遺忘,更顯如來法語的殊勝與不可忘失,突顯對佛法的恭敬與護持。

  • 本句強調於長遠劫中,對如來所說法海的每一字句皆悉心思惟、觀察,並將此態度推及世間一切法,顯
    示修行者對法義與世間法皆能深入觀照、無有遺漏,體現圓融無礙的修學精神。

  • 此句強調於長遠劫中,行者受持無量法門,無論佛法或世間技
    藝,皆能於其中獲得三昧,顯示法界平等、三昧無礙的境界。

  • 本句強調於長遠劫中,對如來正法的護持極為嚴謹,連一字一句都不捨棄,並且不隨便運用世間智慧,
    唯有為了度化眾生才會權巧示現。
    顯示護法與教化的嚴密與慈悲。

  • 此句強調於長遠劫中,見到無量諸佛,無論本佛或化佛,皆能
    圓滿成就清淨的大願,顯示大願普遍、無障礙,並無一佛例外,彰顯願力的普遍性與圓滿性。

  • 本句強調佛於長遠劫中,觀見諸菩薩所修一切殊勝行門,皆能
    悉數成就,顯示佛果圓滿無礙,修行無所不包,具足一切菩薩所行之道。

  • 本句強調菩薩於長遠劫中,所見一切眾生皆勸發無上菩提心,
    從未勸導眾生追求聲聞或辟支佛果,顯示菩薩行以成佛為唯一目標,重在大乘發心與普度眾生。

  • 此句強調修行者於長遠劫中,對佛法生起絕對的信心與平等心
    ,無論細微處都不懷疑、不分別、不執著,心無愛憎與勝劣,展現究竟的無分別智與平等觀。

名相註解
  • 微塵數劫:形容極為長遠的時間,微塵比喻數量極多。
  • 親屬:指與自己有親緣、關係密切之人。
  • 瞋心:指憤怒、怨恨之心。
  • 我見:認為有一個真實不變的自我,是煩惱根本。
  • 眾具:各種外在器物、資具。
  • 眾生想:指凡夫分別、執著的心念。
  • 無記心:既非善亦非惡的中性心,無明不覺的狀態。
  • 胎藏:指在母胎之中。
  • 夢中:指非清醒狀態下的見佛經驗。
  • 十眼:菩薩具足十種觀照之眼,見法更為圓滿。
  • 金口:比喻佛陀所說的語言,極為尊貴、真實。
  • 受持:承擔、護持、實踐佛法。
  • 如來法海:如來所說無量無邊的法義,譬喻為大海。
  • 思惟、觀察:深入思考與觀照佛法義理。
  • 世俗之法:世間一切現象、事理。
  • 法海:比喻無量無邊的法門,如大海般廣大。
  • 如來法輪:指佛陀所說的正法、教法,法輪象徵佛法的流轉與弘傳。
  • 世智:世間的聰明才智,與出世間智慧相對。
  • 調眾生:教化、度化眾生,使其離苦得樂。
  • 諸佛海:形容諸佛數量如大海般無量無邊。
  • 清淨大願:指無染、廣大、究竟的菩薩大願。
  • 化佛:佛為度眾生所示現的化身佛。
  • 妙行:殊勝微妙的修行法門或善行。
  • 聲聞:聞佛聲教而修四諦證阿羅漢果者,屬小乘聖者。
  • 辟支佛:獨覺,於無佛世自悟十二因緣而證覺者,亦屬小乘聖者。
  • 二想:指對立、分別的心念。
  • 分別想:對事物起分別、判斷的心。
  • 執著想:對事物產生執著不捨的心。
  • 勝劣想:比較高下優劣的心態。
  • 愛憎想:對事物產生愛或憎的情感分別。

「善男子!我發是心已來,經閻浮 提微塵數劫,尚不生於念欲之心,況行其事! 爾所劫中,於自親屬不起瞋心,況他眾生!爾 所劫中,於其自身不生我見,況於眾具而計 我所!爾所劫中,死時、生時及住胎藏,未曾迷 惑起眾生想及無記心,況於餘時!爾所劫 中,乃至夢中隨見一佛未曾忘失,何況菩薩 十眼所見!爾所劫中,受持一切如來正法,未 曾忘失一文一句,乃至世俗所有言辭尚 不忘失,何況如來金口所說!爾所劫中,受 持一切如來法海,一文一句無不思惟、無 不觀察,乃至一切世俗之法亦復如是。爾所 劫中,受持如是一切法海,未曾於一法中不 得三昧,乃至世間技術之法,一一法中悉 亦如是。爾所劫中,住持一切如來法輪,隨所 住持,未曾廢捨一文一句,乃至不曾生於世 智,唯除為欲調眾生故。爾所劫中,見諸佛 海,未曾於一佛所不得成就清淨大願,乃至 於諸化佛之所悉亦如是。爾所劫中,見諸菩 薩修行妙行,無有一行我不成就。爾所劫中, 所見眾生,無一眾生我不勸發阿耨多羅三 藐三菩提心,未曾勸一眾生發於聲聞、辟支 佛意。爾所劫中,於一切佛法,乃至一文一句, 不生疑惑,不生二想,不生分別想,不生種種 想,不生執著想,不生勝劣想,不生愛憎想。

86
白話直譯
善男子!我自從這時以來,常見諸佛,常見菩薩,常見真實善知識
,常聞諸佛願,常聞菩薩行,常聞菩薩波羅蜜門,常聞菩薩地智光明門,常聞菩薩無盡藏門,常聞入無邊世界
網門,常聞出生無邊眾生界因門,常以清淨智慧光明除滅一切眾生煩惱,常以智慧生長一切眾生善根,常隨一
切眾生所樂示現其身,常以清淨上妙言音開悟法界一切眾生。
白話口語化新譯
善男子啊!自從那個時候開始,我一直都能見到諸佛、菩薩和真正的
善知識,也經常聽聞諸佛的願力、菩薩的修行、波羅蜜法門、菩薩地的智慧光明法門、無盡藏法門、進入無邊
世界網的法門,以及出生無邊眾生界因的法門。我也常以清淨智慧的光明消除一切眾生的煩惱,用智慧讓一切
眾生的善根增長,隨順眾生的喜好示現各種身形,並以清淨殊勝的妙語開悟法界所有眾生。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法或問答,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述修行者自某時以來,常親近諸佛、菩薩與善知識,廣
    聞佛願與菩薩諸行、諸法門,並以智慧光明利益眾生,滅除煩惱、增長善根,隨順眾生根機示現身形,以清淨
    妙語啟發一切眾生,體現大乘菩薩普利群生、無盡教化的精神。

名相註解
  • 諸佛願:佛陀所發的弘願,利益眾生、成就佛道。
  • 波羅蜜門:六度等波羅蜜多法門,菩薩修行的主要實踐。
  • 菩薩地智光明門:菩薩階位中智慧光明的法門。
  • 無盡藏門:無盡功德、智慧、法門之藏,菩薩所修證。
  • 世界網門:無邊世界交錯如網,菩薩能入其中教化。
  • 眾生界因門:眾生界的因緣法門,菩薩能知能度。
  • 清淨智慧光明:無染的智慧,能照破煩惱。

「善 男子!我從是來,常見諸佛,常見菩薩,常見真 實善知識,常聞諸佛願,常聞菩薩行,常聞菩 薩波羅蜜門,常聞菩薩地智光明門,常聞菩 薩無盡藏門,常聞入無邊世界網門,常聞出 生無邊眾生界因門,常以清淨智慧光明除 滅一切眾生煩惱,常以智慧生長一切眾生 善根,常隨一切眾生所樂示現其身,常以 清淨上妙言音開悟法界一切眾生。

87
白話直譯
善男子!我已成就菩薩對一切法無厭足的莊嚴法門,亦得一切法平
等的總持法門,現能示現不可思議自在的神通變化。你想要看嗎?
白話口語化新譯
善男子啊!我已成就菩薩對一切法無止境追求的莊嚴境界,也圓滿獲
得一切法平等的總持法門,現在能夠展現不可思議、自在的神通變化。你想看看嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的呼喚或開示前的稱呼,表現
    出慈悲與莊重,並引起聽者注意,準備聆聽接下來的法義。

  • 本句說明菩薩於修行中,對一切法的追求無有厭足,並以此成就莊嚴;同時證得一切法平等的總持法門
    ,能現起不可思議、自在的神通變化,顯示菩薩修證的廣大與自在力。

  • 此句為佛陀或尊者詢問對方是否有意願親自見證或觀察某事,
    強調修行者應具備求知、求證之心。

名相註解
  • 一切法:指世出世間諸法。
  • 無厭足莊嚴門:對法無有厭倦、永不滿足,成就莊嚴之法門。
  • 平等地總持門:證得一切法平等,並能總攝不失之法門。
  • 不思議自在神變:不可思議、自在的神通變化。
  • 汝:古漢語第二人稱,指對方,常見於佛經語體。

「善男子! 我得菩薩求一切法無厭足莊嚴門,我得一 切法平等地總持門,現不思議自在神變。汝 欲見不?」

88
白話直譯
善財說:「是的!我內心渴望見到。」
白話口語化新譯
善財回答:「好的!」。我真的很想見到你。」
法義解析
  • 本句為善財童子對長者或善知識的恭敬應答,表現出弟子對教
    誨的承諾與接受,展現修學佛法時應有的謙遜與恭敬態度。

  • 此句表達說話者內心真誠渴望親見對方,強調願望的迫切與真
    切,反映修行者對佛、法、僧或聖者的恭敬與希求之心。

善財言:「唯!我心願見。」

89
白話直譯
那時,不動優婆夷坐在龍藏師子的座位上,進入求一切法無厭足的莊嚴三昧門、不空輪莊嚴三昧門、十力智輪現前三昧門、佛種無盡藏三昧門……進入如此等一萬個三昧門。進入這些三昧門時,十方各有不可說佛剎微塵數的世界發
生六種震動,這些世界皆由清淨琉璃所成;每一個世界中,有百億四天下,百億如來或住於兜率天,乃至般涅槃;每一位如來放出光明網,周遍法界道場眾會,清淨圍繞,轉動微妙法輪,開悟群生。
白話口語化新譯
那個時候,不動優婆夷坐在龍藏師子的座位上,進入了求一切法無厭足莊嚴三昧門、不空輪莊嚴三昧門
、十力智輪現前三昧門、佛種無盡藏三昧門等,總共一萬種三昧門。當進入這些三昧門時,十方每個方向都有無數如佛剎微塵
那樣多的世界出現六種震動,這些世界全都是由清淨的琉璃所構成。在每一個世界裡,都有一百億個四天下,也有一百億位如
來,有的住在兜率天,有的已經入涅槃。每一尊如來都放射出光明的網絡,遍照整個法界、所有道
場和大眾,清淨地圍繞著,轉動殊勝的法輪,啟發一切眾生覺悟。
法義解析
  • 本句描述不動優婆夷於殊勝座位上,證入多種深妙三昧,顯示
    其修行境界廣大,能遍入無量禪定法門,展現菩薩對法無厭足、智慧圓滿的修證特質。

  • 此句描述修行者入三昧門時,十方無量世界同時產生六種震動
    ,象徵法界感應與莊嚴,並以清淨琉璃為世界本質,顯示境界的純淨與光明。

  • 本句描述每一個世界皆具備無數的四天下與如來,展現佛土廣大與如來無量,並指出如來的存在狀態從
    住於兜率天到入涅槃,體現佛陀教化眾生的多樣階段與無盡遍在。

  • 本句描述諸佛如來以光明網遍照法界,淨化道場與眾會,象徵
    佛智無礙、法力周遍,並以轉法輪教化眾生,令其開悟,體現佛陀普度群生的悲願與智慧。

名相註解
  • 龍藏師子之座:象徵尊貴、堅固與法力的座位,常為大德或菩薩所坐。
  • 求一切法無厭足莊嚴三昧門:表示對一切佛法無有厭倦、精進不息的禪定。
  • 不空輪莊嚴三昧門:象徵圓滿無漏、法輪常轉的禪定。
  • 十力智輪現前三昧門:指佛的十種大智慧現前的禪定。
  • 佛種無盡藏三昧門:表示佛法種性無窮無盡的禪定。
  • 不可說佛剎微塵數:極言其數量無法計算,形容無量無邊。
  • 清淨琉璃:象徵世界的清淨透明、無染無垢。
  • 四天下:指須彌山四周的四大部洲,為一個小世界的基本單位。
  • 兜率天:六欲天之一,為菩薩修行或待下生成佛之處。
  • 般涅槃:指佛陀證入究竟寂滅的境界。
  • 轉法輪:佛說法教化,令正法流轉不息。
  • 群生:一切眾生,含有情與無情。

爾時,不動優婆 夷坐於龍藏師子之座,入求一切法無厭足 莊嚴三昧門、不空輪莊嚴三昧門、十力智輪 現前三昧門、佛種無盡藏三昧門……入如是等 一萬三昧門。入此三昧門時,十方各有不可 說佛剎微塵數世界六種震動,皆悉清淨瑠 璃所成;一一世界中,有百億四天下,百億如 來或住兜率天乃至般涅槃;一一如來放光 明網,周遍法界道場眾會,清淨圍遶,轉妙 法輪,開悟群生。

90
白話直譯
當時,不動優婆夷從三昧中起身,對善財說:「善男子!你看見這個嗎?」
白話口語化新譯
那個時候,不動優婆夷從三昧中出定,對善財說:「善男子!你有看到這個嗎?」
法義解析
  • 本句描述不動優婆夷於定中出定,準備向善財童子開示法義,
    顯示修行者於三昧中得法益後,能以智慧利益他人。

  • 此句為佛陀或尊者向弟子確認是否見到某物,常用於引導觀察
    、啟發思考或驗證教法內容,強調親身體驗與證知的重要性。

時,不動優婆夷從三昧起,告 善財言:「善男子!汝見此不?」

91
白話直譯
善財說:「是的!我全都已經看見了。」
白話口語化新譯
善財回答:「好的!」。我全部都已經看到了。」
法義解析
  • 本句為善財童子對長者或善知識的恭敬應答,表現出學道者的謙遜與承諾聽從教誨的態度。

  • 此句表達說者已經親自見到或證知一切所應見之法,強調證悟
    或觀察的圓滿無遺,顯示智慧的徹底與無所遺漏。

名相註解
  • 皆:全部、無遺漏之意,強調圓滿無缺。
  • 見:此處指證知、親見或智慧的現證,不僅是肉眼所見。

善財言:「唯!我皆已 見。」

92
白話直譯
優婆夷說:
白話口語化新譯
這位優婆夷說:
法義解析
  • 本句標示優婆夷(女性在家佛教信眾)開始發言,為經文敘述對話的起始語。

優婆夷言:

93
白話直譯
善男子!我只得到這種追求一切法、永不厭足的三昧光明,為所有眾生講說微妙的佛法,讓大家都感到歡喜。如同諸菩薩摩訶薩,猶如金翅鳥,在虛空中自在無礙地飛
行,能入一切眾生大海,見有善根已成熟者,便即攝取安置於菩提彼岸。又如商人進入大寶洲,採求如來的十種大智慧寶藏;又像漁夫拿著正法之網,進入生死之海,在愛欲之水中撈取眾生;如同阿脩羅王,能夠遍撓動三有大城的煩惱大海;又如太陽,出現在虛空中,照射愛欲之水,使其乾涸;又如滿月,出現於虛空,令可化者心華開敷;又如大地,普遍平等,無量眾生在其中安住,增長一切善法的根芽;又如大風,所到之處無有障礙,能拔除一切各種見解的大樹;如轉輪王,遊行世間,以四攝事攝諸眾生。而我怎能知曉並說出他的功德行?
白話口語化新譯
善男子!我只是獲得了這種對一切法永不滿足、專注於三昧光明的
境界,為一切眾生宣說微妙的佛法,讓大家都生起歡喜心。就像那些大菩薩們,像金翅鳥一樣在虛空中自由無礙地飛
翔,能深入所有眾生的煩惱大海,一旦發現誰的善根已經成熟,就立刻把他帶到覺悟的彼岸。又好比有位商人進入大寶洲,去尋找如來的十種大智慧寶藏;就像漁夫手持正法的法網,進入生死的大海,在愛欲的水中撈救眾生。就像阿修羅王一樣,能夠動搖三界大城中的煩惱大海;就像太陽升起在天空,照耀著愛欲之水,讓它乾枯消失;就像圓滿的月亮升上虛空,讓那些可以被教化的人心中的花朵綻放。就像大地一樣,對一切都平等,無數眾生在其中安住,並且讓各種善法的根芽得以成長。又好比猛烈的大風,無論吹向哪裡都沒有阻礙,能連根拔起所有錯誤見解這些大樹。就像轉輪王在世間巡行,以四種攝化的方法來引導眾生。我怎麼能夠了解並說明他的功德修行呢?
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開啟教法或
    提問,表示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句強調修行者以無盡求法心,安住於三昧光明之中,將深妙佛法廣為宣說,使眾生皆得法喜。
    此處三
    昧光明象徵智慧與定力的圓滿,無厭足則顯示求法精進不懈。

  • 本句以金翅鳥自在飛行為喻,說明菩薩摩訶薩能無障礙地度化
    眾生,觀察眾生善根成熟時,便以方便力引導其證得菩提,顯示菩薩救度眾生的智慧與慈悲。

  • 本句以商人進入大寶洲尋寶為喻,說明修行者應如商人般,勇
    敢進入佛法寶藏之地,追求如來所證得的十種智慧力量,象徵修學佛法需發心求證無上智慧。

  • 本句以漁師持網為喻,說明以正法作為工具,深入生死煩惱的
    世界,於愛欲流轉之中救度眾生,顯示正法能拔濟眾生離苦得脫。

  • 本句以阿修羅王為喻,強調其力量足以動搖三界(欲界、色界
    、無色界)如大城般堅固的煩惱之海,顯示煩惱勢力廣大且難以撼動,需具大力方能對治。

  • 本句以太陽出現、照射令水乾竭為喻,說明佛法智慧能破除眾
    生愛欲煩惱,使其消滅無餘。
    強調智慧光明對治愛欲的作用,令煩惱枯竭。

  • 本句以滿月現於虛空為喻,說明佛陀出現於世,能啟發、開導
    有緣眾生,使其心性覺醒、善根增長,如同心中的蓮花綻放。
    強調佛陀教化的普遍性與感應道交。

  • 本句以大地為喻,說明大地平等承載萬物,無量眾生皆能在其
    中安住並培養善法。
    強調佛法如大地般無分別,能滋養一切善根,眾生皆有平等修行與成長的機會。

  • 本句以大風為喻,說明正法或智慧如同強風,能無障礙地摧毀
    、拔除眾生內心深植的種種錯誤見解,顯示法力無礙、破除執著的功德。

  • 本句以轉輪王為譬喻,說明聖者如王遍行世間,運用四攝事(
    布施、愛語、利行、同事)來攝受、教化眾生,令其歸向正法。

  • 本句表達自謙,強調自身難以窮盡或完全理解、敘述對方的功
    德與修行實踐,顯示功德行之深廣難測。

名相註解
  • 微妙法:指深奧精微的佛法教義。
  • 金翅鳥:佛教神話中的大鳥,象徵無礙自在。
  • 菩提岸:指覺悟、涅槃的彼岸。
  • 商客:指經商的旅人或商隊,經常遠行冒險以求珍寶。
  • 大寶洲:佛教譬喻中指充滿珍寶的地方,象徵佛法或佛智的圓滿寶藏。
  • 十力:佛陀所具備的十種殊勝智慧與力量,能徹知一切法。
  • 正法網:比喻佛法如同捕魚之網,能攝受、救度眾生。
  • 生死海:指眾生輪迴不息的生死苦海。
  • 愛水:指愛欲煩惱,如水流動,令眾生沉溺其中。
  • 阿脩羅王:天道六趣之一,性好鬥爭,象徵強大動亂之力。
  • 三有:指欲有、色有、無色有,為眾生輪迴之三界。
  • 大城:比喻三界如堅固之城,難以突破。
  • 煩惱海:煩惱如大海,廣大無邊,難以渡越。
  • 日輪:指太陽,經常用來比喻佛智或智慧光明。
  • 可化者:指有緣、能接受佛法教化的眾生。
  • 心華開敷:心中的善根、覺性如花綻放,象徵覺悟與德行的顯現。
  • 善法根芽:指善法的初生、萌芽階段,象徵修行的起始與成長。
  • 諸見大樹:指眾多根深蒂固的錯誤見解,如同大樹般難以動搖。
  • 轉輪王:古印度理想的聖王,象徵具大福德、能統御天下的君主,佛經常以之譬喻佛或大菩薩的 教化力。
  • 四攝事:指布施、愛語、利行、同事,為攝受眾生、令其親近佛法的四種方法。

「善男子!我唯得此求一切法無 厭足三昧光明,為一切眾生說微妙法,皆 令歡喜。如諸菩薩摩訶薩,如金翅鳥,遊行虛 空無所障礙,能入一切眾生大海,見有善根 已成熟者,便即執取置菩提岸;又如商客,入 大寶洲,採求如來十力智寶;又如漁師,持正 法網,入生死海,於愛水中漉諸眾生;如阿脩 羅王,能遍撓動三有大城諸煩惱海;又如日 輪,出現虛空,照愛水泥,令其乾竭;又如滿月, 出現虛空,令可化者心華開敷;又如大地,普 皆平等,無量眾生於中止住,增長一切善法 根芽;又如大風,所向無礙,能拔一切諸見大 樹;如轉輪王,遊行世間,以四攝事攝諸眾 生。而我云何能知能說彼功德行?

94
白話直譯
善男子!在這南方,有一座大城,名叫無量都薩羅;城中有一位出家的外道,名叫遍行。你前往那裡詢問:菩薩應該怎麼學習菩薩行、修持菩薩道?
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,在這個世界的南方,有一座名為無量都薩羅的大城市;那個地方有一位出家修行的外道,名字叫做遍行。你去那裡問問:菩薩要怎麼學習和實踐菩薩的修行?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述佛陀所指的南方有一座名為無量都薩羅的大城,為經文敘述地理背景,鋪陳後續法義或事蹟發
    生的場域。
    此類地名常具象徵意義,或為眾生修行、聽法的殊勝場所。

  • 本句描述在該地有一位名為遍行的出家外道,為後續經文鋪陳
    人物背景。
    『外道』指非佛教的修行者,『出家』則表明其已離俗修行。

  • 本句指示前往請教如何學習與實踐菩薩行與菩薩道,強調求法
    與修行方法的重要性,體現菩薩道重視實踐與問法的精神。

名相註解
  • 無量都薩羅:城名,音譯,具『無量』意涵,可能象徵廣大、無邊的佛國或聖地。
  • 出家:離開世俗家庭,專心修行。
  • 外道:泛指非佛教的修行者或宗教流派。
  • 遍行:人名,為本經所述外道修行者。

「善男子!於 此南方,有一大城,名:無量都薩羅;其中有一 出家外道,名曰:遍行。汝往彼問:菩薩云何學 菩薩行、修菩薩道?」

95
白話直譯
這時,善財童子頂禮他的雙足,繞行無數圈,恭敬地仰望,然後告辭離去。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子向他的雙足頂禮,恭敬地繞行了無數圈,虔誠地仰望後,便告辭離開了。
法義解析
  • 本句描述善財童子以最恭敬的禮儀,頂禮並繞行善知識,表現
    出對法與善知識的極大尊重與殷重,最後依禮節辭別,展現修學者應有的謙卑與禮敬。

時,善財童子頂禮其足,遶 無量匝,慇懃瞻仰,辭退而去。

大方廣佛華嚴經卷第六十六