白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

佛說菩薩十住經

T10n0284_001
1

佛說菩薩十住經一卷

2

東晉三藏祇多蜜譯

3
白話直譯
佛陀講述菩薩戒十二時已經結束。文殊師利向佛陀請問:「菩薩要具備什麼功德才能得到這十住位?懇請天中天詳細說明。」
白話口語化新譯
佛陀所說的菩薩戒十二時,到這裡就圓滿結束了。文殊師利問佛陀:「菩薩要靠哪些功德,才能證得這十個修行階位?」。只希望天中之天能詳細為我們解說。」
法義解析
  • 本句標示佛陀宣說《菩薩戒》十二時的教法已圓滿結束,屬於
    經文結尾的結語,表明本部經的說法已告一段落。

  • 本句為文殊師利菩薩向佛陀請示,探問菩薩修行過程中,需依
    靠哪些功德才能進入十住的修行階段,顯示十住為菩薩道重要次第,強調功德積集與修證條件。

  • 此句為請佛(天中天)詳細開示法義,表現出聽法者的恭敬與渴求真理之心。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,經中說法者。
  • 菩薩戒:大乘佛教中菩薩所受持的戒法,強調利益眾生與自利利他。
  • 十二時:此處指佛陀分十二個時段或階段,次第宣說菩薩戒的內容。
  • 文殊師利:大菩薩名,智慧第一,常為佛弟子中代表智慧的象徵。
  • 菩薩:發菩提心、行菩薩道者,追求自利利他之覺悟者。
  • 十住:菩薩修行階位之一,為菩薩道初階十個住位,標誌修行進展的次第。
  • 天中天:佛陀的尊稱,意指在諸天之上,最尊貴者。

佛說菩薩戒十二時竟。文殊師利白佛言:「菩 薩用何功德得是十住?唯願天中天分別 說之。」

4
白話直譯
佛說:「善哉,善哉!文殊師利菩薩摩訶薩!多有憂慮,多有安隱。我將為你詳細說明其要義,仔細聽,仔細接受。」
白話口語化新譯
佛陀說:「很好,很好!」。文殊師利大菩薩!常常感到憂愁,也常常覺得安穩自在。我現在要把重點詳細告訴你,你要認真聽、認真領會。」
法義解析
  • 本句為佛陀對弟子或眾生所作善行、善問或正確理解的讚歎與
    肯定,表現佛陀慈悲與教化的鼓勵語氣,強調修行或問法的正確方向。

  • 此句為對文殊師利菩薩摩訶薩的尊稱與呼喚,表達對其智慧與
    大悲的敬仰。
    摩訶薩意指大菩薩,具大願大行,為菩薩道的典範。

  • 此句描述眾生在世間經歷憂愁與安穩兩種不同的心理狀態,顯
    示人生無常、苦樂交雜,提醒修行者觀察自心,超越對順逆境界的執著。

  • 此句為佛陀或尊者即將闡述法要,叮囑聽者專心聆聽並如實受
    持,強調法義的重要性與聽聞態度的恭敬。

名相註解
  • 善哉:佛教常用讚歎語,表示非常好、極為稱許。
  • 摩訶薩:梵語Mahāsattva,意為大士、大菩薩,具大悲大智。
  • 憂念:指內心的憂愁、掛念與煩惱。
  • 安隱:指身心安穩、無憂無慮的狀態。
  • 具說:完整、詳盡地說明。
  • 其要:指法義的重點、要旨。
  • 諦聽諦受:諦,真實、審慎之意,指要誠懇、專注地聽聞與接受佛法。

佛言:「善哉,善哉!文殊師利菩薩摩訶薩! 多所憂念、多所安隱。吾當為汝具說其要, 諦聽諦受。」

5
白話直譯
文殊師利說:「接受教誨。」
白話口語化新譯
文殊師利說:「我聽從您的教導。」
法義解析
  • 文殊師利菩薩以恭敬心回應,表示願意接受佛陀或長者的教誨
    ,展現菩薩謙遜受教的德行,為修行者示範應有的學習態度。

名相註解
  • 受教:表示謙虛受領教誨,常見於經典對話中。

文殊師利言:「受教。」

6
白話直譯
佛說:「有十種住位,
菩薩的功德各有高低,自己有一定的次第。」
白話口語化新譯
佛陀說:「有十個菩薩的住位,每一階段的功德都有高低差別,並且有其自然的次第。」
法義解析
  • 本句說明菩薩修行過程中有十個住位,每一住位的功德層次不
    同,修行進展有其次第,強調修證階位的分明與漸進。

佛言:「有十住 菩薩功德,各有高下,自有次第。」

7
白話直譯
文殊師利說:
「哪十種呢?」
白話口語化新譯
文殊師利問:「是哪十種呢?」
法義解析
  • 本句為文殊師利菩薩發問,請求佛陀或他人具體說明所謂的「
    十」是指哪十種內容,屬於經中常見的提問方式,用以引出下文的十項法義或分類。

名相註解
  • 十:此處指待下文揭示的十種法義或分類,具體內容需依經文後續解釋。

文殊師利言: 「何等為十?」

8
白話直譯
一、安住於波藍質兜波菩薩的法住。
白話口語化新譯
第一,安住在波藍質兜波菩薩所證的法中。
法義解析
  • 本句指出修行者應安住於波藍質兜波菩薩所證悟、實踐的法門
    ,強調依止聖者所行之道,作為修學的依據與方向。

名相註解
  • 波藍質兜波菩薩:一位特定菩薩名,為本經所述重要聖者。
  • 法住:指菩薩所安住、實踐的正法或修行境界。

「一、住波藍質兜波菩薩法住。」

9
白話直譯
佛言:「在上方見佛,端正無比,觀其面色,無有厭倦,
亦無有能及者;尊貴無有能超越者,所教授無有能踰者。」見到佛的威嚴神力與儀態如是,便逐漸進入佛道之中。佛轉而開導他們,皆隨著他們的意願教化並度脫他們,見到他們的勤苦便憐憫哀傷。逐漸理解並明白佛語,對佛生起信心並向往之。剛發心學佛道的人,都希望能夠徹底明瞭佛智的十種難以通達之處,並希望能親自證得。
白話口語化新譯
佛說:「在上方見到佛,佛的容貌端正無比,看著佛的面
容不會感到厭倦,也沒有人能比得上;佛的尊貴沒有人能超越,佛所教導的內容也沒有人能勝過。」。看到佛陀這樣的威德神力和莊嚴儀表,就會慢慢走入佛法修行的道路。佛陀轉而引導他們,依照他們的心願來教化並使他們解脫,看到他們辛苦就生起憐憫與悲傷。慢慢聽懂佛陀的教導,對佛產生信心並心生嚮往。剛開始想學佛道的人,都想要明白佛智的十種難以通達之處,也都希望能親自證得這些境界。
法義解析
  • 本句描述佛陀在上方現身,其相好莊嚴、尊貴無比,眾生見佛
    不生厭倦,無人能及佛之德行與智慧,佛所說法亦無人能超越,彰顯佛陀無上的功德與教化力。

  • 本句說明,眾生因親見佛陀的威德與莊嚴,生起信心,進而逐
    步進入佛法修行之道。
    強調佛陀身教的感召力,啟發眾生向道之心。

  • 本句描述佛陀因應眾生根機與意願,靈活開導、教化並度脫眾
    生,對於眾生的辛勞與苦難,佛陀常懷慈悲與悲憫之心,展現佛陀教化的隨順與大悲精神。

  • 本句描述修學者隨著聽聞佛語,逐步領會佛法義理,進而對佛
    產生信心與嚮往之心,顯示信解的漸進過程,是修行入門的重要階段。

  • 本句說明初發心學佛者,皆渴望徹底了解佛智所涉的十種難以
    領悟的境界,並希冀能親自證入。
    強調學佛之志在於追求究竟智慧,並以佛智為修學目標。

名相註解
  • 端正無比:形容佛陀身相莊嚴,無與倫比。
  • 尊貴:指佛陀地位、德行、智慧皆最為殊勝。
  • 教授:指佛陀所宣說、教導的法義。
  • 威神儀:佛陀的威德、神力與莊嚴儀表,能感化眾生。
  • 佛道:指成佛之道,亦即修行佛法、證悟佛果的道路。
  • 開導:指佛陀以善巧方便引導眾生。
  • 教度脫:教化並使眾生得以解脫生死苦。
  • 愍傷:慈悲憐憫眾生的苦難。
  • 佛語:指佛陀所說的教法、法語。
  • 信向:對佛法生起信心並心生嚮往。
  • 新發起意:初次發心、剛開始立志修學佛道。
  • 佛智:佛陀圓滿無礙的智慧。
  • 十難處:指佛智中十種極難通達、難以理解或證得的境界。

佛言:「上頭見佛 端正無比,視面色無有厭、無有逮者,尊貴無 有能過者,所教授無有能踰者。見佛威神儀 法如是,便稍稍入佛道中。轉開導之,皆隨其 意教度脫之,見勤苦皆愍傷之。稍稍解曉佛 語,信向之。新發起意學佛道,悉欲得了知佛 智十難處,悉欲逮得之。

10
白話直譯
什麼是十種難以達到的境界?佛的十種力量就是。第一、應當供養佛;第二、應當依對方所歡喜的方式教導他;第三、所生之處皆為尊貴;第四、天上天
下無人能與之相比;第五、佛的智慧全部圓滿獲得;第六、世世所生之處能見到無量無數的佛;第七,能悉數獲得佛經;第八,能悉皆超越諸生死;第九
,現今不久即得解脫;第十,能悉皆度脫十方眾生。
白話口語化新譯
什麼叫做十種難以到達的地方或狀況?這就是佛陀的十種力量。第一,要供養佛陀;第二,要依對方所歡喜的方式教導他;第三,無論投生何處都會是尊貴之地;第四
,天上人間沒有人能與之匹敵;第五,能圓滿獲得佛的智慧;第六,生生世世都能見到無數的佛陀。第七,能夠全部獲得佛經;第八,能徹底超越所有生死輪
迴;第九,現在很快就能解脫;第十,能讓十方眾生都得到解脫。
法義解析
  • 本句為提問,旨在引出下文所要說明的『十難處』,即十種極
    難到達或難以克服的境界或處所,為經文主題之一。

  • 本句明確指出佛陀具備十種殊勝的智慧與能力,為佛果圓滿的
    重要標誌,後文將逐一解釋其內容。

  • 此段列舉六種殊勝果報,強調供養佛與善巧教化他人,能令未
    來世處處尊貴、無人能及,並圓滿佛智,得見無量佛陀,顯示修行與弘法的廣大功德。

  • 本段列舉修行所得的四種功德:一、能圓滿獲得佛所說一切經
    典,具備正法資糧;二、徹底超越生死輪迴,不再受生死束縛;三、現世即將獲得解脫,不久將證得涅槃;四
    、能普遍度脫十方一切眾生,成就廣大利他之行。

名相註解
  • 佛十種力:指佛陀成就的十種無礙智慧力,能如實知見一切法,為佛果圓滿的象徵。
  • 供養佛:以恭敬心奉獻資具、禮拜、讚歎等供養佛陀。
  • 佛智慧:指佛陀圓滿無礙的智慧。
  • 無央數佛:無量無數的佛陀,表無盡殊勝境界。
  • 佛經:佛陀所說之經典,正法依據。
  • 生死:指輪迴生死,眾生流轉之苦。
  • 十方:東南西北、東南西南、東北西北、上、下,表示一切處。
  • 度脫:令眾生離苦得樂,超脫生死。

「何等為十難處?佛十 種力是也。一者、當供養佛,二者、當隨其所樂 當教語之,三者、所生處皆尊貴,四者、天上天 下無有能及者,五者、佛智慧悉逮得,六者、世 世所生處得見無央數佛。七者、佛經悉逮 得,八者、悉過度諸生死,九者、今脫去不久,十 者、悉度脫十方人。

11
白話直譯
二、住於什麼狀態才是阿闍浮菩薩的法住?
白話口語化新譯
第二,處於什麼樣的狀態,才算是阿闍浮菩薩所應安住的法門?
法義解析
  • 本句為提問,旨在探討阿闍浮菩薩應當安住於何種法義或修行
    狀態,作為其修行依止的根本。
    此處強調『法住』,即菩薩修行所依的正法或境界。

名相註解
  • 阿闍浮菩薩:經中所指特定菩薩名號,需依本經語境理解其德行與修持。

「二、住何等為阿闍浮菩薩法住?」

12
白話直譯
佛說:「有十種意念,思念十方的人。」哪十種心念呢?一者,悉皆憶念世間之善;二者,令心潔淨;三者,令一
切心皆得安隱;四者,令心柔軟;五者,悉皆平等愛護;六者,心中但欲布施與人;七者,心常平等守護;八
者,憶念他人與自身無異;九者,心念十方眾生,視如師長;十者,心念十方眾生,視如佛陀。
白話口語化新譯
佛陀說:「有十種心念,是在思惟十方的眾生。」。是哪十種意念呢?第一,要常常記得世間的善行;第二,要讓自己的心保持
清淨;第三,要讓大家的心都安穩自在;第四,要讓自己的心柔和善順;第五,要平等地愛護一切眾生;第六
,心裡只想布施給他人;第七,內心總是平等地守護眾生;第八,要想到他人和自己沒有分別;第九,心裡念
著十方眾生,把他們當作老師一樣看待;第十,心裡念著十方眾生,把他們當作佛一樣尊敬。
法義解析
  • 本句指出佛陀教導有十種心念,這些心念皆以十方眾生為對象
    ,強調修行者應以廣大心量關懷一切眾生,展現無所偏私的慈悲與平等心。

  • 本句為提問,旨在引出下文所要說明的『十意』內容,屬於經
    文中常見的分類提問方式,強調將要解釋的法義分類為十種意念或心的狀態。

  • 本段列舉十種修心要點,強調對世間善法的憶念、內心的清淨與柔軟、平等愛護與布施、守護眾生,以
    及將眾生視同己身、視如師長與佛陀,展現大乘菩薩平等利他、無我利他的修行精神。

名相註解
  • 十意:指十種心念或思惟方式,具體內容需參照下文。
  • 悉念世間善:徹底憶念、觀照世間一切善法。
  • 潔淨心:指內心遠離染污,保持清淨無雜。
  • 安隱心:令眾生心安穩、無憂怖。
  • 柔軟心:心性柔和,無剛強執著。
  • 布施:將財物、法義等施與他人,無所吝惜。
  • 等護:平等守護一切眾生,無分別心。
  • 十方人:指十方世界一切眾生。
  • 視如視師/視如視佛:將眾生視為師長、佛陀般尊重。

佛言:「有十意 念十方人。何等為十意?一者、悉念世間善,二 者、潔淨心,三者、皆安隱心,四者、柔軟心,五者、 悉愛等,六者、心念但欲布施與人,七者、心悉 常等護,八者、念人與我身無異,九者、心念十 方人,視如視師,十者、心念十方人,視如視佛。

13
白話直譯
阿闍浮菩薩應當多學經典;多學經典之後,應當獨自安住;獨自安住之後,應當常與善知識共事,應當在善知識身邊隨侍;應當於每一時刻,對所作之事皆勇猛精進;所作之事已勇猛精進,應當學習智慧。在其中所受的法應當全部奉持,不應遺忘;既然不會忘失,就應該安穩地停留在適合的地方。為什麼呢?這是為了利益十方的人。
白話口語化新譯
阿闍浮菩薩那時候應該多學習佛經;在學習了許多經典之後,應該獨自靜處修行。自己靜處修行後,應該經常跟隨善知識一起修學,並且要在善知識身邊,方便受教導。在每一個時刻,做任何事都要勇猛精進;已經勇猛精進地去做該做的事,接下來就要學習智慧了。在這裡所學到的佛法都要好好遵守,不可以忘記;如果已經不會遺忘,就應該安住在安穩的地方。這是為什麼呢?這是為了讓十方世界的人都能得到利益。
法義解析
  • 本句強調阿闍浮菩薩應廣泛學習佛陀所說的經典,以增長智慧
    與修行資糧,為菩薩道的重要修學內容。

  • 本句強調在廣泛學習佛法經典後,應進一步進行獨處與止觀修
    行,將所學內化於心,遠離外緣,專注於自我修持,體證佛法真義。

  • 本句強調修行人雖需獨處靜修,但更應長期親近善知識,隨侍
    左右,便於學習正法與修正行為,避免偏差。
    獨修與依止善師需兼顧,才能正確進步。

  • 本句強調修行者應於一切時中,對所作之事皆保持勇猛精進的
    態度,不可懈怠,體現持續不斷的修行精神。

  • 本句強調修行者在精進實踐之後,應進一步培養智慧,兩者缺
    一不可。
    勇猛精進是行動力,智慧則是正確的見解與抉擇,兩者結合才能成就修行。

  • 本句強調對所受持的佛法應全心奉行並牢記於心,提醒修行者
    不可疏忽遺忘所學教法,展現對法的尊重與實踐的重要性。

  • 本句強調修行者於心念不再散亂、遺忘時,應選擇安穩適宜之
    處安住,持續修習,不令心動搖,體現止觀修持的基礎。

  • 本句為經文常用提問語,表示將進一步說明前述法義或現象的
    原因,承上啟下,引出後文解釋。

  • 本句強調佛陀或聖者所行,旨在普遍利益十方世界的眾生,展
    現大悲與無私的利他精神,體現佛教普度眾生的核心教義。

名相註解
  • 多學經:指廣泛學習佛陀所說諸經,增長正見與修行力。
  • 獨處止:指遠離群居,獨自安住於靜處,專注於止觀修行。
  • 獨處:指修行人獨自靜修、遠離喧擾。
  • 善師:即善知識,具德行與智慧,能正確引導修行者的導師。
  • 從事:與之共同修學、承事。
  • 易使:容易受教導、方便指導。
  • 勇:指勇猛精進,修行時不退縮、不懈怠的精神。
  • 所作:指修行者應做的善行或修持。
  • 慧:指智慧,能正確分辨真理。
  • 所受法:指在修學、受持過程中所領受的佛法教義。
  • 悉持:全部奉持,意指無遺漏地實踐與守護佛法。
  • 安隱處:指安穩、寧靜、適合修行的場所。
  • 止:安住、止息妄念,為修行重要階段。

「阿闍浮菩薩法當多學經;多學經已,當獨處 止;獨處止已,常當與善師從事,當在善師 邊易使。當隨時,隨時所作為勇;所作為既勇, 當學人慧。中以所受法當悉持,當不忘也; 既不忘者,當安隱處止。所以者何?益於十方 人故。

14
白話直譯
三、住於什麼狀態可以作為譬喻,來說明阿闍菩薩所依止的法呢?
白話口語化新譯
第三,什麼樣的安住狀態可以作為比喻,來說明阿闍菩薩所依據的法?
法義解析
  • 本句詢問以何種安住狀態作為譬喻,來闡明阿闍菩薩所依止、
    安住的法義,重點在於探討菩薩修行所依的法門或境界。

名相註解
  • 阿闍菩薩:此處為專有名詞,指特定階位或類型的菩薩,需依本經語境判讀。

「三、住何等為喻阿闍菩薩法住者?」

15
白話直譯
佛說:「進入各種法之中要用十種方法。哪十種方法呢?第一,所有事物都是無常;第二,所有事物都勤苦;第三,所有事物都是虛空;第四,所有事物都不是
我所有;第五,所有事物都沒有安住之處;第六,所有事物都沒有利益;第七,所有事物都沒有停留之處;第
八,所有事物都沒有存在的地方;第九,所有事物都沒有可執著之處;第十,一切都無所有。所有法都融入一法之中,一法也融入所有法之中,這就是譬喻阿闍菩薩的教法。
白話口語化新譯
佛陀說:「要進入各種法門,應該運用十種方法。」。是哪十件事呢?第一,世間一切都是無常的;第二,一切都需要辛勤努力
;第三,一切都是空無的;第四,所有都不是屬於我的;第五,所有都沒有真正安住的地方;第六,所有都沒
有實際的利益;第七,所有都沒有可以停留的處所;第八,所有都沒有固定的存在處;第九,所有都沒有可以
執著的地方;第十,一切終究都歸於無有。一切法都能融入一法,一法也能融入一切法,這就是用來比喻阿闍菩薩教導的方法。
法義解析
  • 本句指出修行者在涉入諸法、理解佛法時,需依循十種方法或
    原則,作為修學與實踐的依據。
    強調進入佛法多門時,應有具體的修持要領。

  • 本句為提問句,承接前文,詢問所謂『十事』的具體內容,為下文條列十事作鋪墊。

  • 本段列舉十種對於一切法的觀察,強調世間諸法無常、苦、空、非我所等性質,導引修行者破除執著,
    體認一切法無自性、無所依止,最終皆歸於無所有,契合出離與解脫的根本見地。

  • 本句強調諸法與一法之間的圓融無礙,彼此能夠互相攝入,體現法界無礙、相即相入的深義。
    這種譬喻
    用來說明阿闍菩薩所傳授的教法,展現其教義的圓融與無盡。

名相註解
  • 諸法:泛指一切法,包含世間與出世間的各種現象、教法。
  • 十事:指下文將要說明的十種方法或要點。
  • 無常:一切法變化不息,無有常住。
  • 勤苦:一切法皆需辛勤造作,無有安樂。
  • 虛空:一切法本質空無,無實體。
  • 非我所:一切法非我所有,無主宰性。
  • 無所住:一切法無固定安住之處。
  • 無所利:一切法無真實利益可得。
  • 無所止:一切法無可停留之處。
  • 無有處:一切法無固定存在之處。
  • 無所著:一切法無可執著之處。
  • 無所有:一切法最終皆歸於空無。
  • 一法:指一個根本法或總持法,亦可理解為法界本體。

佛言:「入於 諸法中用十事。何等為十事?一者、謂所有皆 無常,二者、謂所有皆勤苦,三者、謂所有皆虛 空,四者、謂所有皆非我所,五者、謂所有皆無 所住,六者、謂所有皆無所利,七者、謂所有 皆無所止,八者、謂所有皆無有處,九者、謂 所有皆無所著,十者、一切無所有。諸法悉入 一法中、一法悉入諸法中,是為喻阿闍菩 薩教法。

16
白話直譯
四、住於何處才是闍摩期菩薩的法住?
白話口語化新譯
第四,什麼樣的安住才算是闍摩期菩薩的正確修行住處?
法義解析
  • 本句為提問,旨在探討闍摩期菩薩應該安住於何種狀態或法門
    ,才能符合其修行階段的正確法住,強調修行安住的標準與內涵。

名相註解
  • 闍摩期菩薩:指處於闍摩期(梵語 Jāma,意義未明,需依本經上下文判斷)修行階段的菩薩。

「四、住何等為闍摩期菩薩法住者?」

17
白話直譯
佛說:「我一直希望能夠在佛的地方出生。有十事。第一、不再回到生死輪迴,第二、經常深思於佛,第三、深入思惟於法,第四、意念比丘僧,對十方眾
生皆以慈心,第五、思惟萬物皆無所有,第六、十方佛剎皆如虛空,第七、過去所作一切皆無所有,第八、一
切所有如幻皆歸於虛空,第九、所有辛苦皆無所有,第十、連涅槃虛空亦無所有。因此,能夠出生在佛法之中,這就是闍摩期菩薩的教法。
白話口語化新譯
佛陀說:「我總是希望能生在有佛的地方。」。有十件事。第一、不再回到生死輪迴,第二、經常深思佛陀,第三、深入思惟佛法,第四、心念比丘僧團,對十方
眾生都懷慈悲心,第五、思惟萬物本無實有,第六、十方佛國皆如虛空,第七、過去所作一切都已無存,第八
、一切所有如幻皆歸於虛空,第九、所有辛勞終究無所獲得,第十、連涅槃的虛空也無所執著。所以,能夠在佛法中出生,這就是闍摩期菩薩所教導的法門。
法義解析
  • 此句表達對於能在佛陀所在之處出生的恆常願望,強調親近佛
    陀、得遇正法的重要性,顯示修行者希求善緣、增長智慧的心願。

  • 本句指出接下來將列舉十項內容,通常為修行、教義或實踐相
    關的十種法門、因緣或條件,需依下文具體內容判斷其義。

  • 本段列舉十種觀行,強調對佛、法、僧的深思與慈心,並以無所有、如幻、虛空為觀照核心,導向對一
    切法不執著,最終連涅槃亦不著相,體現徹底的空觀與解脫意趣。

  • 本句強調因緣成熟,得以生於佛法之中,正是闍摩期菩薩教法
    的核心內容,顯示修行者因善根福德而得遇正法,並依此修學。

名相註解
  • 佛處:佛陀所在之處,象徵正法與清淨僧團的環境。
  • 不復還:指不再回到生死輪迴,已證得不退轉。
  • 比丘僧:出家修行者的僧團。
  • 佛剎:佛所教化的世界、國土。
  • 宿命:過去世或過去所造之業。
  • 泥洹:涅槃,究竟解脫的境界。
  • 佛法:指佛陀所說的正法、教義。

佛言:「常願 於佛處生。有十事。一者、不復還,二者、多深思 於佛,三者、深思於法,四者、意念比丘僧視 十方人慈心,五者、思惟萬物皆無所有,六者、 十方佛剎皆虛空,七者、宿命所作了無所有, 八者、諸所有如幻皆虛空,九者、諸所勤苦無 所有,十者、泥洹虛空亦無所有。用是故,生於 佛法中,是為闍摩期菩薩教法。

18
白話直譯
五、安住於何者,才是波俞三般菩薩的法住?
白話口語化新譯
第五,什麼樣的安住才算是波俞三般菩薩的法住呢?
法義解析
  • 本句為提問,旨在探討波俞三般菩薩應當安住於何種法門或修
    行狀態,才能稱為真正的『法住』,即依正法而住、安住於菩薩道的根本原則。

名相註解
  • 波俞三般菩薩:經中專有名詞,指特定階位或類型的菩薩,需依本經語境理解。

「五、住何等為波俞三般菩薩法住者?」

19
白話直譯
佛說:「所作的功德能普遍度化十方眾生。有十件事。第一,悉護十方人;第二,悉念十方人之善;第三,悉念
十方人令其安隱;第四,悉愛十方人;第五,悉哀念十方人;第六,悉念十方人不令作惡;第七,悉引十方人
令入菩薩道中;第八,悉清淨於十方人;第九,悉度脫十方人;第十,悉使十方人得般泥洹。這就是波俞三般菩薩的法教。
白話口語化新譯
佛陀說:「所做的善行功德,能夠讓十方世界的人都得到度脫。」。有十個重點。一、全心守護十方眾生;二、時時惦記十方眾生的善行;三、常念十方眾生,讓他們安穩無憂;四、真
心愛護十方眾生;五、慈悲憐憫十方眾生;六、常念十方眾生,不讓他們造惡;七、引導十方眾生走上菩薩道
;八、對十方眾生保持清淨無染;九、幫助十方眾生解脫苦難;十、令十方眾生證得涅槃。這就是波俞三般菩薩所傳授的教法。
法義解析
  • 本句強調修行者所積累的功德,具有廣大無邊的利益,能普及
    並救度十方世界的一切眾生,展現功德力的無礙與普遍性。

  • 本句指出接下來將列舉十項重要內容,為經文分段或教義分類
    的起始提示,常見於佛教經典中作為條列法門或修行要點的開頭。

  • 本段列舉十種對十方眾生的究竟善行,涵蓋守護、惦念善行、
    安穩、慈愛、悲憫、防止作惡、引入菩薩道、清淨、度脫與令證涅槃,展現大乘菩薩普遍利他的精神與實踐次
    第。
    每一項皆強調對一切眾生無分別的慈悲與導引,體現菩薩道的核心精神。

  • 本句總結前述內容,指出這些教法即是波俞三般菩薩所傳授的
    修行法門,強調其重要性與權威性。

名相註解
  • 功德:修行、布施、持戒等善行所成就的福德與智慧。
  • 菩薩道:菩薩修行與利益眾生之道,為大乘佛教核心修持路徑。
  • 般泥洹:即涅槃,究竟解脫之境。
  • 法教:指菩薩所宣說的修行教義與法門。

佛言:「所 作功德悉度十方人。有十事。一者、悉護十方 人,二者、悉念十方人善,三者、悉念十方人 令安隱,四者、悉愛十方人,五者、悉哀念十方 人,六者、悉念十方人莫使作惡,七者、悉引十 方人著菩薩道中,八者、悉清淨於十方人,九 者、悉度脫十方人,十者、悉使十方人般泥洹。 是為波俞三般菩薩法教。

20
白話直譯
六、安住於何種境界,才是阿耆三般菩薩法的安住?
白話口語化新譯
第六,什麼樣的安住才算是阿耆三般菩薩法的正確安住?
法義解析
  • 本句詢問阿耆三般菩薩法應該安住於何種境界或狀態,強調修
    行者需明瞭法的安住處,才能正確實踐菩薩道。

名相註解
  • 阿耆三般:音譯,具體義項需依本經上下文判斷,可能為特定修行法門或境界。
  • 菩薩法:指菩薩所修持、實踐的法門或行持原則。

「六、住何等為阿耆三般菩薩法住者?」

21
白話直譯
佛說:「有十種深切悲憫的慈心。第一,有人談論佛的善惡,內心對此並無分別。第二,對於說法的善與惡,內心沒有分別;第三,談論菩薩的善與惡,內心沒有分別。第四,尋求與菩薩修行人共同辨明善惡,內心無有分別。第五,有人說十方的人有多少,心裡沒有分別;第六、見到十方眾生彼此循環引導善惡,內心對善惡無有分別。第七、有人說十方的人易於解脫或難以解脫,然其心無有異。第八、如果有人說法多或少,心裡都沒有分別;第九、有人說法壞或不壞,內心皆無分別。第十,於有法處或無法處,心皆無差別。這就是阿耆三般菩薩的教法。
白話口語化新譯
佛陀說:「有十種非常深厚悲憫的慈心。」。第一,有人談論佛的善與惡,內心並沒有區別對待;第二,對於講說佛法的是好是壞,心裡都不分別對待;第三,對於菩薩的善與惡,內心沒有分別心;第四,是希望和菩薩修行人一起分辨善惡,內心沒有偏私或分別心。第五,有人說無論十方有多少人,自己的心都沒有分別對待。第六,就是見到十方的人彼此循環引導善與惡,內心卻沒有分別心。第七,有人說十方世界的人有的容易解脫,有的難以解脫,其實內心並沒有什麼不同。第八,如果有人講法多一點或少一點,內心都不會有分別心。第九,有人說法會壞或不會壞,內心都沒有分別心。第十,無論是在有法的地方,還是沒有法的地方,內心都不會有分別心。這就是阿耆三般菩薩所傳授的教導。
法義解析
  • 本句指出佛陀將說明十種極為深刻的慈悲心,強調慈心不僅是
    一般的善意,而是帶有深層哀憫與關懷眾生苦難的心態,為後文展開十法內容作鋪陳。

  • 本句指出,有人對佛的善惡作評論,但其心中對善惡並無分別
    ,顯示對佛的評價未起分別心,或未能正確理解佛的超越善惡之義。

  • 本句強調修行者在面對他人對佛法的善惡評論時,應保持平等
    心,不起分別,展現無執著的心態,符合佛法中對平等與無分別心的教導。

  • 此句強調對於菩薩所行善惡,不起分別心,保持平等無二的心
    態,體現超越對立的觀照,符合大乘菩薩行的平等觀。

  • 本句強調與菩薩修行者共同辨明善惡時,應保持平等無分別心
    ,體現修行人對善惡的正確認知與無私態度,符合大乘菩薩道重視平等與共修的精神。

  • 本句強調對於十方眾生,應以平等心視之,不因人數多寡或地
    域差異而起分別心,體現佛教平等無差別的精神。

  • 本句說明觀察十方眾生互相引導善惡行為時,行者自身心中對
    善惡無有分別,體現平等無分別心,超越對境界的執著。

  • 本句指出,雖然有人認為十方眾生在解脫上有易有難,但從內
    心本質來看,並無差別,強調眾生平等、解脫機會均等的觀點。

  • 此句強調修行者對於他人說法的多少,應保持平等心,不起分
    別,不因多寡而生好惡或分別,體現心地無染、平等的修養。

  • 此句強調對於法是否壞滅,修行者內心皆能平等無分別,顯示對法的超越執著與平等觀照。

  • 本句強調修行者於一切境界中,無論是否有佛法存在,皆能保
    持平等無分別的心,顯示心性本淨、超越對待的境界。

  • 本句總結前文,指出上述內容即為阿耆三般菩薩所宣說的教法
    ,強調其教義的完整性與權威性。

名相註解
  • 佛言:佛陀開示語,表示以下內容為佛陀所說。
  • 十法:指十種法門或修行要點,於本經脈絡下為十種慈心的具體內涵。
  • 深哀慈心:深厚哀憫、慈愛眾生之心,強調悲心的深度與廣度。
  • 說法:指講說佛法、闡述教義的行為。
  • 善惡:此處指對佛法內容或說法者的好壞評價。
  • 心無有異:即內心對善惡無分別、無偏見。
  • 道人:此處指修行佛道之人,與菩薩並列,強調修行身份。
  • 展轉相導:指眾生彼此循環、互相影響、引導善惡行為。
  • 解脫:脫離生死煩惱的束縛,證得自在無礙的境界。
  • 法:指佛法、教法,或一切現象。
  • 壞不壞:指法的壞滅與不壞滅,強調無常與常住的分別。
  • 有法處:指有佛法、教法、修行等存在之處。
  • 無法處:指沒有佛法、教法、修行等存在之處。
  • 阿耆三般菩薩:經中尊名,具體義項依本經脈絡判讀,為此經所述菩薩。
  • 教法:指菩薩所傳授的修行與教義內容。

佛言:「有 十法深哀慈心。一者、有人說佛善惡,心無有 異;二者、說法善惡,心無有異;三者、說菩薩善 惡,心無有異;四者、求菩薩道人共相導善惡, 心無有異;五者、有人言十方人有多少,心 無有異;六者、覩十方人展轉相導善惡,心 無有異;七者、中有人說言十方人易脫難脫, 心無有異;八者、若有人說法多少,心無有異; 九者、有人說法壞不壞心無有異;十者、有法 處無法處,心無有異。是為阿耆三般菩薩教 法。

22
白話直譯
七、什麼樣的情況是阿惟越致菩薩的法住?
白話口語化新譯
第七,什麼樣的狀態才算是阿惟越致菩薩所安住的法呢?
法義解析
  • 本句詢問阿惟越致菩薩(已證不退轉位的菩薩)所安住的法,
    即其修行所依、境界或證悟的內容,為後文解釋菩薩修行階位的關鍵問題。

名相註解
  • 阿惟越致:意為『不退轉』,指菩薩已證得不會退轉於菩提心與菩薩道的境界。

「七、住何等為阿惟越致菩薩法住者?」

23
白話直譯
佛說:「菩薩有十種情況能堅定不移。第一,雖說有佛,若無佛心,其心仍不動搖。第二,認為有法,無法時也不會動搖;第三,縱使認為有菩薩,實際上沒有菩薩,心仍不動搖。第四,有追求菩薩道的人,面對沒有追求菩薩道的人時,自己仍然不會動搖。第五,持守此法而得,或持守此法而不得,皆能不動搖而回歸安定。第六,有諸過去佛,無過去佛,這種情況恆常不變。第七,有些地方有未來佛,有些地方沒有未來佛,這種情形恆常不變。第八、
有現在佛,或無現在佛,這一切都不會有所變動;第九,佛的智慧表面上似乎有窮盡,實際上是無窮無盡且恆常不變的。第十、未來、過去、現在世間的事情,不管是許多種,還是一種,都不會改變。這就是阿惟越致菩薩的教法。
白話口語化新譯
佛陀說:「菩薩有十件事能夠堅定不動搖。」。第一種情況是:即使說有佛存在,但沒有佛心,心依然不會因此動搖。第二種情況是,雖然認為有法存在,但即使沒有法,也依然不會動搖;第三種情況是:即使以為有菩薩,實際上沒有菩薩,也依然不會動搖。第四,有些人在追求菩薩道,即使遇到沒有追求菩薩道的人,自己也不會因此動搖退轉。第五,無論持守這個法門後有沒有得到成果,都能保持心不動搖,回歸安定。第六,有些地方有過去佛,有些地方沒有過去佛,這種情況是不會改變的。第七,有些地方會有未來佛出現,有些地方則沒有未來佛,這種情況是不會改變的。第八,
不論有沒有現在佛,這個狀態都不會有所變動;第九,佛的智慧看似有盡頭,實際上卻是無窮無盡、永遠不會改變的。第十,無論未來、過去或現在,世間的各種事相,不論多種或單一,都不會有所變動。這就是阿惟越致菩薩所修學的教法。
法義解析
  • 本句指出菩薩修行過程中,有十種關鍵法門或行持,能使其心
    志堅定、安住於正道,不為外緣所動搖,為後文十事鋪陳開端。

  • 本句說明,即使外在有佛的存在,若自身缺乏佛心(即覺悟、
    慈悲、正覺之心),其本心仍能保持不動搖、不受外境影響,強調修行重在自心的安住與覺照。

  • 本句說明對於法的執著與否,無論認為有法或無法,心都能保
    持不動搖,強調對法的超越與平等觀照。

  • 本句說明對於菩薩的存在與否,修行者心中不會因為外在有無
    而動搖,強調內心安住、不隨境轉的修行態度。

  • 本句強調修行菩薩道者,面對未發心修菩薩道的人,內心依然
    堅定,不會因外在環境或他人選擇而動搖自己的志向,展現堅固不退的修行精神。

  • 本句強調修行者對法的堅持,不論是否獲得預期成果,都能安
    住於法、不為得失所動,展現修行的定力與正見。

  • 本句指出,某些世界曾有過去佛出現,某些世界則未曾有過去
    佛,這種差異是恆常不變的,強調法界中不同世界的因緣與佛出現的不可強求。

  • 本句指出,關於未來是否有佛出現的情形,無論有或沒有,這
    種法則是恆常不變的,強調法界中某些現象的固定性。

  • 本句指出,無論當下是否有佛出現於世,這一法則或現象本身
    都不會因此而改變,強調法界的恆常與不動性。

  • 本句指出佛的智慧表面上似乎有窮盡,實則無量無邊,且本體
    恆常不變。
    強調佛智超越有限與變動,具無盡、無動搖的特質,顯示佛智圓滿無礙。

  • 本句強調三世(過去、現在、未來)一切世間法,不論其種類
    多寡,皆處於不變的狀態,體現法界恆常不動的義理。

  • 本句總結前文,指出上述內容即是阿惟越致菩薩所依循的修行
    教法,強調其修行階位與法門的殊勝與不退轉。

名相註解
  • 佛心:指覺悟、慈悲、正覺之心,為修行的核心。
  • 有法:指存在某種法(現象、道理、法則)。
  • 無法:指不存在某種法。
  • 不動還:心境不為外境所動搖,保持平等安住。
  • 持是法:指堅持奉行、修習此處所說之法門。
  • 過去佛:指已經成佛並入滅的佛陀,強調時間上的先後。
  • 當來佛:指未來將成佛的佛陀,強調時間上的未來性。
  • 現在佛:指現世出現、正在世間說法的佛陀。
  • 不盡:無窮無盡,無有邊際。
  • 當來:指未來。
  • 過去、現在:分別指已經發生與正在發生的時間。
  • 世事:世間諸法、現象。

佛言:「菩 薩有十事堅住不動。一者、言有佛、無有佛心 不動還;二者、有法、無法不動還;三者、有菩薩、 無菩薩不動還;四者、有求索菩薩道、無求索 菩薩道者不動還;五者、持是法得、持是法不 得不動還;六者、有諸過去佛、無過去佛不動 還;七者、有諸當來佛、無當來佛不動還;八者、 有現在佛、無現在佛不動還;九者、佛智慧盡、 不盡不動還;十者、當來過去現在世事乎若 干種、若一種不動還。是為阿惟越致菩薩教 法。

24
白話直譯
八、住於何種狀態,才稱為鳩摩羅浮童男菩薩的法住?
白話口語化新譯
第八,什麼樣的修行狀態才算是鳩摩羅浮童男菩薩所安住的法?
法義解析
  • 本句詢問何種修行境界或實踐內容,才能稱為鳩摩羅浮童男菩
    薩所安住、依止的法門,重點在於界定菩薩修行的根本依據。

名相註解
  • 鳩摩羅浮童男菩薩:特定菩薩名,應依本經脈絡理解其修行特質。

「八、住何等為鳩摩羅浮童男菩薩法住者?」

25
白話直譯
佛說:「菩薩安住於十種行為中。第一,身體所行、口中所言、心中所念皆清淨無染;第二
,無有能評斷其境界高下者;第三,一念回想即能至所欲生之處;第四,能知十方眾生誰具慈心;第五,能知
十方所信任者;第六,能知十方人種種情況;第七,能知十方人所作所為;第八,能知十方諸佛剎土的成與敗
;第九,得神足通,隨念即能飛至所欲之處;第十,諸法皆清淨無染。這是鳩摩羅浮童男菩薩的教法。
白話口語化新譯
佛說:「菩薩安住在這十種修行之中。」。第一,身體的行為、說的話、心裡的念頭都很清淨;第二
,沒有人能夠評斷他的高下優劣;第三,只要一想,就能想到自己想去投生的地方;第四,能知道十方世界裡
誰有慈悲心;第五,能知道十方世界裡大家信任的人;第六,能了解十方世界裡各種人的情況;第七,能知道
十方世界裡眾生做了什麼事;第八,能知道十方佛國的興盛或衰敗;第九,具備神足通,心念一動就能飛到想
去的地方;第十,了解一切法都很清淨。這就是鳩摩羅浮童男菩薩所傳授的教法。
法義解析
  • 本句指出菩薩修行時,應當安住於特定的十種法門或行持,作
    為修行的依據與實踐方向,強調修行的次第與內容。

  • 本段列舉十種殊勝功德,涵蓋身口意清淨、無人能評價其境界
    、隨念往生、徹知十方眾生的慈心與信任、洞悉眾生行為與剎土成敗、具神足通能隨念至所欲處,以及通達諸
    法皆清淨。
    強調修行者圓滿智慧與神通,能遍知十方,身心行為皆無染著,體現究竟清淨。

  • 本句總結前述內容,指出這些教導屬於鳩摩羅浮童男菩薩所弘
    揚的法門,強調其教法的獨特性與權威性。

名相註解
  • 身所行、口所言、心所念:指身、口、意三業,為佛教修行的基本行為規範。
  • 長短:此處指境界高下、優劣之分。
  • 反念:即一念回想、憶念。
  • 慈心:佛教四無量心之一,指慈悲心。
  • 神足:六神通之一,指神足通,能隨意變現、往來自在。
  • 剎土:佛土、佛國,指佛所教化的世界。

佛 言:「菩薩於十事中住。一者、身所行、口所言、心 所念悉淨潔,二者、無有能得長短者,三者、一 反念在所欲生何所,四者、十方人知誰慈心 者,五者、十方所信用悉知,六者、十方人若干 種悉知,七者、十方人所作為悉知,八者、十方 諸佛剎土成敗悉知,九者、得神足念飛在所 至到,十者、諸法悉淨潔。是為鳩摩羅浮童男 菩薩教法。

26
白話直譯
九、住於何種情況下,才是俞羅闍菩薩的法住?
白話口語化新譯
第九,什麼樣的安住狀態,才算是俞羅闍菩薩的法住?
法義解析
  • 本句為提問,旨在探討俞羅闍菩薩應當安住於何種法義或修行
    狀態,才能稱為真正的『法住』,即依正法而住,體現菩薩修行的根本立場。

名相註解
  • 俞羅闍菩薩:菩薩名,應依本經脈絡理解其修行特質。

「九、住何等為俞羅闍菩薩法住者?」

27
白話直譯
佛說:「依靠十種方法可以得到。一、能悉知十方眾生的出生;二、能悉知十方眾生所繫的
恩愛;三、能悉知十方眾生所念的本末與所從來;四、能悉知十方眾生所作的宿命及所趣向;五、能悉知十方
眾生若干種諸法;六、能悉知十方眾生所念的若干種變化;七、能悉知諸佛剎的善惡與壞敗;八、能悉知過去
、未來、現在無量世間的事;九、能悉知十方眾生的等與不等;十、能悉知教授十方眾生並說虛空法。這就是俞羅闍菩薩的教法。
白話口語化新譯
佛陀說:「透過十種事情可以獲得。」。第一,能完全知道十方眾生是怎麼出生的;第二,能徹底
了解十方眾生彼此間的恩愛牽繫;第三,能明白十方眾生心中所想的來龍去脈;第四,能清楚知道十方眾生過
去造作的業報和未來的去向;第五,能了解十方眾生各種不同的法門與狀態;第六,能洞悉十方眾生心念的各
種變化;第七,能明瞭諸佛世界的善惡與壞滅;第八,能知曉過去、現在、未來無量世間的種種事相;第九,
能分辨十方眾生的平等與差異;第十,能教導十方眾生並為他們說明虛空法。這就是俞羅闍菩薩所傳授的教法。
法義解析
  • 本句指出佛陀開示有十種要素或方法,能夠成就或獲得某種法
    益,為後文展開十事內容的引言。

  • 本段列舉十種徹知,展現聖者對十方眾生及諸佛剎土一切因緣、心念、業報、法門、變化、善惡、世事
    、平等差別及虛空法的圓滿知見,強調智慧無礙、遍知一切的境界。

  • 本句總結前文所述,指出上述內容即為俞羅闍菩薩所弘揚的教
    法,強調其教義的完整性與權威性。

名相註解
  • 悉知:完全明瞭、徹底知曉。
  • 恩愛:眾生間的情感牽繫與執著。
  • 本末所從來:事物的起因、過程與結果。
  • 諸佛剎:諸佛所居住的清淨國土。
  • 善惡壞敗:世界的善惡狀態及壞滅變化。
  • 無央數:無量無邊,極多之意。
  • 等不等:平等與差別。
  • 虛空法:如虛空般無礙、無相之法,或指空性法門。

佛言:「用十事得。一者、十方人所出生悉知,二 者、十方人所繫恩愛悉知,三者、十方人所念 本末所從來悉知,四者、十方人所作宿命、所 趣向悉知,五者、十方人若干種諸法悉知,六 者、十方人所念若干種變化悉知,七者、諸佛 剎善惡壞敗悉知,八者、過去當來現在無央 數世事悉知,九者、十方人等不等悉知,十者、 教授十方人說虛空法悉知。是為俞羅闍菩 薩教法。

28
白話直譯
十、什麼樣的住法是阿惟顏菩薩的法住?
白話口語化新譯
第十,什麼樣的安住方式才是阿惟顏菩薩所依止的法住?
法義解析
  • 本句為提問,旨在探討阿惟顏菩薩所應安住的修行法門或境界
    ,強調菩薩修行時所依據的正確法則與安住狀態。

名相註解
  • 阿惟顏菩薩:此處為尊名,指特定階位或德行的菩薩,需依本經語境理解其義。

「十、住何等為阿惟顏菩薩法住者?」

29
白話直譯
佛說:「菩薩能夠進入十種智慧中,並能分別了解。有十件事。第一,何種因緣能夠感動十方諸佛的剎土;第二,應該明瞭無量無數佛剎中的事情;第三,我每天都應安排無量無數佛剎中的菩薩;第四,我每天都應該度脫無量無數佛剎中的人民;第五,我將令無量無數佛剎中的眾生安樂安穩;第六,十方世界的眾生,無有一人不是聽聞我的聲音而生歡喜,並因此得以解脫。第七,令十方的人民悉皆成就佛道,全部捨棄家庭出家為沙門;第八,十方人們的善念與惡念,我都能悉知;第九,十方的人們,我將使他們內心歸入佛道,並皆發起菩薩的心願;第十,十方的人們,我將使他們全部得以解脫。
白話口語化新譯
佛陀說:「菩薩能進入十種智慧,並且能夠分辨與認知其中的內容。」。有十種事情。第一,什麼因緣能夠感動十方所有佛的國土呢?第二,要了解無數佛國土裡的各種情況;第三,我每天都要安排無數佛國土裡的菩薩;第四,我每天都要救度無數佛國世界裡的眾生;第五,我要讓無數佛國土裡的眾生都得到安樂安穩;第六,十方世界的人們,沒有誰不是聽到我的聲音就生起歡喜,並因此得到解脫。第七,是讓十方世界的所有人都能成就佛道,並且全部捨棄家庭出家成為沙門。第八,我能完全知道十方眾生心中所想的善與惡。第九,來自十方的人們,我都要讓他們的心安住於佛道,並且都能發起成為菩薩的志向。第十,就是說十方世界的人們,我都要讓他們得到解脫。
法義解析
  • 本句強調菩薩具備進入並通達十種智慧的能力,能對這些智慧
    加以分辨與認識,顯示菩薩修行智慧的圓熟與分別知見的功德。

  • 本句指出接下來將列舉十項重要內容,常見於經典分科敘述,提示修行或教義的十個重點。

  • 本句提出問題,探討何種因緣或條件能夠感動遍及十方的諸佛
    世界,為後文展開教義鋪墊。
    強調因果關聯與佛剎感應的根本動因。

  • 本句指出修學者應當認識、通達無量無數佛剎(佛所教化的世
    界)中所發生的諸多事相,強調對廣大佛土的了解是修行的重要內容之一。

  • 此句表明行者應恆常於無量佛剎中安立菩薩,強調菩薩度眾、
    廣大行願的持續與無盡,展現菩薩道的普遍與恆常性。

  • 本句強調菩薩發願持續不斷地救度無量佛剎中的眾生,展現大
    悲願力與無盡度生的精神,體現菩薩道的廣大行願。

  • 此句表明發願者將護念、安置無量佛剎中的一切眾生,使其遠
    離恐懼與苦惱,安住於平安安樂之中,展現大悲願力普及無邊世界。

  • 此句說明,佛的聲音遍及十方,眾生聽聞後皆能生歡喜心,並
    由此獲得解脫,強調佛力普及與救度無礙。

  • 本句強調普及度極高的度生願力,期望十方眾生皆能離俗出家
    ,修行佛道,顯示出家修行在此經脈絡下被視為成佛的重要途徑。

  • 此句強調佛陀具足徹知眾生心念的智慧,無論十方世界眾生所
    思所想的善惡,皆無所遁形,展現佛智無礙、遍知一切的特質。

  • 本句強調佛願普及十方眾生,令其內心歸向佛道,並發起菩薩
    心,走上菩薩道,展現度化一切眾生、普令發菩提心的願力。

  • 本句表明發願者以大悲心,誓願普度十方一切眾生,令其離苦
    得脫,體現無所遺漏的救度精神。

名相註解
  • 十智:本經脈絡下的十種智慧,具體義項需依後文或本經定義,不可隨意套用他經常見解釋。
  • 捨家:捨棄世俗家庭生活,出離俗世。
  • 沙門:出家修行者,泛指佛教僧侶。
  • 菩薩意:即菩薩心,發願利益眾生、求成佛道的志向。

佛言:「菩薩 入於十智中能分別知。有十事。一者、何因當 感動十方諸佛剎;二者、當明無央數佛剎 中事;三者、我日日當署置無央數佛剎中 菩薩;四者、我日日當度脫無央數佛剎中人 民;五者、我當安隱無央數佛剎中眾生;六者、 十方人莫不聞我聲歡喜、得度脫者;七者、悉 令十方人民使得佛道,皆捨家作沙門;八者、 十方人所思想善惡我悉知之;九者、十方人 我悉當內著佛道中,悉使發菩薩意;十者、十 方人我悉當度脫之。

30
白話直譯
這位阿俞羅闍菩薩無法徹知阿惟顏菩薩的身行、口言、心
念及所作為,也無法徹知阿惟顏菩薩的一切事。也無法知曉神足通的心念,無法知曉飛行的能力;也無法達到知曉阿惟顏菩薩過去、未來與現在諸事,這就是阿惟顏菩薩的教法。
白話口語化新譯
這位阿俞羅闍菩薩沒辦法徹底明白阿惟顏菩薩的身體行為
、語言、心中所想和所做的事,也無法完全明瞭阿惟顏菩薩的一切事蹟。同樣也無法知道神足通的念力,也無法知道飛行的能力;也沒有人能完全明瞭阿惟顏菩薩過去、未來和現在的一切事,這正是阿惟顏菩薩的教法。
法義解析
  • 本句強調菩薩間境界的差異,即使是阿俞羅闍菩薩,也無法徹
    知阿惟顏菩薩的身、口、意行及其所作諸事,顯示菩薩功德不可思議與層次深廣。

  • 本句指出對方無法知曉神足通的心念活動,也無法知曉飛行等
    神通能力,強調神通境界非凡夫所能測度。

  • 本句強調阿惟顏菩薩的境界深廣,凡夫乃至聲聞、緣覺等皆無
    法徹知其三世事業,顯示菩薩教法超越時空、不可思議,須以信受與修行契入。

名相註解
  • 阿俞羅闍菩薩:菩薩名,具特定德行或象徵意義。
  • 了不能及知:表示智慧或境界無法達到完全通達的程度。
  • 飛行:指以神通力在空中飛行,非一般肉身所能為。

「是阿俞羅闍菩薩了不 能及知阿惟顏身所行、口所言、心所念、所作 為,了不能及知阿惟顏菩薩事;亦不能知神 足念、不能知飛行;亦不能逮知阿惟顏菩薩 當來過去今現在事,是為阿惟顏菩薩教 法。」

31
白話直譯
佛陀說完這段話時,和輪調菩薩等七萬二千人都非常歡喜雀躍,各自放出光明,彼此交相輝映。每個人都整理好自己的衣服,走到前面以頭頂觸地,向佛陀頂禮後離去。
白話口語化新譯
當佛陀說完這番話,和輪調菩薩等七萬二千人都非常歡喜
激動,每個人都放出光明,互相照耀。大家各自起身,整理衣服,走到前面用頭頂觸地,向佛頂禮後離開。
法義解析
  • 此句描述佛陀說法後,與會的和輪調菩薩等七萬二千人因法喜充滿而踴躍歡喜,並各自現出光明,彼此
    輝映,象徵聽聞正法後內心的清淨與智慧相互增上,法會氣氛殊勝莊嚴。

  • 本句描述大眾恭敬禮佛的儀式,起身整衣,頂禮佛足後離席,
    展現對佛的尊重與恭敬,亦體現佛教僧團禮儀的莊嚴與規範。

名相註解
  • 和輪調菩薩:本經中出現的菩薩名,具體義理依本經脈絡判讀。
  • 光明:佛教中象徵智慧、功德、法喜的顯現。
  • 展轉相照:彼此光明交映,象徵法義流通、眾生互益。
  • 正衣服:整理衣服,表現莊重恭敬。
  • 頭腦著地:以頭頂觸地,為佛教頂禮最恭敬的禮儀。
  • 為佛作禮:向佛頂禮,表示尊敬與信仰。

佛說是時,和輪調菩薩等七萬二千人皆 大踊躍歡喜,各現光明,展轉相照。各各起 正衣服,前以頭腦著地,為佛作禮而去。

佛說菩薩十住經