白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大方廣佛華嚴經

T10n0293_010
1

大方廣佛華嚴經卷第十

2

罽賓國三藏般若奉 詔譯

3

入不思議解脫境界普賢行願品

4
白話直譯
善男子!我又善知一切聲論、音聲、語言,無論內外、因緣、名字、訓釋,普遍無窮。即使帝釋在梵王處,聽受聲明,盡其天壽,滿千歲,也不能知聲論的邊際。我於一念頃,以此智慧觀照,悉能了知,窮盡其根本本源。
白話口語化新譯
善男子啊!我還能通達所有關於聲音、語言的理論和名稱,不論內外、因緣、名稱、解釋,無所不包、無窮無盡。
即使帝釋天在梵天王那裡學習聲音學問,用盡他整個天壽,活上一千歲,也無法窮盡聲音理論的邊界。而我只
需一個念頭,憑這種算法,就能完全明瞭,徹底掌握其根本來源。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句強調智慧者對於聲音、語言、名稱等一切現象的徹底通達
    ,無論世間或出世間、內外因緣,皆能一念之間徹見其本源。
    即使天界最尊貴的帝釋、梵王窮盡壽命學習,也
    難以窮盡聲論之邊際,顯示佛智超越一切有限知見,能以無礙智慧徹底了知諸法根本。

名相註解
  • 善男子:佛教經典中對具備善根、信心、願意修學佛法的男性弟子的尊稱。
  • 聲論:指聲音、語言、名稱等相關理論與學問。
  • 帝釋:即忉利天主,天界尊神。
  • 梵王:即梵天王,天界高階神祇。
  • 聲明:古印度四明之一,專指聲音、語言學問。
  • 算法:此處指智慧、方法、觀照之力。
  • 一念頃:極短暫的時間,表示智慧迅速。

「善男子!我又善知一切聲論、音聲、語言、內外、 因起、名字、訓釋普遍無窮,假使帝釋於梵 王所,聽受聲明,盡其天壽,足滿千歲,亦不 能知聲論邊際,我一念頃,以此算法,悉能了 知,盡其源底。

5
白話直譯
善男子!彼復教我菩薩算法,所謂:百千為一洛叉;一百洛叉為一俱胝;俱胝為一阿庾多;阿庾多阿庾多為一那由他;那由他那由他為一頻婆羅;頻婆羅頻婆羅是一位矜羯羅天;矜羯羅矜羯羅為一阿伽羅;阿伽羅阿伽羅即是一個微濕伐羅;微濕伐羅,這個微濕伐羅就是一個鉢囉伐羅。鉢囉伐羅鉢囉伐
羅為一鉢囉麼;鉢囉麼鉢囉麼為一婆嚩羅;婆嚩羅婆嚩羅為一阿婆羅;阿婆羅阿婆羅就是一個多婆羅;多婆羅多婆羅是一個獶鉢彌耶;獶鉢彌耶獶鉢彌耶就是一個阿枲摩。阿枲摩即是一普摩;普摩普摩即是一個禰摩;禰摩禰摩是一阿婆鈐;阿婆鈐阿婆鈐就是一個微婆伽;微婆伽微婆伽是一微婆奢;微婆奢
微婆奢為一沒哩嚩迦;沒哩嚩迦沒哩嚩迦
為一那賀羅;那賀羅那賀羅為一毘邏伽;毘邏伽毘邏伽是一彌嚩伽;彌嚩伽彌嚩伽為一毘伽婆;毘伽婆毘伽婆為一僧羯邏摩;僧羯邏摩這個單位,相當於一個毘薩羅。『毘薩羅毘薩羅』為一毘贍婆。毘贍婆毘贍婆為一慈汦伽;慈汦伽慈汦伽為一毘盛伽;毘盛伽毘盛伽為一毘嚕陀;毘嚕陀毘嚕陀為一微皤訶;微皤訶微皤訶為一微薄帝;微薄帝微薄帝為一毘佉擔;毘佉擔毘佉擔為一都邏那;都邏那都邏那為一阿覩𨤤。阿覩𨤤阿覩𨤤是一嚩邏那;嚩邏那嚩邏那為一微皤蘭;微皤蘭,微皤蘭是一種三末耶(密教誓願或象徵物);三末耶,三末耶就是一個微覩羅;微覩羅,微覩羅是一奚婆羅;奚婆羅,即一陀嚩羅;陀嚩羅,陀嚩羅是一微度,稱為栗娜。微度栗娜,微度栗娜,是一位奢彌陀。『奢彌陀』即為一詞,音譯為『儞㕧嚩囉』。儞㕧嚩囉儞㕧嚩

囉為一微者囉;微者囉微者囉為一微舍囉;『微舍囉微舍囉』即是一個『微儞薩多』。微儞薩多,微儞薩多即是一阿瓢孽哆。阿瓢孽哆、阿瓢孽哆,其中『哆』指的是一個極微細的單位。微悉步多微悉步多為一泥嚩囉;泥嚩囉泥嚩囉為一波哩殺陀;波哩殺陀波哩殺陀為一微目差;微目差微目差為一鉢哩哆;鉢哩哆鉢哩哆為一喝哩多;喝哩多喝哩多為一阿嚕迦;阿嚕迦阿嚕,這是『一印𡫸哩耶』。印𡫸哩耶印𡫸哩耶為一系嚕迦;系嚕迦系嚕迦為一奴嚩那;奴嚩那
奴嚩那為一何嚕那;何嚕那何嚕那為一婆嚕陀;婆嚕陀婆嚕陀就是謎嚕陀;謎嚕陀
謎嚕陀是一個乞羼耶;乞羼耶乞羼耶是一個阿差目多;阿差目多阿差目多即是翳嚕婆耶;翳嚕婆耶翳嚕婆耶即是一微麼嚕耶;微麼嚕,耶微麼嚕耶,這是一曼弩婆耶(皆為密教咒語音譯,具加持與密義)。曼弩婆耶曼弩
婆耶為一微灑馱耶;『微灑馱耶,微灑馱耶』即是『一三麼陀』(三昧、禪定)之意。三麼陀三麼陀,這是『鉢囉麼怛囉』。鉢囉麼怛囉鉢囉麼怛囉為一阿囉麼
怛囉;阿囉麼怛囉阿囉麼怛囉為一勃麼
怛囉;勃麼怛囉勃麼怛囉為一阿畔麼
怛囉;阿畔麼怛囉阿畔麼怛囉為一伽麼
怛囉;伽麼怛囉伽麼怛囉為一那麼怛
囉;那麼怛囉那麼怛囉為一奚麼怛囉;什麼是麼怛囉?麼怛囉就是一鞞麼怛囉。鞞麼,怛囉鞞麼怛囉,這些名稱等同於一鉢囉麼怛囉。鉢囉麼,怛囉鉢囉麼怛囉,為一尸麼怛囉。尸麼
怛囉尸麼怛囉為一翳囉;翳囉翳囉為一
薜羅;薜羅薜羅為一帝羅;帝羅帝羅為一偈
羅;偈羅偈羅為一窣步囉;窣步囉窣步囉為一制羅耶;制羅耶制羅耶為一泥羅;泥羅為一計羅;計羅計羅為一細羅;細羅細羅為一媲羅;媲羅媲羅是一謎羅;謎羅謎羅是一娑邏茶;娑邏茶娑邏茶即是謎嚕陀;謎嚕陀謎嚕陀即為一冥嚕陀;冥嚕陀冥嚕陀是一契嚕陀;契嚕陀契嚕陀是一摩覩羅;摩覩羅摩覩羅為一珠嚕哆;珠嚕哆珠嚕哆就是一娑母羅;娑母羅娑母羅為一阿野娑;阿
野娑阿野娑為一迦麼羅;迦麼羅迦麼羅為
一摩伽婆;摩伽婆摩伽婆為一阿婆囉;阿婆
囉阿婆囉為一系嚕婆;系嚕婆系嚕婆是吠嚧婆;吠嚧婆吠嚧婆是迦澁嚩羅;迦
澁嚩羅迦澁嚩羅為一何婆羅;何謂婆羅?婆羅即是一個毘婆囉。毘婆囉毘婆囉為一那婆
羅;那婆羅那婆羅為一寧畔多;寧畔多寧畔
多為一摩婆羅;摩婆羅摩婆羅為一娑囉那;娑囉那娑囉那為一勃邏摩;勃邏摩勃邏摩是勃邏麼那;勃邏麼那勃邏麼那為一
微伽摩;微伽摩微伽摩等於一鄔波跋多;鄔波跋多即是儞哩泥捨。儞哩泥捨,意為一位阿差耶(導師)。『阿差耶阿差耶』即『一三姥馱』。三姥馱三姥馱為一阿畔多;阿畔多是一個阿嚩摩娜。阿嚩摩娜阿嚩摩娜為
一優鉢羅;優鉢羅,優鉢羅就是波頭摩花;波頭摩(Padma)即是一僧祇。無數僧祇合為一個阿婆儉弭耶。阿婆儉弭耶阿婆儉弭耶為一孽𬽓;孽𬽓孽𬽓為一阿僧祇;阿僧祇阿僧祇為一阿僧祇轉。阿僧祇轉阿僧祇轉為一無量;無量的無量,合為一個無量的轉變;無量次的轉變,最終成為一個無邊無際的境界;無邊無邊合為一個無邊的轉動;無邊的轉變,最終歸於一個無與倫比的境界;無等無等,合為唯一無等的轉化;無等的轉變,這無等的轉變是不可計數的。不可數、不可數合為一,仍為不可數;可數則會轉變。無數個『不可數轉』合起來成為一個『不可稱』;兩個不可稱合起來,仍然只是一個不可稱轉;所有不可稱的境界,總合起來即是一個不可思議的境界。兩個『不可思』合為一個『不可思轉』;不可思轉、不可思轉合為一個不可量;無法計量的不可量,皆歸攝為一個不可量;無量的不可量,皆轉成一個不可說;不可說與不可說,合為一個不可說。不可說次第不可說次第,合為一個不可說不可說,就是如此;又不可說不可說,不能合為一個不可說不可說轉。
白話口語化新譯
善男子啊!他還教我菩薩計算數目的方法,就是說:一百千叫做一個洛叉;一百個洛叉就是一個俱胝。一個『俱胝』等於一個『阿庾多』;兩個阿庾多合起來就是一個那由他。一個頻婆羅等於那由他乘那由他這麼多;頻婆羅頻婆羅是一位矜羯羅天;矜羯羅矜羯羅就是一位阿伽羅;阿伽羅阿伽羅就是一個微濕伐羅。微濕伐羅,這個微濕伐羅是一個鉢囉伐羅。『鉢囉伐羅鉢囉伐』這個詞,『羅』就是一個『鉢囉麼』的意思。『鉢囉麼鉢囉麼』就是指『婆嚩羅』這個詞;婆嚩羅婆嚩羅就是一個阿婆羅;阿婆羅阿婆羅就是一個多婆羅。多婆羅多婆羅就是一位獶鉢彌耶。獶鉢彌耶這個地方就是一個阿枲摩。阿枲摩、阿枲摩就是一種普摩。普摩普摩就是一個禰摩;『禰摩禰摩』就是指一個阿婆鈐。阿婆鈐阿婆鈐就是一個微婆伽;微婆伽微婆伽就是一個微婆奢;微婆奢是一種沒哩嚩迦。『沒哩嚩迦沒哩嚩迦』這句話,就是一個那賀羅的意思。那賀羅那賀羅就是一個毘邏伽。毘邏伽毘邏伽就是一個彌嚩伽。『彌嚩伽彌嚩伽』就是指一位毘伽婆。世尊啊,世尊啊,這是一個僧羯邏摩。僧羯邏摩這個單位,相當於一個毘薩羅。『毘薩羅毘薩羅』就是一個毘贍婆。毘贍婆毘贍婆就是一位慈汦伽。慈汦伽,慈汦伽,就是一個毘盛伽。毘盛伽毘盛伽就是一個毘嚕陀。毘嚕陀毘嚕陀就是一個微皤訶。『微皤訶微皤訶』就是指一個微薄帝。微薄帝,微薄帝,只是一個毘佉擔而已。兩個毘佉擔合起來就是一個都邏那;都邏那都邏那就是一個阿覩𨤤。『阿覩𨤤阿覩𨤤』就是一個『嚩邏那』;嚩邏那嚩邏那就是一個非常細小的皤蘭。微皤蘭,這個『微皤蘭』是一種三末耶(samaya);三末耶,三末耶就是一個微覩羅;微覩羅,微覩羅就是一位奚婆羅;奚婆羅,這個奚婆羅就是一陀嚩羅;陀嚩羅,陀嚩羅就是一個極微小的單位,稱為栗娜。微度栗娜,微度栗娜,就是一位奢彌陀。奢彌陀、奢彌陀其實是一個詞,音譯為『儞㕧嚩囉』。儞㕧嚩囉儞㕧嚩

「囉」是指極微細的意思。『微者囉』、『微者囉』合起來就是一個『微舍囉』。『微舍囉微舍囉』就是一個『微儞薩多』;微儞薩多,微儞薩多就是一個阿瓢孽哆。阿瓢孽哆、阿瓢孽哆,這裡的『哆』是指一個極微小的單位。『微悉步多』、『微悉步多』合起來是一個『泥嚩囉』。『泥嚩囉泥嚩囉』就是『一波哩殺陀』這個意思;波哩殺陀這個詞,意思是一個極微小的單位。微目差微目差就是一鉢哩哆。『鉢哩哆鉢哩哆』就是『喝哩多』這個詞;『喝哩多喝哩多』是指一種阿嚕迦。阿嚕迦阿嚕,這是『一印𡫸哩耶』的意思。『印𡫸哩耶,印𡫸哩耶』是一個系嚕迦。系嚕迦系嚕迦就是一奴嚩那。奴嚩那是什麼意思?何嚕那何嚕那就是一個婆嚕陀。婆嚕陀婆嚕陀就是一位謎嚕陀;謎嚕陀是一位乞羼耶修行者。乞羼耶乞羼耶就是一位阿差目多;阿差目多阿差目多就是一位翳嚕婆耶;翳嚕婆耶翳嚕婆耶就是一個微麼嚕耶。微麼嚕,耶微麼嚕耶,這是一曼弩婆耶。曼弩婆耶曼弩,婆耶就是一微灑馱耶。『微灑馱耶,微灑馱耶』這句話,就是『一三麼陀』的意思。三麼陀三麼陀是指一鉢囉麼怛囉。『鉢囉麼怛囉鉢囉麼怛囉』就是一個『阿囉麼怛囉』。阿囉麼怛囉、阿囉麼怛囉,就是一個勃麼怛囉。『勃麼怛囉,勃麼怛囉』就是一個『阿畔麼怛囉』。『阿畔麼怛囉』和『阿畔麼怛囉』其實是同一個『伽麼怛囉』。『伽麼怛囉伽麼怛囉』就是『一那麼怛囉』的意思。『那麼怛囉,那麼怛囉,是什麼怛囉?』。什麼是麼怛囉?麼怛囉就是一鞞麼怛囉。鞞麼,怛囉鞞麼怛囉就是一鉢囉麼怛囉。鉢囉麼,怛囉鉢囉麼怛囉,這是一個尸麼怛囉。尸麼,怛囉尸麼怛囉就是一翳囉。翳囉翳囉就是一種薜羅。薜羅薜羅就是一種帝羅;『帝羅帝羅』是一首偈頌。
羅。『偈羅偈羅』就是一個『窣步囉』。窣步囉窣步囉,這是一種制羅耶。制羅耶、制羅耶,就是一個泥羅。泥羅這個單位,就是一個計羅。計羅計羅就是一個細羅。細羅細羅合起來就是一個媲羅。媲羅媲羅就是一個謎羅;謎羅謎羅就是一種娑邏茶樹;娑邏茶娑邏茶就是一種謎嚕陀;謎嚕陀謎嚕陀就是一個冥嚕陀。冥嚕陀冥嚕陀就是一種契嚕陀;契嚕陀契嚕陀就是一位摩覩羅;摩覩羅摩覩羅就是一珠嚕哆。珠嚕哆珠嚕哆就是一種叫做娑母羅的東西;『娑母羅娑母羅』就是一個『阿野娑』。阿
野娑阿野娑就是一個迦麼羅;迦麼羅迦麼羅就是一摩伽婆。摩伽婆,摩伽婆,其實就是一位阿婆囉。阿婆,囉阿婆囉是同一類的嚕婆。『系嚕婆、系嚕婆』就是指吠嚧婆。吠嚧婆吠嚧婆就是一位迦澁嚩羅。迦
澁嚩羅迦澁嚩羅是什麼樣的婆羅?什麼是婆羅?婆羅就是一個毘婆囉。『毘婆囉毘婆囉』就是『那婆羅』。那婆羅那婆羅就是一寧畔多。寧畔多,寧畔多,這些都是一種摩婆羅。摩婆羅摩婆羅就是一個娑囉那;娑囉那娑囉那就是一位勃邏摩。『勃邏摩勃邏摩』就是指『勃邏麼那』這個單位。勃邏麼那勃邏麼那就是一個微伽摩。微伽摩微伽摩就是一個鄔波跋多;鄔波跋多這個地方就是一個儞哩泥捨。儞哩泥捨,這是指一位阿差耶(善知識、導師)。阿差耶阿差耶就是一三姥馱。三個『姥馱』合起來就是一個『阿畔多』;阿畔多是一個阿嚩摩娜。『阿嚩摩娜阿嚩摩娜』就是一朵優鉢羅花。優鉢羅,這就是所謂的波頭摩花;波頭摩(Padma)就是一僧祇這麼長的時間。無數個僧祇合起來就是一個阿婆儉弭耶。阿婆儉弭耶、阿婆儉弭耶,這是一種孽𬽓。孽𬽓孽𬽓這個數量就是一個阿僧祇。以無數個阿僧祇為一個阿僧祇轉。經過無數次阿僧祇的累積,最終成為一個無量的數量;無數的無量,合為一個無量的轉變;無數次的轉變,最終融合成為一個無邊無際的境界。無數無量的無邊,合為一個無邊的轉動;無量無邊的轉變,最終合為一個無與倫比的境界。無等無等,合為一個無等的轉化;無與倫比的轉變,這種無等的轉變是不可計數的。無法計數的、無法計數的合起來還是無法計數,
而可數的則會變化;無數次的『不可數轉』,合起來就是一個『不可稱』;無法計數的『不可稱』,兩個合起來還是只有一個『不可稱轉』;無法用言語數量來形容的境界,這種無法形容的境界合起來就是一個不可思議的境界。兩個『不可思』合起來就是一個『不可思轉』;兩個『不可思轉』合起來就是一個『不可量』;所有無法計算的不可量,最後都歸於同一個不可量;無法計算的無數變化,最後都匯聚成一個難以言說的境界。無法言說的、再加上無法言說的,合起來就是一個無法言說的境界的轉變。無法言說的轉變再加上無法言說的轉變,合起來就是一個『不可說不可說』,就是這樣;而且,無法以言語形容的無量數,並不是合成一個無法言說的轉變。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句說明菩薩學習大數計算的方法,強調菩薩修行中對巨大數
    量的認知與運用,體現菩薩行願廣大、不可思議的特質。

  • 本句說明佛教數量單位的換算關係,指出一百個洛叉等於一個
    俱胝,屬於古印度大數名詞,常用於經典中形容極大的數量或不可思議的時間、空間。

  • 本句說明佛教數量單位的換算關係,指出『俱胝』與『阿庾多
    』在此處等值,屬於古印度大數名詞,常用於形容極大的數量或不可思議的時間、空間。

  • 本句說明佛教數量單位的換算關係,指出『阿庾多』這個大數單位,兩個合起來等於一個更大的單位『
    那由他』,用以表達極大的數量,常見於經典描述不可思議的數量或時間。

  • 本句說明佛教數量單位的換算關係,指出『頻婆羅』這一單位
    等於『那由他』再乘以『那由他』,用以表達極大的數量,顯示佛法不可思議的廣大與無量。

  • 本句指出「頻婆羅頻婆羅」是屬於矜羯羅天眾之一,屬於護法神祇,常見於佛教護法天部。

  • 本句指出「矜羯羅矜羯羅」即為一位名為「阿伽羅」的存在,
    屬於名相辨識,未涉及深層義理,僅作身份標示。

  • 本句指出「阿伽羅阿伽羅」即指稱「微濕伐羅」這一單位,屬
    於古印度度量衡名詞,常用於描述極微小的物質單位,強調細微分別的觀念。

  • 本句說明『微濕伐羅』這一名稱,實際上指的是一個『鉢囉伐
    羅』,即地名或特定地區的稱呼,屬於地理名相的釋義,無深層法義,僅為地名辨識。

  • 本句屬於音譯名詞的解釋,說明『鉢囉伐羅鉢囉伐』中『羅』字,意指一個『鉢囉麼』,屬於梵語詞義
    的釋義,常見於經典中對外來語的註解,無深層法義,重在名詞對應。

  • 本句說明『鉢囉麼鉢囉麼』這句梵語音譯,實際上是指稱『婆嚩羅』這一名詞,屬於音義對照的解釋,
    常見於經典中對咒語或專有名詞的釋義,未涉及具體法義內容。

  • 本句說明「婆嚩羅婆嚩羅」與「阿婆羅」為同一單位或同義詞
    ,屬於數量或度量單位的界定,常見於古印度計量名詞,強調名稱對應與等值關係。

  • 本句指出「阿婆羅阿婆羅」即是「多婆羅」的一種,屬於名相
    對應或異名同義的說明,強調名稱雖異,實指同一法義或事物。

  • 本句指出『多婆羅多婆羅』這個名稱所指的就是『獶鉢彌耶』
    ,屬於人名或尊稱的辨識,無深層法義,僅為人物身份的說明。

  • 本句指出「獶鉢彌耶」即是一處名為「阿枲摩」的地點,屬於
    地名對應,無深層法義,僅為地理辨識。

  • 本句說明『阿枲摩』即為『普摩』,屬於名相對應或異名同義
    的辨識,強調不同名稱實指同一法義或事物,便於理解經文中名詞的對應關係。

  • 本句以音譯詞表達「普摩」與「禰摩」之間的關係,可能指稱
    某種法器、儀式或名相的等同或轉換,需依本經上下文判斷具體義涵。

  • 本句說明『禰摩禰摩』這個詞語的意義,即等同於『阿婆鈐』
    ,屬於名相釋義,強調語詞對應而無深層義理延伸。

  • 本句指出「阿婆鈐」與「微婆伽」在此處為同義詞,屬於梵語
    音譯名相的對應,強調兩者指涉同一法義或事物,常見於佛典中對外來術語的解釋與統一。

  • 本句說明「微婆伽」與「微婆奢」之間的數量或單位關係,屬
    於古印度計量單位的轉換,常見於佛典中用以描述極微細的物質或時間單位。

  • 本句介紹『微婆奢』這一名詞,說明其為『沒哩嚩迦』的一種
    ,屬於名相釋義,未涉及深層法義。

  • 本句說明『沒哩嚩迦沒哩嚩迦』這個音譯詞,等同於一個『那
    賀羅』,屬於梵語音譯與數量單位的對應,常見於佛典中用以標示特定數量或名相。

  • 本句指出『那賀羅那賀羅』這一名稱即指稱一個『毘邏伽』,
    屬於名相對應的說明,未涉及深層義理,僅作名詞等同或指涉關係的界定。

  • 本句為地名或術語對應,指出『毘邏伽毘邏伽』與『彌嚩伽』
    為同一地或同義詞,屬於地理或名相辨識,無深層法義,僅作名詞對照。

  • 本句說明『彌嚩伽彌嚩伽』這個詞語的意義,即是指稱『毘伽
    婆』,強調名稱與對象的對應關係,屬於名相釋義,無涉深層教義。

  • 本句呼喚『毘伽婆』(世尊),並指出這是一個僧羯邏摩(僧
    伽事務的決斷會議或儀式)。
    強調僧團中依法集會、決議的重要性,體現僧伽自律與和合精神。

  • 本句說明僧團組織中的『僧羯邏摩』,其數量等同於一個『毘
    薩羅』,屬於古印度僧團管理與集會制度的單位換算,反映僧團運作的組織結構。

  • 本句說明『毘薩羅毘薩羅』這個詞語,實際上指的是一個『毘
    贍婆』,屬於地名或族名的對應關係,屬於佛典中地理或人名的釋義,無深層法義,僅為名詞解釋。

  • 本句指出『毘贍婆毘贍婆』即是『慈汦伽』,屬於人名或尊稱
    的對應,強調其身份或別名,未涉及深層教義,僅為名相辨識。

  • 本句指出『慈汦伽』即是『毘盛伽』,屬於名相對應或同義異名的說明,強調兩者本質一致,或為同一
    法體的不同名稱,常見於佛典中對外來語或梵語音譯的解釋。

  • 本句指出「毘盛伽毘盛伽」即為一種名為「毘嚕陀」的存在或
    名稱,屬於名相辨識,未涉及深層義理,僅作名詞對應。

  • 本句指出『毘嚕陀毘嚕陀』即是『微皤訶』,屬於名詞對應或異名同義的說明,常見於佛典中對梵語音
    譯名相的解釋,旨在明確標示兩者為同一法或同一尊名的不同稱呼。

  • 本句說明『微皤訶微皤訶』這個詞語,意指一個『微薄帝』,即極為細微、微小的單位。
    此處強調事物
    的極微細分,常用於描述極細微的法或物質單位,顯示佛教對於世界組成的精細觀察。

  • 本句強調『微薄帝』的存在僅等同於一個『毘佉擔』,顯示其
    微小、有限,突顯法界中諸法的輕微與無常,並非實有自性。

  • 本句說明重量單位的換算,指出兩個『毘佉擔』等於一個『都
    邏那』,屬於古印度度量衡的知識,常見於佛典中用以描述物品重量或布施數量。

  • 本句說明『都邏那都邏那』即是一種稱為『阿覩𨤤』的單位或
    名稱,屬於名相定義,未涉及具體修行義理,僅為術語釋義。

  • 本句說明『阿覩𨤤阿覩𨤤』與『嚩邏那』為同一義項,屬於音
    譯名詞對應,常見於咒語或密教用語,強調語音與義理一致性。

  • 本句指出『嚩邏那嚩邏那』這一名詞,指的是極為微細的『皤
    蘭』,強調其細微不可見的特性,常用於比喻極小之物或微細法相。

  • 本句指出『微皤蘭』是一種三末耶,意指特定的密教誓願、象
    徵或法器,強調其在儀軌或修法中的特殊意義。

  • 本句說明『三末耶』與『微覩羅』之間的對應關係,指出三末
    耶即是一個微覩羅,屬於名相定義,強調兩者在本經脈絡下的等同或單位換算。

  • 本句指出『微覩羅』即是『奚婆羅』,屬於人名或族名的對應
    關係,強調兩者為同一身份,無義理深意,僅為名詞對照。

  • 本句為名詞解釋,說明『奚婆羅』即是『一陀嚩羅』,屬於佛
    典中對外來語或專有名詞的釋義,未涉及深層法義,僅作名相對應。

  • 本句說明『陀嚩羅』這一詞,指的是極為細微的度量單位,名
    為『栗娜』。
    此處屬於度量衡名相的解釋,強調其微細性,常用於描述極小的空間或物質。

  • 本句重複呼喚『微度栗娜』,強調其身分為『一奢彌陀』,可能指稱某位尊者或特定修行者,表現出尊
    重與確認其地位。
    句中未見明確教義論述,屬於人物指認或讚歎語。

  • 本句說明『奢彌陀』一詞的梵語音譯,指出『奢彌陀』實為單
    一詞語,音譯為『儞㕧嚩囉』,屬於佛教專有名詞的音譯說明,無進一步義理闡述。

  • 本句為音譯咒語,並解釋「囉」字含義為極微細,顯示對咒語
    中詞語的義理詮釋,強調細微法義或境界。

  • 本句說明『微者囉』是『微舍囉』的單位組成,屬於古印度計
    量單位的細分,強調極微細的物質層次,常用於闡述色法極微不可分的概念。

  • 本句屬於音譯咒語或梵語名詞的對應關係,指出『微舍囉微舍囉』這個詞等同於一個『微儞薩多』,可
    能用於標示咒語或名號的等值或轉換,未涉及具體教義內容。

  • 本句屬於音譯佛教術語或咒語,可能指稱特定法器、地名或密咒,強調『儞薩多』與『阿瓢孽哆』之間
    的同一性或對應關係,屬於名相釐定或咒語解釋,未見具體義理內容。

  • 本句屬於音譯咒語,後文解釋『哆』為極微細的單位,顯示對
    細微法相的強調,或為咒語中對微細現象的指稱,體現佛教對萬法細微差別的認知。

  • 本句說明『微悉步多』這個詞語重複兩次,合起來即稱為一個
    『泥嚩囉』,屬於梵語音譯名詞的定義或對應關係,常見於佛典中對咒語、名相的解釋。

  • 本句說明『泥嚩囉泥嚩囉』這句梵語(音譯)等同於『一波哩殺陀』,屬於咒語或特定名號的語義對應
    ,常見於佛教陀羅尼或密咒中,強調音聲本身的加持力與意義。

  • 本句說明「波哩殺陀」是一種極為細微的量度單位,強調微細
    分別的概念,常用於描述極小不可見的事物,顯示佛教對於事物微細層面的觀察與分析。

  • 本句以音譯梵語,指出『微目差』即是『一鉢哩哆』,屬於名
    詞對應或異名同義的說明,常見於佛典中對外來術語的解釋,旨在明確名相指涉,避免誤解。

  • 本句說明『鉢哩哆鉢哩哆』與『喝哩多』為同一語詞或咒語的
    不同音譯,屬於梵語音譯的對應關係,常見於佛教經典中對咒語或特殊名詞的解釋。

  • 本句屬於咒語或音譯名詞的解釋,指出『喝哩多喝哩多』這句咒語或音聲,代表一種名為『阿嚕迦』的
    存在或法門。
    此處強調音聲與法義的對應關係,常見於密咒或特定修法儀軌中。

  • 本句說明『阿嚕迦阿嚕』這句梵語(或咒語)代表『一印𡫸哩
    耶』,可能指特定手印或法義,強調語句與法器、儀軌的對應關係。

  • 本句屬於音譯咒語或梵語名詞,強調『印𡫸哩耶』這個詞語在此處被視為一個『系嚕迦』(可能為梵語
    śloka
    或類似音譯,意指偈頌、句、咒語單位)。
    此句主要標示語詞的分類或結構,未涉及具體教義內容。

  • 本句屬於音譯咒語或特定梵語詞句,未見明確義譯,應為持誦
    或修法時的咒語語句,強調音聲本身的加持力與修持意義,無需另作義理詮釋。

  • 本句為對『奴嚩那』一詞的提問,意在釐清其義項,屬於經文
    中對術語的詮釋或問答環節,顯示對名相義理的重視。

  • 本句強調『何嚕那』與『婆嚕陀』之間的同一性或等同關係,
    可能涉及名號、法義或修持對應,需依全經脈絡判斷其象徵或實質意涵。

  • 本句表明『婆嚕陀婆嚕陀』即是『謎嚕陀』,屬於人名或尊稱
    的等同指認,未涉及深層法義,僅為人物辨識。

  • 本句介紹謎嚕陀這位人物,指出其身份為乞羼耶,屬於印度古
    代出家修行者的一種,強調其修行背景。

  • 本句指出「乞羼耶乞羼耶」即為一位名為阿差目多的人物,屬
    於人名或尊稱的辨識,無深層法義,僅作人物身份說明。

  • 本句指出「阿差目多」即是「翳嚕婆耶」,屬於人名或尊稱的
    對應,表明兩者為同一位人物或尊者,無深層法義,僅為名號辨識。

  • 本句屬於音譯咒語或特殊名詞的宣說,強調『翳嚕婆耶』與『
    微麼嚕耶』之間的同一性或等同關係,可能用於表達某種法義或修持時的對應關係,具象徵性質。

  • 本句為音譯咒語,屬於密教部常見的真言或陀羅尼片段,強調持誦音聲本身的加持力與密義,並非語義
    可直譯之文句。
    於本經語境下,應尊重音聲本身的密意與儀軌作用。

  • 本句為音譯與術語解釋,指出「婆耶」即「一微灑馱耶」的對
    應關係,屬於名相釋義,未涉及深層法義。

  • 本句為音譯咒語,指出『微灑馱耶』即等同於『一三麼陀』,屬於咒語或密語的對應關係,強調語音與
    法義的連結,常見於密教或咒語傳承中,表現語言音聲的加持與法力。

  • 本句屬於音譯咒語或梵語名詞,未見明確義譯,應為特定修法
    或儀軌中所用之咒語或法器名稱,需依本經語境理解其功能與意義。

  • 本句說明『鉢囉麼怛囉鉢囉麼怛囉』與『阿囉麼怛囉』在此處
    為同一法義或同一單位,屬於梵語音譯名詞的對應關係,常見於經典中解釋咒語或名相的等同用法。

  • 本句為音譯真言或咒語,強調『阿囉麼怛囉』與『勃麼怛囉』的同一性,屬於密教部常見的咒語結構,
    意在表達語言、音聲的加持與法力,並非語義可直譯之文句。

  • 本句屬於音譯咒語或專名的對應說明,指出『勃麼怛囉』即等
    同於『阿畔麼怛囉』,屬於咒語或梵語名詞的異名對照,常見於經典中解釋音譯詞彙的用法。

  • 本句說明『阿畔麼怛囉』這個音譯詞,其重複出現實際上指的
    是同一個『伽麼怛囉』,強調名相或咒語的同一性,避免誤解為不同內容。

  • 本句說明『伽麼怛囉伽麼怛囉』這句梵語(音譯)等同於『一
    那麼怛囉』,屬於咒語或特定名詞的語義對應,常見於經典中對梵語音譯的解釋,強調語詞等值。

  • 本句屬於音譯偈語或咒語,重複強調『怛囉』,並提出疑問『為一奚麼怛囉』,即探問『怛囉』的本義
    或種類,顯示對法義或咒語內容的追問與詮釋。
    此處未明確解釋『怛囉』,需結合上下文判讀其義。

  • 本句為術語釋義,說明「麼怛囉」即是「一鞞麼怛囉」,屬於
    音譯名相的解釋,常見於經典中對梵語術語的釋義,強調名稱對應與義理一致。

  • 本句為音譯名詞對照,說明『鞞麼』與『怛囉鞞麼怛囉』等同
    於『一鉢囉麼怛囉』,屬於梵語音譯與義譯的對應,常見於佛典中解釋名相來源與異名。

  • 本句為音譯咒語或梵語詞句,屬於密咒或特定儀軌用語,重在
    持誦音聲與法力感應,非以語義直譯為主。
    經文強調音聲本身的加持力,需依儀軌正確誦持。

  • 本句屬於音譯與名義對照,說明『怛囉尸麼怛囉』這個音譯詞即是『一翳囉』,可能指某種梵語術語或
    咒語名稱,常見於佛教陀羅尼或密咒中,具特定象徵或修法意涵。

  • 本句指出「翳囉翳囉」即為「薜羅」,屬於名物對應,說明兩
    者為同一物或同義詞,常見於經典中對異譯或異名的統一說明,便於理解經文所指事物。

  • 本句指出『薜羅薜羅』這一名稱,實際上指的是一種名為『帝
    羅』的存在或類別,屬於名相辨識,未涉及深層義理。

  • 本句指出『帝羅帝羅』這句話是一首偈頌,屬於經文中特定的
    偈語或咒語,具有特定的宗教意涵。
    『羅』字可能為偈頌結尾或音譯詞,需依全經語境判讀其功能。

  • 本句說明『偈羅偈羅』與『窣步囉』為同義詞,皆指佛塔(st
    ūpa),用於解釋名詞對應,屬於佛教建築術語的對照說明。

  • 「窣步囉」為音譯梵語,常見於佛教儀軌或咒語中,屬於密教
    或儀式用語,意指特定的咒語或法事語句。
    「制羅耶」亦為音譯,可能指某種法器、儀式或咒語的名稱。
    本句
    表明「窣步囉窣步囉」即是一種「制羅耶」,強調其名相或功能上的同一性。

  • 本句以重複呼喚「制羅耶」強調其為『一泥羅』,可能指稱某
    一特定地名、眾生或法義單元,強調唯一性或同一性,具指認、界定之意。

  • 本句說明『泥羅』是一種計量單位,等同於『計羅』,屬於古
    印度度量衡名詞,常見於佛典中用以描述空間或數量的極大或極小。

  • 本句說明「計羅計羅」這一單位等同於「一細羅」,屬於古印
    度計量單位的細分,常用於描述極微細的物質或時間,顯示佛教對微細法的精細觀察。

  • 本句說明細羅細羅這種微細單位,合起來即為一個更大的單位
    ——媲羅,強調物質世界的微細分別與聚合關係,體現佛教對世界微塵分劃的精細觀察。

  • 本句指出『媲羅媲羅』與『謎羅』為同一事物或單位,屬於名
    相對應或量度單位的界定,強調名稱異而義同,為經中術語釐清。

  • 本句指出『謎羅謎羅』即指稱一種名為『娑邏茶』的植物,屬
    於名物解釋,無深層法義,僅為辨識經中所提植物名稱。

  • 本句指出「娑邏茶」即是「謎嚕陀」,屬於名物對應,說明兩
    者為同一物或同義詞,無深層教義,僅為名相辨識。

  • 本句強調『謎嚕陀』的本質或身份即為『冥嚕陀』,屬於名相
    界定或自性說明,未見明顯義理發揮,重在名詞對應與辨識。

  • 本句指出『冥嚕陀冥嚕陀』即屬於『契嚕陀』的一種,屬於名
    相分類或音譯名詞的界定,未涉及深層義理,僅作名詞辨識。

  • 本句指出「契嚕陀契嚕陀」這一名稱即指稱一位名為摩覩羅的
    人物,屬於人名或尊稱的辨識,無深層法義,僅為人物身份的說明。

  • 本句為音譯咒語,屬於密教部常見的真言或陀羅尼句,強調持
    誦特定音聲具有加持或護持作用,無需以世俗語義解釋。

  • 本句指出『珠嚕哆珠嚕哆』這個詞語,實際上指稱一種名為『
    娑母羅』的事物,屬於名相釋義,未涉及深層法義。

  • 本句屬於術語對應或音譯詞解釋,指出『娑母羅娑母羅』與『
    阿野娑』為同一事物或概念,常見於梵語音譯名相的對照,具體義理需結合上下文判讀。

  • 本句屬於音譯咒語或梵語詞句,未見明確義譯,可能為特定修
    法或儀軌中所用之梵語音節,強調語音本身的加持力或象徵意義。
    『為一迦麼羅』表示此音句即稱為『迦麼羅
    』,或指此為一種特定名稱或法門。

  • 本句指出「迦麼羅迦麼羅」即是「一摩伽婆」,屬於名詞對應
    或異名同義的標示,常見於佛典中用以明確界定名相或譯名。
    此處未涉及深層義理,僅為名詞辨識。

  • 本句指出「摩伽婆」即是「阿婆囉」的異名或同義詞,屬於名
    相對應的說明,強調名稱雖異,所指為同一尊者或同一義理。

  • 本句為音譯與義譯對照,說明『阿婆囉』與『嚕婆』屬於同一
    系統或類別,可能指涉某類人物、地名或術語的異名或同義詞,具分類或辨識意義。

  • 本句指出『系嚕婆』與『吠嚧婆』為同一名稱,屬於音譯異名
    對應,常見於佛典中對外來語的不同音譯方式,無深層義理差異,僅為名詞對照。

  • 本句指出『吠嚧婆吠嚧婆』即為『迦澁嚩羅』,屬於人名或尊
    稱的對應,強調兩者為同一身份,無進一步法義闡述,僅作名號辨識。

  • 本句為對梵語名詞『迦澁嚩羅』的提問,旨在釐清其義項或分
    類,屬於經文中對名相或地名、人物的釋義提問,常見於佛典梵漢對照或名相解釋段落。

  • 本句為名詞釋義,說明「婆羅」即指「毘婆囉」,屬於佛典中
    對名相的解釋,未涉及深層教義,僅作名詞對應。

  • 本句說明『毘婆囉毘婆囉』與『那婆羅』為同義詞或同一事物
    ,屬於名詞對應或異名同義的解釋,常見於經典中對外來語或梵語音譯的釋義,便於理解經文內容。

  • 本句指出『那婆羅那婆羅』與『一寧畔多』為同一事物或名稱
    ,屬於名詞對應或異名同指,常見於佛典梵語音譯名相的對照,無進一步義理闡述。

  • 本句強調『寧畔多』與『摩婆羅』之間的同一性或等同關係,可能在說明名相異名同義,或是教義上不
    同名稱指涉同一法義。
    此處未見具體教義闡述,重點在於名相的統攝與歸一。

  • 本句指出「摩婆羅摩婆羅」即稱為「一娑囉那」,屬於名詞對
    應或音譯解釋,可能涉及地名、法器或特定術語的轉譯,需依本經上下文判斷其具體義涵。

  • 本句指出「娑囉那娑囉那」即是一位名為勃邏摩(Brahma,梵
    天)的存在,屬於佛教經典中對天界眾生的稱呼,強調其身份認定。

  • 本句說明『勃邏摩勃邏摩』這個詞語,實際上是指稱『勃邏麼
    那』這一個計量單位,屬於古印度度量衡名詞,常見於佛典中用以描述極微細的空間或物質單位。

  • 本句為度量單位的定義,說明「勃邏麼那」這個單位等於一個「微伽摩」。
    此處重在標示兩種度量單位
    的對應關係,屬於古印度計量系統的轉譯,無深層佛理義涵。

  • 本句說明「微伽摩」與「鄔波跋多」之間的對應關係,指出兩者在此處為同一單位或概念,屬於度量衡
    或地理單位的轉換說明,常見於佛典中用以解釋不同語系間的名詞對應。

  • 本句說明『鄔波跋多』這一地名即為『儞哩泥捨』,屬於地名
    對應的解釋,無深層法義,僅為地理名詞的對照與辨識。

  • 本句說明『儞哩泥捨』這個詞語,意指一位阿差耶,即佛教中
    指導弟子的老師或善知識,強調其在修行傳承中的地位。

  • 本句說明「阿差耶阿差耶」這一詞語等同於「一三姥馱」,屬
    於音譯名詞的對應關係,常見於梵語名相的解釋,未涉及具體教義內容。

  • 本句說明佛教計量單位的換算關係,指出三個『姥馱』等於一
    個『阿畔多』,用於經典中描述數量或距離的累進換算,體現古印度度量衡系統在佛典中的應用。

  • 本句說明『阿畔多』這個地名或名詞,屬於一個稱為『阿嚩摩
    娜』的單位或類別,屬於地理或教團組織分類的描述,未涉及深層教義。

  • 本句指出『阿嚩摩娜阿嚩摩娜』這個詞語的意義,即指稱優鉢
    羅花,屬於佛教經典中常見的譬喻或象徵物,常用以表達清淨、稀有、殊勝等德性。

  • 本句說明『優鉢羅』即是『波頭摩』,屬於佛教經典中常見的
    四種蓮花之一,常用以譬喻清淨、出污泥而不染的德行。

  • 本句說明『波頭摩』這個詞,指的是極長遠的時間單位『一僧
    祇』。
    僧祇為佛教中用以表達無量、極長時劫的術語,強調不可思議的時間長度。

  • 本句說明佛教計量時間或數量的巨大單位,『僧祇』是極大的數量單位,『阿婆儉弭耶』則是更高一級
    的單位。
    此句強調無數僧祇才能成就一個阿婆儉弭耶,顯示不可思議的廣大與久遠。

  • 本句重複梵語音譯「阿婆儉弭耶」,強調其為一種特定的『孽
    𬽓』(惡業、障礙),顯示此名詞具有特殊意義,需依本經語境理解其所指之惡業或障礙類型。

  • 本句說明『孽𬽓孽𬽓』這個極大數量單位,相當於佛教數論中
    的『阿僧祇』,用以表達不可思議的巨大數量,常見於經典計算劫數、眾生數等。

  • 本句說明數量單位的遞進關係,強調極大不可思議的數量概念
    ,常用於形容佛法、世界或時間的無量無邊,顯示超越世間計量的境界。

  • 本句強調極大數量的累積與轉化,說明經過無數不可思議的大數(阿僧祇)層層相乘、轉化,最終成就
    一個無量的境界,顯示佛法中對無量、無邊的強調與不可思議的境界。

  • 此句強調無量的重重疊加,最終仍歸於一個無量的轉變,顯示
    無量之間的相融與不可分割,體現法界無盡、無礙的特質。

  • 本句強調無量次的變化、轉化,最終歸於一個無邊無際的狀態
    ,顯示法界無盡、不可限量的特質。
    此處「無量轉」指無數次的變化或轉化過程,「一無邊」則是所有變化最
    終融為無邊無際的整體,體現法界圓融無礙的義理。

  • 此句強調無量無邊的境界,最終融攝為一個無邊的圓融轉動,
    顯示法界無盡、無礙的特質,並非單純數量疊加,而是圓融無礙的法性展現。

  • 本句強調無邊際的變化或流轉,最終歸於一個無可比擬、無等同的境界,顯示法界無盡差別中有圓融統
    一的本體。
    此處「無等」指無有能與之相比的究竟境界,體現法界一多不二、差別即平等的義理。

  • 本句強調「無等」的境界彼此融合,最終成就唯一無上的轉變
    ,顯示法義上的無上平等與究竟圓滿,無有能與之等者。

  • 本句強調『無等轉』的殊勝與無量,表示此種轉變超越一切對
    待、無法以數量衡量,顯示法義上的無上與不可思議。

  • 本句強調「不可數」的本質,即使多個不可數合為一體,仍然是不可數,顯示其無限、不可量的特性;
    而「可數」則有變化、可轉換的特性,兩者本質不同,突顯佛法中對無量與有限的分別。

  • 本句說明數量的極大,強調經過無數次『不可數轉』的累積,才等同於一個『不可稱』,用以顯示不可
    思議的巨大數量,常見於佛典中描述不可思議的時間或空間規模。

  • 本句強調『不可稱』的數量無法以常理計算,即使將兩個『不
    可稱』合併,仍然只是『一個不可稱轉』,顯示其不可思議、超越數量的特性。

  • 本句強調佛法境界超越語言與數量的描述,所有無法稱計的層
    次,總合即為不可思議的境界,顯示佛法深廣難以思量。

  • 本句說明『不可思』的境界,兩個『不可思』合為一體,顯示其超越思惟分別、不可以尋常心智測度的
    特質,並進一步成為『不可思轉』,即無法以思議轉變、超越語言概念的境界。

  • 本句強調『不可思轉』的境界,兩者合一即成為『不可量』,
    顯示其超越思議、無法度量的殊勝境界,突顯法界不可思議的本質。

  • 本句強調無量的不可量,最終皆歸於一體,顯示不可量的本質
    無分別、無差別,體現法界一如、無有分限的義理。

  • 本句強調無量的變化或現象,最終皆歸於一種超越語言描述的
    境界,顯示法界不可思議、超越分別的特質。

  • 本句強調「不可說」的層層疊加與統合,顯示語言無法窮盡法
    界真相,任何分別、描述皆落於「不可說」之中,最終一切歸於不可言說的實相。

  • 本句強調『不可說』的數量或境界,經過無數次的轉變或累積,仍然超越語言與數量的範疇,最終仍歸
    於『不可說』。
    此處展現佛教對無量、無限的詮釋,指出某些法義超越世俗計量與分別。

  • 本句強調「不可說不可說」的數量或境界,並非可以合併為單
    一的『不可說不可說轉』,指出其不可合一、不可簡化的特性,體現極大不可思議的法義。

名相註解
  • 菩薩:發大菩提心,行菩薩道者。
  • 洛叉:古印度數名,十萬之意,常用於表達極大數量。
  • 俱胝:古印度數量單位,一千萬。
  • 阿庾多:古印度數量單位,數值依經典略有不同,常見為一千萬或更大。
  • 那由他:佛教用語,為更大的數量單位,梵語 nayuta。
  • 頻婆羅:佛教大數單位,梵語 vimbarā,為更高一級的數量單位。
  • 頻婆羅頻婆羅:天部護法神名,常見於佛教經典中。
  • 矜羯羅:梵語 Kimnara,天部神祇,屬於八部眾之一,形象為半人半獸,常以音樂供養諸佛。
  • 阿伽羅:音譯梵語,具體義項依本經語境,或為神祇、護法、或特定尊名。
  • 阿伽羅阿伽羅:古印度度量單位,為極微細之物質單位。
  • 微濕伐羅:古印度度量單位,亦指極微細的物質單位,常見於佛教論書中。
  • 鉢囉伐羅:音譯地名,與微濕伐羅同指一地。
  • 鉢囉伐羅鉢囉伐:梵語音譯,具體義項需依上下文判斷,常見於佛教經典中作為地名、物名或數 量詞。
  • 鉢囉麼:梵語音譯,通常指單位或某種物品,需依本經語境理解。
  • 鉢囉麼鉢囉麼:梵語音譯,具體義項需依上下文判斷,常見於咒語或專有名詞。
  • 婆嚩羅:梵語音譯,可能為某一法、地名或尊名,需依本經語境進一步考證。
  • 婆嚩羅婆嚩羅:古印度計量單位,音譯,具體數量依上下文或古印度度量衡而定。
  • 阿婆羅:亦為古印度計量單位,與婆嚩羅婆嚩羅等值。
  • 阿婆羅阿婆羅:音譯梵語,具體義項需依本經上下文判斷,常見於佛教名相。
  • 多婆羅:亦為音譯梵語,與阿婆羅阿婆羅為同義或同類名相。
  • 獶鉢彌耶:音譯地名,具體位置未詳,為古印度地區之一。
  • 阿枲摩:音譯地名,可能為古印度某地或聚落。
  • 普摩:亦為音譯名詞,與阿枲摩同義,為本句對應名相。
  • 禰摩:音譯,或為梵語 nimitta(相、標誌)或其他名相,具體義項依本經語境。
  • 禰摩禰摩:音譯梵語,為特定佛教術語,需依上下文判義。
  • 阿婆鈐:音譯梵語,常見於佛教經典,具特定法義,可能指某種修行法門、器物或境界,需依本 經語境理解。
  • 微婆伽:亦為梵語音譯,與阿婆鈐同義,需依本經語境理解。
  • 微婆奢:更大一級的計量單位,通常為多個微婆伽所組成。
  • 沒哩嚩迦:音譯梵語,可能指某類族群、物種或地區,需結合經文全貌判讀。
  • 那賀羅:梵語音譯,亦為數量單位,常見於佛教經典中。
  • 那賀羅那賀羅:音譯名詞,具體義項需依上下文判斷,可能為地名、眾名或特殊法器。
  • 毘邏伽:音譯名詞,與『那賀羅那賀羅』等同,具體義項同上。
  • 毘邏伽毘邏伽:疑為梵語地名或特定名相,需依本經語境判讀。
  • 彌嚩伽:同上,為另一對應名詞。
  • 彌嚩伽(音譯):應為梵語 bhagavā,意為世尊、尊者,佛陀常用尊稱。
  • 毘伽婆(音譯):同為 bhagavā,意義同上。
  • 毘伽婆:梵語Bhagavān,意為世尊、佛陀的尊稱。
  • 僧羯邏摩:梵語Saṅghakarman,指僧團依法舉行的集體決議或儀式。
  • 毘薩羅:也是僧團組織單位,與僧羯邏摩有對應關係。
  • 毘薩羅毘薩羅:音譯名詞,應為地名或族名。
  • 毘贍婆:另一地名或族名,與前者對應。
  • 毘贍婆毘贍婆:音譯人名,需依上下文判斷其具體身份。
  • 慈汦伽:音譯名詞,可能為人名或尊稱,與前者等同。
  • 毘盛伽:音譯梵語,與慈汦伽同義,為佛教術語,需依本經語境確定其義。
  • 毘嚕陀:音譯梵語,為另一名相,需依本經上下文判定其義。
  • 毘嚕陀毘嚕陀:梵語音譯,可能為某尊、某法、或某咒語之名,需依上下文判定。
  • 微皤訶:亦為梵語音譯,與前者為同義異名。
  • 微薄帝:佛教術語,意為極微小的物質單位,為古印度計量單位之一。
  • 毘佉擔:音譯,為古印度重量單位,表示極輕微之量。
  • 都邏那:古印度重量單位,音譯,為較大的重量單位。
  • 都邏那都邏那:梵語音譯,為古印度計量單位或地名,具體義需依上下文判斷。
  • 阿覩𨤤:梵語音譯,亦為古印度計量單位或專有名詞,常見於佛典中。
  • 阿覩𨤤阿覩𨤤:音譯梵語,具特定密教或咒語意義,需依上下文判斷。
  • 嚩邏那:音譯梵語,與前者同義,常見於密教咒語或名相。
  • 嚩邏那嚩邏那:音譯梵語,指極微細的單位或物質。
  • 皤蘭:音譯梵語,亦指微細物質,常用於佛教量度極小單位。
  • 微皤蘭:音譯梵語,依密教語境,可能指特定法器、印契或象徵物,需依上下文判定。
  • 三末耶(samaya):密教術語,意為誓願、戒律、法器或象徵物,表修行者與本尊間的契約或誓 約。
  • 三末耶:音譯梵語 samaya,依本經脈絡為特定單位或名相,非密教『三昧耶』義。
  • 微覩羅:音譯梵語 vitula,為本經所用的單位或名相,具體義需依全經上下文判斷。
  • 奚婆羅:音譯人名或族名,與微覩羅同指一人或一族。
  • 一陀嚩羅:音譯梵語,為另一專有名詞,與奚婆羅對應。
  • 陀嚩羅:梵語音譯,為古印度度量單位,表示極微小的量。
  • 微度:極細微的度量單位。
  • 栗娜:另一種極微小的度量單位,與陀嚩羅同義或為其解釋。
  • 微度栗娜:音譯人名,應為特定尊者或修行者,需依全經脈絡判定。
  • 奢彌陀:音譯,可能為僧侶階位或特定稱號,非阿彌陀佛。
  • 儞㕧嚩囉:梵語音譯,對應『奢彌陀』之音。
  • 儞㕧嚩:音譯咒語,具特定密義。
  • 囉:此處解釋為『一微者』,即極微細之義。
  • 微者囉:古印度極微小的計量單位,為『微舍囉』的更細分單位。
  • 微舍囉:古印度計量單位,為『微者囉』的集合。
  • 微舍囉(Vaisara):音譯梵語,可能為咒語或尊名。
  • 微儞薩多(Vinīsata):音譯梵語,亦可能為咒語或尊名。
  • 微儞薩多:音譯,疑為梵語名詞,需依上下文判斷具體所指。
  • 阿瓢孽哆:音譯,疑為梵語名詞,可能為法器、地名或咒語詞。
  • 哆:此處解釋為『一微悉步多』,即極微細的單位,類似於佛教術語『極微』。
  • 微悉步多:梵語音譯,具體義項需依上下文判斷,常見於咒語或名相。
  • 泥嚩囉:梵語音譯,可能指特定咒語、法器或名相,需依本經語境判讀。
  • 泥嚩囉泥嚩囉:梵語音譯,常見於佛教咒語,具特定加持或祈願意涵。
  • 一波哩殺陀:亦為梵語音譯,與前者語義相通,可能指同一咒語或名號的不同音譯。
  • 波哩殺陀:梵語音譯,為古印度極微小的量度單位,常用於佛教論書中表示極細微之物。
  • 微目差:意指極細微、難以分辨的單位。
  • 一鉢哩哆:音譯梵語,與『微目差』同義,為名詞對應。
  • 鉢哩哆鉢哩哆:梵語音譯,可能為咒語或特定佛教術語。
  • 喝哩多:另一種梵語音譯,與前者同義。
  • 喝哩多喝哩多:音譯咒語,具特定密義,需依本經上下文判讀。
  • 阿嚕迦:音譯名詞,可能指特定天部、護法或法門,具密教象徵義。
  • 阿嚕迦阿嚕:音譯梵語,疑為咒語或密教用語。
  • 一印𡫸哩耶:『印』指手印,『𡫸哩耶』為音譯,具體義需依密教語境判讀。
  • 印𡫸哩耶:音譯梵語,具體義需依上下文判斷,常見於密教或咒語中。
  • 系嚕迦:音譯自梵語 śloka,意指偈頌、詩句、咒語單位。
  • 一奴嚩那:音譯梵語,可能為『一那婆那』(anapāna,出入息)或其他咒語詞,需依梵本校勘 。
  • 奴嚩那:音譯梵語,需依上下文判定其義,常見於佛典中作為專有名詞或術語。
  • 何嚕那:音譯梵語,具體義項需依全經語境判讀,可能為人名、地名或法名。
  • 婆嚕陀:音譯梵語,常見於佛典,可能指特定人物、地點或法義。
  • 婆嚕陀婆嚕陀:音譯人名,具體身份需依上下文判斷。
  • 謎嚕陀:音譯人名,與前者為同一人。
  • 乞羼耶:梵語bhikṣuṇya,意指出家修行者,尤指乞食為生的沙門。
  • 乞羼耶乞羼耶:音譯人名,具體身份需依上下文判斷。
  • 阿差目多:音譯人名,為本句所指之人物。
  • 翳嚕婆耶:音譯名詞,可能為外道或特定人物名稱。
  • 微麼嚕耶:音譯梵語,可能指極微細、極小之義,或為特定法義名詞。
  • 微麼嚕:音譯梵語咒語,具密教加持意義。
  • 曼弩婆耶:音譯,可能指特定尊名、壇城或密教義理中的法器、境界。
  • 曼弩婆耶曼弩:音譯梵語,具體義項需依上下文判讀。
  • 婆耶:梵語音譯,於本句中被解釋為『一微灑馱耶』。
  • 一微灑馱耶:梵語術語,需依本經語境判斷其義,可能指某種單位、名稱或法義。
  • 微灑馱耶:音譯梵語咒語,具特定密義。
  • 一三麼陀:音譯梵語(samādhi),意指三昧、定或禪定。
  • 三麼陀:音譯,可能對應梵語 samādā,意指受持、攝持,或為咒語一部分。
  • 鉢囉麼怛囉:音譯,可能對應梵語 pramardala,具體義需依本經語境判讀。
  • 阿囉麼怛囉:亦為梵語音譯,與前者為同義或同一單位。
  • 勃麼怛囉:音譯梵語咒語,與前者同義或同體。
  • 阿畔麼怛囉:亦為梵語音譯,與前者為同義異名。
  • 伽麼怛囉:音譯梵語,常見於佛教咒語或名相,具特定意義。
  • 那麼怛囉:亦為梵語音譯,與伽麼怛囉義同,為語詞對應。
  • 怛囉:音譯梵語,常見於佛教咒語或偈語中,具多重義項,依上下文可指特定法義、咒語或境界 。
  • 麼怛囉:音譯梵語,具體義項需依上下文判斷,常見於佛教術語。
  • 一鞞麼怛囉:亦為音譯梵語,與前者同義,為術語對應。
  • 鞞麼:梵語音譯,具體義項需依上下文判斷,常見於佛教名相。
  • 怛囉鞞麼怛囉:梵語音譯,與鞞麼同義,為複合詞或強調用法。
  • 尸麼怛囉:音譯梵語 'śma-dhāra' 或類似詞,為密咒術語,具特定法義。
  • 尸麼:音譯,常見於咒語或密教用語,具特定象徵義。
  • 怛囉尸麼怛囉:梵語音譯,可能為咒語或法名。
  • 一翳囉:音譯詞,需依上下文判斷具體義項,或為咒語名。
  • 翳囉翳囉:音譯名,指某種植物或物品,需依上下文判定具體所指。
  • 薜羅:音譯名,與翳囉翳囉為同一物,可能為古印度植物或器物名。
  • 薜羅薜羅:音譯名,可能指某種有情、地名或特殊類別,需依全經脈絡判定。
  • 帝羅:音譯名,或為有情、天部、地名等,具體義項需參考本經上下文。
  • 帝羅帝羅:音譯語,常見於佛教經典,可能為咒語或偈頌開頭,具特定宗教象徵。
  • 偈:指偈頌,為佛教經典中用以表達教義的韻文。
  • 羅:音譯詞,常見於偈頌或咒語中,具象徵或結語作用。
  • 偈羅偈羅:音譯梵語,為佛塔(stūpa)之異名。
  • 窣步囉:音譯梵語stūpa,意為佛塔,佛教重要的供養建築。
  • 窣步囉(su-bu-la):音譯梵語,常見於佛教咒語或儀軌中,具特定儀式意義。
  • 制羅耶(śīraya/śīrāya):音譯梵語,可能指某種法器、咒語或儀式名稱,具體義需依本經語 境判讀。
  • 泥羅:古印度計量單位,常見於佛典,具體數值依經典而異。
  • 計羅:另一種計量單位,與泥羅等值。
  • 計羅計羅:古印度極微細的計量單位,常見於佛典,具體數值依經典略有不同。
  • 細羅:同為微細單位,與計羅計羅等值。
  • 媲羅媲羅:梵語音譯,為古印度計量單位或特定名相,具體義需依上下文判斷。
  • 謎羅:亦為梵語音譯的計量單位或名相,與『媲羅媲羅』等同。
  • 謎羅謎羅:音譯植物名,具體所指未詳,依本句為娑邏茶。
  • 娑邏茶:古印度植物名,常見於佛典,或指娑羅樹(Sal tree),為佛教經典常見樹種。
  • 冥嚕陀:同為音譯名詞,與謎嚕陀有直接關聯,具體義項需參考全經語境。
  • 契嚕陀:音譯名詞,為分類性術語,需依本經語境判定其義。
  • 契嚕陀契嚕陀:音譯人名,具體身份需依本經上下文判斷。
  • 摩覩羅:音譯人名,可能為古印度僧侶或重要人物。
  • 摩覩羅摩覩羅:音譯咒語,具密教象徵意義。
  • 一珠嚕哆:音譯咒語,常見於密教真言,具加持力。
  • 珠嚕哆珠嚕哆:音譯詞,具體義項需依上下文判斷,常見於咒語或特殊名物。
  • 娑母羅:音譯名詞,可能指某種物品、法器或特定概念,需依本經語境理解。
  • 娑母羅娑母羅:音譯梵語,具體義項需依上下文判讀,可能為地名、法器或修法名。
  • 阿野娑:音譯梵語,與前者為同義或同物,需參考全經語境確定。
  • 迦麼羅:音譯梵語(Kāmara或類似詞),可能為人名、地名、法名或特定咒語名稱,需依本經上 下文判斷。
  • 迦麼羅迦麼羅:音譯梵語,具體義項需依上下文判斷,可能為人名、地名或特定術語。
  • 一摩伽婆:音譯梵語,與前者為同義異名,具體義項同上。
  • 摩伽婆:音譯梵語,依上下文應為某尊名或聖者稱號。
  • 阿婆囉:音譯梵語,可能指阿羅漢、尊者或特定聖者,需依本經語境判讀。
  • 嚕婆:音譯詞,與阿婆囉同屬一系,具對應關係。
  • 系嚕婆:外來語音譯,與吠嚧婆同義,具體義項依本經上下文判斷。
  • 吠嚧婆:外來語音譯,與系嚕婆同義,可能指某尊名、地名或法器,需依本經語境確定。
  • 吠嚧婆吠嚧婆:音譯梵語人名或尊稱,具體義項需依上下文判斷。
  • 迦澁嚩羅:音譯梵語人名,與前者等同。
  • 婆羅:音譯,常見於古印度語境,可能指『婆羅門』或其他分類。
  • 毘婆囉:亦為音譯梵語,與婆羅同義,可能指人名、地名或特定法義,需依本經語境判讀。
  • 毘婆囉毘婆囉:音譯梵語,具體義項需依上下文判斷,常見於佛典中作為地名、人名或術語。
  • 那婆羅:亦為梵語音譯,與前者同義,為對應解釋。
  • 那婆羅那婆羅:音譯梵語名詞,具體義項需依上下文判讀,常見於佛典地名、人名或法器名。
  • 一寧畔多:亦為音譯梵語名詞,與前者為同義異名。
  • 摩婆羅摩婆羅:音譯詞,具體義項需依本經語境判讀,可能為地名、法器或特殊術語。
  • 娑囉那:音譯詞,與摩婆羅摩婆羅對應,或為同一事物的異譯。
  • 娑囉那娑囉那:音譯梵語,為特定天界眾生或尊名。
  • 勃邏摩:Brahma,梵天,印度宗教中的天界主神,佛教中為色界天王。
  • 勃邏摩勃邏摩:古印度計量單位,為極微細之量。
  • 勃邏麼那:另一種古印度計量單位,與前者相關,常用於描述微細事物。
  • 勃邏麼那(Brahmana):此處為音譯古印度度量單位,非指婆羅門種姓。
  • 微伽摩(Vikrama):音譯古印度度量單位,常見於佛典度量衡換算。
  • 微伽摩:古印度度量單位,常見於佛典,具體長度依經典語境而異。
  • 鄔波跋多:另一種古印度度量單位,與微伽摩對應,為單位換算用語。
  • 儞哩泥捨:音譯地名,梵語 Nīlinīsa,亦為佛教經典中出現的地點。
  • 阿差耶(ācārya):梵語,意為傳授戒法、教導修行的老師。
  • 阿差耶阿差耶:音譯梵語ācārya,意為導師、師長。
  • 一三姥馱:音譯梵語ekasamutra,為特定名相,需依本經語境理解其義。
  • 姥馱:古印度計量單位,常見於佛典,具體數值依經典而異。
  • 阿畔多:另一種古印度計量單位,通常大於姥馱,為進位單位。
  • 阿嚩摩娜:音譯詞,可能指地區、聚落、僧團單位等,具體義項需依本經語境判讀。
  • 阿嚩摩娜阿嚩摩娜:音譯梵語,指優鉢羅花。
  • 優鉢羅:梵語utpala,意為青蓮花,佛教中象徵清淨與稀有。
  • 波頭摩:梵語Padma,意為紅蓮花,有時與優鉢羅通用,亦指蓮花。
  • 一僧祇:梵語 asaṃkhyeya,意為無量數,佛教中表示極長遠的時間。
  • 僧祇:佛教極大數量單位,梵語 saṃkhyā,常用以形容無量。
  • 阿婆儉弭耶:更高階的巨大數量單位,梵語 asaṃkhyeya,意為無法計數。
  • 孽𬽓:惡業、障礙,為修行或解脫之障礙。
  • 孽𬽓孽𬽓:古印度極大數名,為計算極多數量的單位。
  • 阿僧祇:梵語 asaṃkhyeya,意為無法計數、極大數,佛教用以表示無量無邊的數量。
  • 阿僧祇轉:指以阿僧祇為單位再進一層的巨大數量,為佛教數論中的進階單位。
  • 無量:不可計量、無有邊際,常用以形容佛法、功德或世界的廣大。
  • 轉:此處指變化、轉變,強調無量之間的動態融合。
  • 無邊:無有邊際,形容法界或境界的無限廣大。
  • 無邊轉:指無量無邊的變化、流轉,強調法界的廣大與無盡差別。
  • 無等:無有能與之相比,表示究竟圓滿、無與倫比的境界。
  • 無等轉:指無與倫比、無可比擬的轉變,強調其超越性與獨一無二。
  • 不可數:不可計數,形容其無量無邊。
  • 可數:指能以數量計算、有限的事物。
  • 不可數轉:佛典中用以表示極大數量的單位,超越一般計數範圍。
  • 不可稱:更高階的數量單位,意指無法用語言或數字稱量。
  • 不可稱轉:『轉』為單位,表示一個不可稱的量級。
  • 不可思:無法以思惟、分別心理解的境界。
  • 不可思轉:指無法以思議轉變、超越語言與心識的境界。
  • 不可量:指無法以世間量度、計算的極大或無限境界。
  • 不可說:佛教術語,意指超越語言文字所能表達的境界。

「善男子!彼復教我菩薩算法,所 謂:百千為一洛叉;一百洛叉為一俱胝;俱胝 俱胝為一阿庾多;阿庾多阿庾多為一那由 他;那由他那由他為一頻婆羅;頻婆羅頻 婆羅為一矜羯羅;矜羯羅矜羯羅為一阿伽 羅;阿伽羅阿伽羅為一微濕伐羅;微濕伐羅 微濕伐羅為一鉢囉伐羅;鉢囉伐羅鉢囉伐 羅為一鉢囉麼;鉢囉麼鉢囉麼為一婆嚩羅; 婆嚩羅婆嚩羅為一阿婆羅;阿婆羅阿婆羅 為一多婆羅;多婆羅多婆羅為一獶鉢彌 耶;獶鉢彌耶獶鉢彌耶為一阿枲摩;阿枲 摩阿枲摩為一普摩;普摩普摩為一禰摩;禰 摩禰摩為一阿婆鈐;阿婆鈐阿婆鈐為一 微婆伽;微婆伽微婆伽為一微婆奢;微婆奢 微婆奢為一沒哩嚩迦;沒哩嚩迦沒哩嚩迦 為一那賀羅;那賀羅那賀羅為一毘邏伽;毘 邏伽毘邏伽為一彌嚩伽;彌嚩伽彌嚩伽為 一毘伽婆;毘伽婆毘伽婆為一僧羯邏摩;僧 羯邏摩僧羯邏摩為一毘薩羅;毘薩羅毘薩 羅為一毘贍婆;毘贍婆毘贍婆為一慈汦伽; 慈汦伽慈汦伽為一毘盛伽;毘盛伽毘盛伽 為一毘嚕陀;毘嚕陀毘嚕陀為一微皤訶;微 皤訶微皤訶為一微薄帝;微薄帝微薄帝為 一毘佉擔;毘佉擔毘佉擔為一都邏那;都邏 那都邏那為一阿覩𨤤;阿覩𨤤阿覩𨤤為一 嚩邏那;嚩邏那嚩邏那為一微皤蘭;微皤蘭 微皤蘭為一三末耶;三末耶三末耶為一微 覩羅;微覩羅微覩羅為一奚婆羅;奚婆羅奚 婆羅為一陀嚩羅;陀嚩羅陀嚩羅為一微度 栗娜;微度栗娜微度栗娜為一奢彌陀;奢彌 陀奢彌陀為一儞㕧嚩囉;儞㕧嚩囉儞㕧嚩 囉為一微者囉;微者囉微者囉為一微舍囉; 微舍囉微舍囉為一微儞薩多;微儞薩多微 儞薩多為一阿瓢孽哆;阿瓢孽哆阿瓢孽 哆為一微悉步多;微悉步多微悉步多為一 泥嚩囉;泥嚩囉泥嚩囉為一波哩殺陀;波哩 殺陀波哩殺陀為一微目差;微目差微目差 為一鉢哩哆;鉢哩哆鉢哩哆為一喝哩多; 喝哩多喝哩多為一阿嚕迦;阿嚕迦阿嚕 迦為一印𡫸哩耶;印𡫸哩耶印𡫸哩耶為一 系嚕迦;系嚕迦系嚕迦為一奴嚩那;奴嚩那 奴嚩那為一何嚕那;何嚕那何嚕那為一 婆嚕陀;婆嚕陀婆嚕陀為一謎嚕陀;謎嚕陀 謎嚕陀為一乞羼耶;乞羼耶乞羼耶為一阿 差目多;阿差目多阿差目多為一翳嚕婆耶; 翳嚕婆耶翳嚕婆耶為一微麼嚕耶;微麼嚕 耶微麼嚕耶為一曼弩婆耶;曼弩婆耶曼弩 婆耶為一微灑馱耶;微灑馱耶微灑馱耶為 一三麼陀;三麼陀三麼陀為一鉢囉麼怛 囉;鉢囉麼怛囉鉢囉麼怛囉為一阿囉麼 怛囉;阿囉麼怛囉阿囉麼怛囉為一勃麼 怛囉;勃麼怛囉勃麼怛囉為一阿畔麼 怛囉;阿畔麼怛囉阿畔麼怛囉為一伽麼 怛囉;伽麼怛囉伽麼怛囉為一那麼怛 囉;那麼怛囉那麼怛囉為一奚麼怛囉;奚 麼怛囉奚麼怛囉為一鞞麼怛囉;鞞麼 怛囉鞞麼怛囉為一鉢囉麼怛囉;鉢囉麼 怛囉鉢囉麼怛囉為一尸麼怛囉;尸麼 怛囉尸麼怛囉為一翳囉;翳囉翳囉為一 薜羅;薜羅薜羅為一帝羅;帝羅帝羅為一偈 羅;偈羅偈羅為一窣步囉;窣步囉窣步囉 為一制羅耶;制羅耶制羅耶為一泥羅;泥羅 泥羅為一計羅;計羅計羅為一細羅;細羅細 羅為一媲羅;媲羅媲羅為一謎羅;謎羅謎羅 為一娑邏茶;娑邏茶娑邏茶為一謎嚕陀; 謎嚕陀謎嚕陀為一冥嚕陀;冥嚕陀冥嚕陀 為一契嚕陀;契嚕陀契嚕陀為一摩覩羅; 摩覩羅摩覩羅為一珠嚕哆;珠嚕哆珠嚕哆 為一娑母羅;娑母羅娑母羅為一阿野娑;阿 野娑阿野娑為一迦麼羅;迦麼羅迦麼羅為 一摩伽婆;摩伽婆摩伽婆為一阿婆囉;阿婆 囉阿婆囉為一系嚕婆;系嚕婆系嚕婆為一 吠嚧婆;吠嚧婆吠嚧婆為一迦澁嚩羅;迦 澁嚩羅迦澁嚩羅為一何婆羅;何婆羅何 婆羅為一毘婆囉;毘婆囉毘婆囉為一那婆 羅;那婆羅那婆羅為一寧畔多;寧畔多寧畔 多為一摩婆羅;摩婆羅摩婆羅為一娑囉那; 娑囉那娑囉那為一勃邏摩;勃邏摩勃邏摩 為一勃邏麼那;勃邏麼那勃邏麼那為一 微伽摩;微伽摩微伽摩為一鄔波跋多;鄔波 跋多鄔波跋多為一儞哩泥捨;儞哩泥捨儞 哩泥捨為一阿差耶;阿差耶阿差耶為一三 姥馱;三姥馱三姥馱為一阿畔多;阿畔多阿 畔多為一阿嚩摩娜;阿嚩摩娜阿嚩摩娜為 一優鉢羅;優鉢羅優鉢羅為一波頭摩;波頭 摩波頭摩為一僧祇;僧祇僧祇為一阿婆儉 弭耶;阿婆儉弭耶阿婆儉弭耶為一孽𬽓; 孽𬽓孽𬽓為一阿僧祇;阿僧祇阿僧祇為一 阿僧祇轉;阿僧祇轉阿僧祇轉為一無量;無 量無量為一無量轉;無量轉無量轉為一無 邊;無邊無邊為一無邊轉;無邊轉無邊轉 為一無等;無等無等為一無等轉;無等轉 無等轉為一不可數;不可數不可數為一不 可數轉;不可數轉不可數轉為一不可稱;不 可稱不可稱為一不可稱轉;不可稱轉不可 稱轉為一不可思;不可思不可思為一不可 思轉;不可思轉不可思轉為一不可量;不可 量不可量為一不可量轉;不可量轉不可量 轉為一不可說;不可說不可說為一不可說 轉;不可說轉不可說轉為一不可說不可說 此;又不可說不可說為一不可說不可說轉。

6
白話直譯
善男子!我又以這菩薩所掌握的算數之法,分別計算並得知無數由旬的廣大沙聚中顆粒的數量;也能計算並知曉十方無盡虛空中所有世界的各種建立方式、差異與排列次第;也能計算並得知十方所有一切世界的廣狹大小、種種分量,以及它們的名字差別與不同之處。所謂:一切劫名、一切佛名、一切法名、一切諦名、一切業名、一切菩薩名、一切眾生名,皆能完全了知並通達無礙。
白話口語化新譯
善男子啊!我又用這位菩薩所知道的計算方法,能分別算出無數由旬那麼大的沙堆裡有多少沙粒;同樣能夠計算並明瞭十方無盡虛空中所有世界的各種建立方式、差異和排列順序。也能夠計算並了解十方所有世界的寬窄大小、各種規模,還有它們名稱上的不同。也就是說,對於所有劫的名稱、佛的名稱、法的名稱、諦
的名稱、業的名稱、菩薩的名稱、眾生的名稱,都能徹底明瞭,通達無有障礙。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 此句強調菩薩具備極高的智慧與計算能力,能以所知的算數法
    則,分辨並知曉極為廣大空間中微細事物的數量,顯示菩薩智慧的廣大與細密。

  • 此句強調智慧或神通能徹知十方無盡虛空中一切世界的成立方
    式、差異與秩序,顯示對宇宙諸法安立與差別的圓滿了知,體現對法界全貌的徹見。

  • 此句說明具足智慧者能夠明瞭十方一切世界的空間範圍、規模
    大小,以及各自的名稱與差異,展現對法界諸世界的徹底了知。

  • 本句強調對一切重要佛教名相的徹底認識與無礙通達,顯示智
    慧圓滿,能如實知見諸法、諸名,無所障礙,為修行者證悟通達的境界。

名相註解
  • 算數之法:指計算、推算數量的方法或智慧。
  • 由旬:古印度長度單位,約等於數公里。
  • 沙聚:大量沙粒聚集之處,常用以比喻極多數量。
  • 十方:東南西北、東南、西南、東北、西北及上下,指無量無邊的空間。
  • 虛空:無邊無際的空間,佛教中常用以表示無限廣大。
  • 世界:佛教宇宙觀中的諸佛剎土或眾生所居之處。
  • 安立:安置、建立,指世界或法的成立方式。
  • 差別:各種不同的性質或現象。
  • 次第:有秩序的排列或層次。
  • 分量:指空間、體積、規模等量度。
  • 劫名:指時間單位或宇宙周期的名稱。
  • 佛名:諸佛的名稱。
  • 法名:佛法、教義或法則的名稱。
  • 諦名:四諦等真理的名稱。
  • 業名:業力、行為的名稱。
  • 菩薩名:菩薩的名稱。
  • 眾生名:一切有情眾生的名稱。

「善男子!我復以此菩薩所知算數之法,分別 算知無數由旬,廣大沙聚顆粒多少;亦能算 知十方盡虛空所有世界,種種安立差別次 第;亦能算知十方所有一切世界廣狹大小 種種分量,及以名字差別不同。所謂:一切劫 名、一切佛名、一切法名、一切諦名、一切業 名、一切菩薩名、一切眾生名,皆悉了知通達 無礙。

7
白話直譯
善男子!我唯獨通達這一切工巧大神通與智慧光明的法門,如同諸大菩薩,能知一切眾生的數量,並知一切眾生的名字;能夠知道所有法品類的數量,也能知道所有法品類的名字;能夠知道三世各個時劫的數量,也能知道三世各個時劫的名字;能夠知道所有如來的數量,也能知道所有如來的名字;能夠知道所有菩薩的數量,也能知道所有菩薩的名字;也能計算並了解所有世界的染污與清淨,以及成住壞空的相續次第。一切時分、日月、年劫的相續次第,一切諸佛出興名號的相續次第,一切諸佛所轉法輪的相續次第,一切菩薩發心行道的相續次第,一切菩薩成熟眾生的相續次第,一切眾生所造因業的相續次第,一切眾生所受果報的相續次第,如是乃至一切名相,展轉出生無盡緣起相續次第,如是菩薩所得算數自在法門,自利利他廣大饒益,能令眾生隨順悟入,次第成熟,究竟解脫。而我怎能說出他的功德,展示他的所行,顯現他的境界,彰顯他的勝力,辨別他的樂欲,宣說他的助道,發起他的廣大願力,闡明他的妙行,演說他的諸度,讚歎他的清淨,開啟他殊勝的智慧光明?如是菩薩所有功德,乃至一分尚不能知,何況能盡知一切諸佛勝妙威神大功德海,圓滿一切諸佛福智寶聚波羅蜜果,證悟諸佛如燈照現無礙法界,演說諸佛廣大清淨自在法輪,遊戲諸佛最勝甚深三昧境界,覺了諸佛神通明智解脫法門?善男子!南方有一座名為海別的城,城中住有優婆夷,名辨具足。你應前往彼處,向她請問:菩薩應如何學菩薩行、修菩薩道。
白話口語化新譯
善男子啊!我只明白這一切精妙大神通和智慧光明的法門,就像那些
大菩薩一樣,能夠知道所有眾生的數目,也能知道他們的名字。能夠明瞭所有法品類的數目,也清楚每一種法品類的名稱;能夠明瞭過去、現在、未來所有時劫的數目,也清楚這些時劫的名稱。能夠明瞭所有佛的數目,也清楚每一位佛的名字;能夠明瞭所有菩薩有多少位,也清楚每一位菩薩的名字。也能夠明瞭所有世界從染污到清淨,以及成、住、壞、空的循環次第。所有時間、日月、歲月、劫數的延續次第,所有佛陀出現、興起、名號的延續次第,所有佛陀轉動法輪
的延續次第,所有菩薩發心修行的延續次第,所有菩薩成熟眾生的延續次第,所有眾生造作因業的延續次第,
所有眾生受報的延續次第,乃至一切名相,都層層展現出無盡的緣起延續次第。這就是菩薩所證得的算數自在
法門,既能自利也能利益他人,廣大饒益,能讓眾生隨順領悟,依次成熟,最終得到究竟解脫。我又怎麼能夠說得出他的功德、展現他的行持、顯明他的境界、彰顯他的殊勝力量、分辨他的志趣、宣
說他的助道、發起他的大願、闡述他的妙行、解說他的各種度法、讚歎他的清淨、開啟他無上的智慧光明呢?
像這樣的菩薩功德,連一點點都難以知曉,更何況能徹底明瞭一切佛陀最殊勝微妙的威神大功德海,圓滿一切
佛陀福德與智慧的寶藏與波羅蜜果,證悟佛陀如明燈照耀無礙法界,宣說佛陀廣大清淨自在的法輪,遊戲於佛
陀最殊勝深奧的三昧境界,覺悟佛陀神通、智慧與解脫的法門呢?善男子啊!南方有個叫海別的城市,裡面住著一位名叫辨具足的女居
士,你可以去找她,請教她菩薩怎麼學習和修行菩薩道。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前導語,
    表示慈悲與莊重的呼喚,提醒聽者專心聽法。

  • 本句強調說話者僅通達一切工巧大神通與智慧光明的法門,並具備如大菩薩般的知見,能徹知一切眾生
    的數量與名稱,顯示智慧與神通的圓滿,並非泛指一切無所不知,而是聚焦於特定法門的究竟通達。

  • 此句強調具足智慧者能徹底了解一切法的分類、數量與名稱,
    顯示對法義的全面通達,無有遺漏。

  • 此句說明具足智慧者能徹知三世(過去、現在、未來)一切時
    劫的數量與名稱,顯示對時間與宇宙周期的全面通達,強調智慧的廣大與無礙。

  • 此句強調具足智慧者能徹知一切如來的數量與名號,顯示其無
    礙智與遍知諸佛功德,體現佛智無所不知的特質。

  • 此句強調具足智慧者能徹知一切菩薩的數目與名號,顯示其無
    礙智與遍知力,表現出對菩薩眾的圓滿認知,亦隱含對菩薩行者的尊重與讚歎。

  • 此句說明具足智慧者能如實知見一切世界的染污與清淨,以及
    世界生起、存在、壞滅、空寂的次第過程,強調對法界現象變化的徹底了知。

  • 本句闡明一切現象、佛菩薩行願、眾生因果等,皆依次第相續
    展現,無盡緣起。
    菩薩以算數自在法門,通達諸法次第,能自利利他,令眾生隨順悟入,漸次成熟,最終證得
    解脫。
    強調法界因果、修行與度生皆有次第,圓融無盡。

  • 本句強調菩薩功德不可思議,連一分一毫都難以窮盡,更遑論圓滿知曉諸佛無量無邊的功德、智慧、福
    德與證悟境界。
    經文藉由自謙之語,顯示佛果圓滿、菩薩行深廣,眾生應以恭敬心學習、隨喜讚歎。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,用以引起注意並展
    開教法說明,體現佛教經典中對聽法者的尊重與親切。

  • 本句指示前往南方海別城,向具德的女居士辨具足請教菩薩行
    與菩薩道的修學方法,顯示求法應向有實證者請益,並強調菩薩道需依賢善知識指導。

名相註解
  • 工巧大神通:指極為精妙、圓滿的神通力,涵蓋種種不可思議的變化與作用。
  • 智光明法門:智慧如光明般照破無明的修行法門。
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,已發大心、行大乘道的修行者。
  • 眾生數:一切眾生的數量,象徵徹知無量有情。
  • 法品:指佛法中各種分類、法類,為教理組成的單元。
  • 法品類名:指各種法品的名稱,標示其性質與分類。
  • 三世:指過去、現在、未來三個時間階段。
  • 時劫:佛教宇宙觀中的時間單位,表示極長遠的時期。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指如實而來、如實而去,證得究竟真理者。
  • 染淨:指世界或眾生的污染(煩惱、惡法)與清淨(離染、善法)狀態。
  • 成壞相續次第:指世界的生成(成)、存在(住)、毀壞(壞)、空寂(空)等階段的相續次序 。
  • 時分、日月、年劫:指時間的不同層次與單位。
  • 諸佛:多尊佛陀,指證悟者。
  • 法輪:佛陀所說正法,教化眾生。
  • 因業:眾生所造之因與業力。
  • 果報:因業所感之果。
  • 緣起:一切法依因緣而生起。
  • 算數自在法門:通達諸法次第、數量、因果之自在智慧。
  • 究竟解脫:最終離苦得樂、證得涅槃。
  • 功德:修行所得的善果與德行。
  • 所行:菩薩實踐的行持與修道內容。
  • 境界:修證所得的精神或法性層次。
  • 勝力:殊勝的力量,指菩薩或佛的不可思議能力。
  • 樂欲:修行者內心的志趣與願望。
  • 助道:協助修行成就的各種善法或因緣。
  • 大願:菩薩所發的廣大誓願。
  • 妙行:微妙殊勝的修行實踐。
  • 諸度:波羅蜜,度脫生死的六度等法門。
  • 清淨:遠離染污,心性純淨。
  • 智慧光明:證悟後顯現的智慧與光明。
  • 威神大功德海:佛的威德、神通與功德如大海無量無邊。
  • 福智寶聚波羅蜜果:福德與智慧的寶藏,圓滿波羅蜜多的果報。
  • 無礙法界:佛證悟的真如法界,無障礙、無邊際。
  • 三昧:深奧禪定境界。
  • 神通明智解脫法門:佛的神通、智慧與解脫之法門。
  • 優婆夷:梵語upāsikā,指受持三皈五戒的女在家居士。
  • 菩薩行:指菩薩所修的六度等利他自利之行。
  • 菩薩道:成佛之道,圓滿菩提心與諸善法的修行路徑。
  • 海別:地名,經中未詳其現實對應。

「善男子!我唯知此一切工巧大神通 智光明法門,如諸菩薩摩訶薩,能知一切諸 眾生數,及知一切諸眾生名;能知一切法品 類數,及知一切法品類名;能知三世諸時劫 數,及知三世諸時劫名;能知一切諸如來數, 及知一切諸如來名;能知一切諸菩薩數,及 知一切諸菩薩名;亦能算知一切世界染淨 成壞相續次第。一切時分日月年劫相續次 第,一切諸佛出興名號相續次第,一切諸佛 所轉法輪相續次第,一切菩薩發心行道相 續次第,一切菩薩成熟眾生相續次第,一切 眾生所造因業相續次第,一切眾生所受果 報相續次第,如是乃至一切名相,展轉出生 無盡緣起相續次第,如是菩薩所得算數自 在法門,自利利他廣大饒益,能令眾生隨 順悟入,次第成熟究竟解脫。而我何能說其 功德,示其所行,顯其境界,彰其勝力,辨其 樂欲,宣其助道,發其大願,闡其妙行,演其 諸度,讚其清淨,開其殊勝智慧光明,如是菩 薩所有功德,乃至少分尚不能知,豈能盡知 一切諸佛勝妙威神大功德海,圓滿一切諸 佛福智寶聚波羅蜜果,證悟諸佛如燈照現 無礙法界,演說諸佛廣大清淨自在法輪,遊 戲諸佛最勝甚深三昧境界,覺了諸佛神通 明智解脫法門?善男子!南方有城名海別, 住有優婆夷名辨具足,汝詣彼問菩薩云 何學菩薩行,修菩薩道。」

8
白話直譯
當時,善財童子聽聞這番話後,歡喜踴躍,生起尊敬之心,獲得稀有的信樂寶心,成就廣大利眾生心。悉皆能夠明見一切諸佛的出現與興起次第、降生成道、說法與入涅槃,最為殊勝清淨,究竟圓滿,悟入極為深妙的智慧。普遍於諸趣皆能隨現身,了知三世差別境界,獲得無盡大功德藏,放大智慧自在光明,開啟三有城一切趣向佛智的關鍵,究竟菩提,頂禮其足,遶無數匝,慇懃瞻仰,辭退而去。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子聽到這些話後,內心非常歡喜激動,
生起尊敬之心,得到了難得的信心與歡喜心,並發起了要廣大利益眾生的心願。都能清楚見到所有佛陀出現、興起的次第,從降生到成佛
、說法、入涅槃,這一切都是最殊勝清淨、圓滿無缺,並且能領悟到極其深奧微妙的智慧。他能在一切生命形態中隨緣示現,清楚明瞭過去、現在、
未來的種種差別境界,獲得無盡的大功德寶藏,放出智慧自在的光明,開啟三界之城通往佛智的所有關鍵,最
終成就菩提,頂禮佛足,繞行無數圈,恭敬瞻仰後,恭敬辭退離去。
法義解析
  • 本句描述善財童子聽聞法語後,內心生起無比歡喜與尊敬,並因信受而獲得難得的信樂寶心,進而發願
    以廣大心利益一切眾生,展現修行者聞法後的正向轉化與菩薩利他精神。

  • 本句描述能徹見諸佛從出現、修行、成道、說法到入涅槃的完
    整歷程,並證得最清淨圓滿、深妙的佛智,強調對佛陀事業與智慧的圓滿通達。

  • 本句描述菩薩以自在神通,能於一切趣中示現身形,通達三世
    諸法差別,圓滿無盡功德,智慧光明普照,能開啟三界眾生趣向佛智之門,最終證得菩提,並以禮敬、繞佛等
    行表達至誠恭敬,最後辭退離去,展現修行圓滿與禮儀周備。

名相註解
  • 善財童子:華嚴經中求法的菩薩行者,象徵求道者。
  • 信樂寶心:稀有難得的信心與歡喜心,視為修行寶藏。
  • 廣大利眾生心:發願以廣大心利益一切眾生,菩薩行的核心。
  • 出興次第:諸佛出現於世及其事業展開的次第與過程。
  • 降生成道:佛陀示現降生人間並成就佛道。
  • 說法涅槃:佛陀為眾生說法教化,最終入於涅槃。
  • 最勝清淨:最為殊勝、無染的境界。
  • 究竟圓滿:圓滿無缺,達到究竟之境。
  • 甚深微妙智慧:極其深奧、微細不可思議的佛智。
  • 諸趣:指六道或各種生命形態的去處。
  • 功德藏:無盡的功德寶藏,指修行所積聚的殊勝功德。
  • 三有城:三界(欲界、色界、無色界)譬喻為城。
  • 佛智:佛的無上智慧。
  • 菩提:覺悟、成佛之果。
  • 頂禮其足:以頭頂禮佛足,表最深敬意。
  • 遶無數匝:繞佛行禮多次,表恭敬。
  • 慇懃瞻仰:至誠恭敬地觀禮。

時,善財童子聞是語 已,歡喜踊躍,生尊敬心,獲得希有信樂寶心, 成就廣大利眾生心。悉能明見一切諸佛出 興次第,降生成道,說法涅槃,最勝清淨,究 竟圓滿,悟入甚深微妙智慧。普於諸趣皆 隨現身,了知三世差別境界,獲得無盡大功 德藏,放大智慧自在光明,開三有城所有關 鍵趣向佛智,究竟菩提,頂禮其足,遶無數 匝,慇懃瞻仰,辭退而去。

9
白話直譯
爾時,善財童子隨順思惟善知識的教誨,正念觀察,慇懃渴仰,心無厭足,猶如巨海,承受大雲之雨,吞納眾流。他心裡想:「善知識的教導,就像春天的陽光,能讓一切善法的根苗生長;善知識的教導,如同秋天圓滿的月亮,凡是被照到、觸及的地方,身心都感到清涼;善知識的教導,如同夏天的雪山,能消除一切動物的炎熱與口渴;善知識的教導,如同芬芳池畔的陽光,能開啟一切善心的蓮花;善知識的教導,如同日珠輪,照耀並引導眾生,前往法寶之處;善知識的教導,就像閻浮樹,綻放出一切福德與智慧的花果;善知識的教導,就像大龍王,自在地興起並布施妙法的雲雨;善知識的教導,如同妙高山,積集種種無漏功德,三十三天莊嚴地安住於其上。善知識的教導,如同天帝釋,具備諸天共同圍繞的功德,能夠破除愛見與阿脩羅軍。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子順從地思考善知識的教導,專心觀察
,懷著殷切渴望,內心從不感到滿足,就像大海一樣,能承接大雲的雨水,包容各方流入的河川。他心裡想:「善知識的教導,就像春天的陽光,能讓所有善法的幼苗成長茁壯;」。善知識的教誨,就像秋天圓滿的明月,無論照到哪裡,都讓人的身心感到清涼舒適。善知識的教誨,就像夏天的雪山,能解除所有動物的炎熱和口渴。善知識的教誨,就像芬芳池塘上的陽光,能讓所有善心的蓮花綻放。善知識的教誨,就像太陽的光輪一樣,照亮並帶領眾生走向佛法的寶藏之地。善知識的教誨,就像閻浮樹一樣,能開展出所有福德與智慧的花果。善知識的教導,就像大龍王一樣,能隨意興起並降下妙法的雲雨。善知識的教誨,就像須彌山一樣,累積各種清淨無漏的功德,三十三天都莊嚴地安住在這裡。善知識的教誨,就如同天帝釋一樣,擁有諸天共同圍繞的
功德,能夠擊破愛見和阿脩羅的軍隊。
法義解析
  • 本句描述善財童子依教奉行,內心專注且渴望法義,無有厭足
    ,譬喻其心量廣大如大海,能包容無量法門與善知識的教誨,展現修學菩薩道的虔誠與包容力。

  • 本句比喻善知識的教導猶如春日陽光,能啟發、培育修行者內
    心的善法,使其萌芽、成長,強調善知識在修行道路上的重要助緣。

  • 本句以秋夜圓月為喻,說明善知識的教導能普遍利益眾生,所
    及之處皆令身心安適、煩惱消融,顯示善知識教化的清淨與廣大功德。

  • 本句以夏天雪山為喻,說明善知識的教導能帶來清涼,解除眾
    生在煩惱、貪欲等熱惱中的痛苦與渴求,令其得安樂與清涼。

  • 本句以譬喻說明善知識的教導猶如陽光普照芳池,能啟發眾生
    內在的善心,使其如蓮花般開展。
    強調善知識在修行路上的引導作用,幫助眾生發起清淨善念。

  • 本句比喻善知識的教導猶如太陽圓滿光明,能普照並引領眾生
    離苦得樂,趨向佛法的究竟寶藏。
    強調善知識在修行路上的指引與啟發作用。

  • 本句以閻浮樹為喻,說明善知識的教導能啟發、成就眾生一切
    福德與智慧,如同閻浮樹能開敷無數花果,強調善知識在修行路上的重要引導作用。

  • 本句以大龍王興雲布雨為喻,讚歎善知識能隨順因緣,廣施妙
    法,利益眾生。
    強調善知識教化的自在與廣大,猶如龍王能隨時降下法雨,滋潤法界。

  • 本句以妙高山(須彌山)為喻,讚歎善知識的教導能積聚無漏功德,如同三十三天依止於須彌山頂,象
    徵善知識教法的崇高與莊嚴,能成就清淨功德,為修行者所依止。

  • 本句以天帝釋為譬喻,說明善知識的教導具備強大功德,能獲諸天護持,並有力量破除愛見等煩惱與障
    礙,如同能戰勝阿脩羅軍。
    強調依止善知識可得護持與斷除煩惱。

名相註解
  • 善知識:指能引導修行、傳授佛法的導師或善友。
  • 正念觀察:以正念審察法義,保持覺照。
  • 巨海:譬喻心量廣大,能容納諸法。
  • 大雲雨:象徵佛法或善知識的教誨。
  • 眾流:比喻各種法門或善知識的教導。
  • 善法根苗:比喻修行者內心初生的善法,如同植物的根苗,需善知識教導才能成長。
  • 秋滿月:象徵圓滿、清明、普照無遺的德行與教化。
  • 夏雪山:比喻極為清涼、能消除熱惱的存在,象徵善知識教法的利益。
  • 蓮華:象徵清淨、善心,常用以比喻修行成果。
  • 日珠輪:比喻太陽圓滿光明,象徵智慧與無障礙的照耀。
  • 法寶處:指佛法的究竟寶藏或證悟之境。
  • 閻浮樹:閻浮提(南贍部洲)特有的大樹,常用以比喻殊勝、廣大或圓滿。
  • 大龍王:佛教中掌管雲雨、威德自在的龍族首領,常用以譬喻大德或法力無邊者。
  • 妙法雲雨:比喻佛法如雲雨般滋潤眾生心田。
  • 妙高山:即須彌山,佛教宇宙觀中諸天所依之中心大山。
  • 無漏功德:指超越煩惱、清淨無染的善法功德。
  • 三十三天:即忉利天,位於須彌山頂的天界。
  • 天帝釋:即帝釋天,諸天之主,常為諸天圍繞護持。
  • 愛見:指貪愛與錯誤見解,為煩惱根本。
  • 阿脩羅軍:阿脩羅為好戰的天道眾生,象徵煩惱障礙。

爾時,善財童子隨順思惟善知識教,正念觀 察,慇懃渴仰,心無厭足,猶如巨海,受大雲 雨,吞納眾流。作是念言:「善知識教,猶如春 日,生長一切善法根苗;善知識教,如秋滿 月,凡所照觸,身意清涼;善知識教,如夏雪 山,能除一切諸獸熱渴;善知識教,如芳池 日,能開一切善心蓮華;善知識教,如日珠 輪,照引眾生,至法寶處;善知識教,如閻浮 樹,開敷一切福智華果;善知識教,如大龍 王,自在興布妙法雲雨;善知識教,如妙高山, 積集種種無漏功德,三十三天莊嚴止住; 善知識教,如天帝釋,功德諸天所共圍遶,能 破愛見阿脩羅軍。」

10
白話直譯
這樣思考後,逐步前進,來到海住城,在城中到處尋找這位優婆夷。這時,大家都對他說:「善男子!那位優婆夷就在這座城裡,住在自己的家中。」
白話口語化新譯
他這麼思考後,就一步步往前走,來到海住城,在城裡四處尋找這位優婆夷。那個時候,眾人都對他說:「善男子!那位女居士就住在這座城市裡的自己家裡。」
法義解析
  • 描述行者經過思惟後,依次第行動,親自前往海住城,積極尋
    找特定的優婆夷,展現修行者以正念觀察、實踐與求法的態度。

  • 本句描述眾人共同對某位男子發言,『善男子』為佛典中對具
    德男子的尊稱,常用於經中對修行者或聽法者的稱呼,顯示對其德行的肯定與尊重。

  • 本句描述一位優婆夷(女在家佛教徒)安住於本城自己的住所
    ,強調其在世俗生活中修行、聽法的背景,體現佛教在家信眾的日常修持場景。

名相註解
  • 海住城:一座地名,為本經故事發生地。
  • 城:指當時佛教活動的城市,為在家信眾生活與修行的場所。

如是思惟,漸次前行,至海 住城,周遍求覓此優婆夷。時,彼眾人咸告 之言:「善男子!彼優婆夷在此城內,住自宅中。」

11
白話直譯
善財聽聞已,便前往其門,合掌而立,見其舍宅廣博殊麗,種種莊嚴,眾寶築成的圍牆環繞四周,四面皆有以寶莊嚴之門。善財進入之後,看見優婆夷坐在寶座上,年輕貌美,容貌莊嚴端正,不佩戴花飾和瓔珞,穿著素色衣服垂下長髮,威儀光彩特別,讓人都很喜歡見到她。除了佛和菩薩之外,其餘眾生皆無法及得上。具有殊勝的威力,擁有廣大的心量,使得一切眾生,見到、聽聞或親近時,皆能生起尊重與愛敬之心。在她的宅邸裡,鋪設了十億座位,超越人天所有的一切,都是菩薩業力所成就的。宅內沒有衣服、飲食及其他莊嚴器具,只在前面放著一個小器皿,並有一萬名童女圍繞,身上皆以各種妙寶莊飾。言語聲音和諧雅正,常伴隨在左右,瞻仰敬奉,情感沒有厭倦與懈怠。身體散發出妙香,普遍熏染整座城池以及整個虛空,所有人與天眾聞到此香者,對於菩提心皆不退轉。其餘眾生遇到此香時:身心柔軟,無怒害心、無怨結心、無慳嫉心、無諂誑心、無險曲心、無貪愛心、無瞋恚心、無幻偽心、無下劣心、無高慢心、無邪僻心、無障礙心、無執著心,住平等心,起大慈心,發利益心,住律儀心,離貪求心。聽聞其聲者,內心歡喜踴躍。見到其身者,皆能遠離貪戀染著。
白話口語化新譯
善財聽完後,就來到她家門口,雙手合十站著,看見她的
房子又大又美,各種裝飾都很莊嚴,四周圍牆都是寶物砌成的,四面都有用珍寶裝飾的門。善財進去後,看見那位優婆夷坐在寶座上,年輕美麗,儀容莊嚴端正,不戴花飾和瓔珞,穿著素雅的衣
服、長髮披肩,威儀光彩非常特別,大家都很樂於見到她。除了佛和菩薩,其他人都無法與她相比。她有特別強大的威德和寬廣的心胸,讓所有眾生,只要見
到、聽到或親近她,都會自然生起尊重和敬愛的心。在她的家中,鋪設了十億個座位,這些座位超越了人間與
天界一切所有,全部都是菩薩以其修行功德所成就的。屋子裡沒有衣服、食物或其他裝飾品,只在她面前放著一
個小器皿,還有一萬名少女圍繞著她,身上都佩戴著各種珍寶。說話的聲音溫和雅致,總是在身邊侍奉,恭敬仰望並順從,內心從不感到厭倦或懈怠。他的身體發出奇妙的香氣,充滿整座城市和虛空,所有人
和天人聞到這香氣後,對發菩提心都不會退轉。其他眾生如果聞到這種香氣,身心就會變得柔和,不會有
憤怒、怨恨、吝嗇、嫉妒、虛偽、狡詐、貪愛、瞋恚、虛妄、卑劣、傲慢、偏執、障礙或執著的心,能安住平
等,生起大慈悲心,發願利益眾生,守持清淨戒律,遠離貪求。那個時候,聽到這個聲音的人,心裡都非常高興、激動。凡是見到他的身相的人,都能完全斷除貪愛與染著。
法義解析
  • 本句描述善財童子聽聞教法後,恭敬前往善知識處,展現求法的誠敬與禮儀。
    宅邸的莊嚴象徵善知識德
    行圓滿、福德資糧具足,四面寶門表法門無量、隨緣皆可入道。

  • 本句描述善財童子見到優婆夷時的外在形象與威儀,強調其清淨莊嚴、樸素無華,展現修行者內在德行
    與外在威儀的統一,並非以世俗裝飾為美,而是以德行與威儀為人所敬仰。

  • 本句強調佛與菩薩的殊勝地位,除了佛與菩薩外,其他眾生皆
    無法達到同等境界,顯示佛菩薩智慧與德行的無上圓滿。

  • 本句描述此尊具有超越尋常的威德與包容一切的心量,能感化
    眾生,令其自然而然生起恭敬與愛戴之情,顯示菩薩德行感召力與慈悲心的廣大。

  • 此句描述菩薩以無量功德力,在宅中創造出遠超人天境界的殊
    勝座位,顯示菩薩業力不可思議,非凡夫天人所能及,強調修行所成就的莊嚴境界。

  • 本句描述宅內空無所有,僅有一小器皿與眾多童女以珍寶莊嚴其身,突顯外在物質的匱乏與童女莊嚴的
    對比,暗示世間富貴與清貧皆為因緣所成,並非究竟安樂之本。

  • 本句描述弟子對師長或尊者的恭敬侍奉,無論言語或行動皆和
    雅恭順,內心恆常精進,無有懈怠,體現修行者應有的恭敬與恆心。

  • 此句描述聖者身體自然散發殊勝香氣,遍及城內與虛空,凡是人間與天界眾生聞到此香,皆能堅定其求
    證菩提之心,不再退轉,顯示聖者德行感化眾生、增長菩提心的不可思議力量。

  • 本句描述眾生因遇此香而身心轉化,遠離一切煩惱與惡心,安住於平等、慈悲、利益與律儀之中,顯示
    香氣具有淨化心性的功德,令眾生自然遠離煩惱,增長善法。

  • 此句描述眾生聽聞某種聲音後,內心生起極大歡喜與振奮,顯
    示法音能感動人心、引發善根,為修行者增長信心與歡喜心的重要因緣。

  • 此句強調見到聖者身相,能令眾生內心的貪愛與染著自然消除
    ,顯示聖者身具淨化眾生煩惱的功德力。

名相註解
  • 善財:即善財童子,華嚴經中求法的主角,象徵修行者。
  • 合掌:佛教禮儀,表尊敬與虔誠。
  • 莊嚴:指外在或內在的殊勝裝飾,亦表德行圓滿。
  • 寶座:象徵尊貴、法座。
  • 華瓔:花飾與瓔珞,古印度貴族常用裝飾品。
  • 素服:樸素無華的衣服,象徵清淨。
  • 威光:威儀與光彩,表現修行者德行所發之光明。
  • 佛:覺悟圓滿者,證得無上正等正覺。
  • 勝威力:殊勝無比的威德力量,能攝受眾生。
  • 廣大心:心量寬廣,無所不包,慈悲普及一切。
  • 眾生:一切有情生命,佛教常用術語。
  • 業力:由身口意善行所積聚的力量,能成就種種不可思議事業。
  • 人天:指人間與諸天界,為六道中較善趣者。
  • 嚴具:指莊嚴、裝飾用的器物。
  • 小器:小型的器皿,常用於供養或象徵簡樸。
  • 童女:年幼未嫁的女子,經中常作為清淨、莊嚴的象徵。
  • 妙寶:珍貴美好的寶物,象徵世間稀有難得之物。
  • 侍左右:指恭敬地隨侍在尊者身旁,隨時承事。
  • 瞻仰:以恭敬心仰望、觀察尊者。
  • 承順:順從教誨,承受並實踐指導。
  • 厭怠:指內心生起懈怠、倦怠之意。
  • 妙香:指非世間常見之香氣,象徵聖者功德與清淨。
  • 菩提心:發願成佛、利益一切眾生之心。
  • 不退轉:指修行者於菩提道上堅定不移,不再退失初心。
  • 香:此處為具特殊功德之香,能感化眾生心性。
  • 律儀:指持守戒律、行為清淨。
  • 大慈心:無緣大慈,普遍利益一切眾生之心。
  • 聞其聲:指聽聞法音或殊勝聲音,常為佛教中感應、教化的象徵。
  • 踊躍:形容內心極度歡喜,情感激動。
  • 貪染:指對五欲等境生起貪愛與執著,為煩惱根本之一。

善財聞已,即詣其門,合掌而立,見其舍宅,廣 博殊麗,種種莊嚴,眾寶垣牆,周匝圍遶,四面 皆有寶莊嚴門。善財入已,見優婆夷處於 寶座,妙年盛色,容貌端嚴,不御華瓔,素服垂 髮,威光殊特,人所樂見。除佛、菩薩,餘無能 及;有勝威力,有廣大心,令諸眾生,見聞親 近,咸生尊重、愛敬之心。於其宅中,敷十億座, 超諸人天一切所有,皆是菩薩業力所成。宅 內無有衣服、飲食及餘嚴具,但於其前,置 一小器,復有十千童女圍遶,一切妙寶莊飾 其身。言音和雅,常侍左右,瞻仰承順,情無厭 怠。身出妙香,普熏城內及遍虛空,一切人 天聞其香者,於菩提心皆不退轉。其餘眾 生遇斯香者:身心柔軟,無怒害心、無怨結 心、無慳嫉心、無諂誑心、無險曲心、無貪愛 心、無瞋恚心、無幻偽心、無下劣心、無高慢 心、無邪僻心、無障礙心、無執著心、住平等 心、起大慈心、發利益心、住律儀心、離貪求 心。聞其聲者,歡喜踊躍;見其身者,悉離貪 染。

12
白話直譯
爾時,善財即前頂禮優婆夷之足,右遶以表恭敬,合掌而立。恭敬地說:「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩如何學菩薩行、修菩薩道。我聞聖者善能誘誨,願為我說。
白話口語化新譯
那個時候,善財就走上前,頂禮優婆夷的雙足,繞著她的右邊表示恭敬,雙手合掌站立著。他恭敬地說:「尊貴的聖者!」。我已經發了無上正等正覺的心,但還不知道菩薩應該怎麼
學習和實踐菩薩的行為、修行菩薩的道路。我聽說聖者很會引導教導,請您為我說明。」
法義解析
  • 本句描述善財童子以佛教傳統禮儀,向優婆夷表達最高敬意,
    包括頂禮、右遶與合掌,展現弟子對善知識的恭敬與求法心。

  • 此句表現出對修行者或具德者的尊敬與請問,體現佛教中對聖者的禮敬態度。

  • 本句表達發起無上菩提心後,對於如何實踐菩薩行與修菩薩道
    仍感困惑,故請求具德聖者開示修學次第,顯示求法心切與謙虛受教的態度。

名相註解
  • 頂禮:以頭觸地禮拜,表最深敬意。
  • 右遶:以右肩向對方,繞行一圈,為佛教禮儀之一。
  • 聖者:指已證得聖果、具足德行的修行人,為佛教中受尊敬的對象。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:梵語 anuttarā-samyak-saṃbodhi,意為無上正等正覺,佛果之究竟覺悟。

爾時,善財即前頂禮優婆夷足,右遶恭敬 合掌而立。白言:「聖者!我已先發阿耨多羅三 藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行,修 菩薩道,我聞聖者,善能誘誨,願為我說。」

13
白話直譯
他立刻對他說:「善男子!我已證得菩薩無盡福德莊嚴藏的解脫門,能在如此一個小器皿中,隨順眾生種種欲樂,適時變現各種甘美上好的飲食,色香味觸一切皆圓滿具足。善男子!在我這器皿中所出飲食,假使有百、千、百千、億、百億、千億、百千億、那由他,乃至不可說不可說的眾生,假如閻浮提有極微塵數那麼多的眾生,一四天下、小千世界、中千世界、大千世界、乃至不可說不可說佛剎及十方一切世界各有極微塵數那麼多的眾生,隨其所欲樂,皆令充滿。飢渴消除,身心安樂,智慧增長,而其飲食無有窮盡,亦不減少。如同供出飲食,乃至能供給種種床座、種種敷具、種種繒綵、種種衣服、種種車乘、種種幢幡、種種軒蓋、種種華鬘、種種瓔珞、種種珍寶、種種散香、種種丸香、種種塗香、種種燒香、種種末香,乃至種種如法資具,隨著來者,普以慈心施與,不分怨親、貴賤、貧富,隨其所願,皆令豐足。大家對我,都生起尊重的心、生起恭敬的心、生起不厭倦的心、生起自我調伏的心。
白話口語化新譯
他馬上對那人說:「善男子!我已得到菩薩無盡福德莊嚴的解脫法門,能在這麼小的器
皿裡,依眾生不同的需求和喜好,適時變出各種美味佳餚,色香味觸都非常豐富齊全。善男子啊!在我這個器皿中所出現的飲食,即使有成百、成千、成百千、成億、成百億、成千億、成百千億、無數
那由他的眾生,甚至多到無法計算、無法形容的眾生來取用,如果閻浮提有像極微塵那麼多的眾生,一四天下、小千世
界、中千世界、大千世界也各有像極微塵那麼多的眾生,甚至無法計算的佛剎和十方所有世界都有這麼多眾生
,讓他們的願望和喜好都能完全被滿足。飢餓和口渴都消除了,身心感到安樂,智慧也增長了。這
些飲食永遠不會用盡,也不會減少。不僅如此,還能供應各種床鋪、坐墊、彩色布料、衣服、車輛、旗幡、華
蓋、花串、瓔珞、珍寶、各種香品等,乃至一切合乎佛法規範的資具。只要有人來,無論是親人還是仇人、貴
族還是平民、富有還是貧窮,都能以平等慈心布施,讓每個人都能如願獲得充足。大家在我面前,都會生起尊重、恭敬、不厭倦和自我調伏的心。
法義解析
  • 此句描述說法者即時回應,稱對方為『善男子』,表現出佛教
    經典中對聽法者的尊稱與慈悲語氣,為後續教法鋪陳開端。

  • 本句說明菩薩證得無盡福德莊嚴藏的解脫門,能以不可思議的神通力,於微小器物中隨順眾生需求,變
    現無量美食,圓滿眾生色香味觸等感受,展現菩薩大悲與自在力。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於引起注意、
    開啟教法或強調接下來的重要法義,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句強調佛陀所持器皿中所出飲食具有無盡供養力,無論有多
    少眾生前來取用,皆能滿足其所需,展現佛力不可思議與大悲平等攝受一切眾生的精神。

  • 本句以極微塵數形容眾生數量之不可思議,強調即使眾生多如
    微塵,遍及十方世界,佛皆能隨順其願樂,令其圓滿,顯示佛力無礙、慈悲普及一切眾生。

  • 本句描述布施者因善行所感,能消除飢渴、身心安樂、智慧增長,且所施飲食及資具無窮無盡,隨眾生
    所需皆能滿足,平等施予,不分親疏貴賤,體現大乘平等慈悲與無盡布施的精神。

  • 此句描述眾生於佛前,能自然生起尊重、恭敬、不生厭倦及自
    我調伏之心,顯示佛德感召眾生內心向善、願意自我約束與修習,為修行者應具備的正向心態。

名相註解
  • 無盡福德莊嚴藏:菩薩所積集無量福德,成就莊嚴功德之寶藏。
  • 解脫門:通達解脫之法門,能令眾生離苦得樂。
  • 欲樂:眾生各種欲求與樂趣。
  • 色香味觸:飲食的色相、香氣、味道、觸感,為五根所對之境。
  • 器:指佛陀所持的器皿,具象徵佛力、福德資糧。
  • 不可說不可說:佛教術語,形容數量極多,已超出語言與數字所能表達。
  • 閻浮提:即南贍部洲,佛教世界觀中的人間世界之一。
  • 極微塵:最細微的物質單位,用以比喻數量極多。
  • 一四天下:指一個須彌山四周的四大部洲,為一個世界單位。
  • 小千世界、中千世界、大千世界:佛教宇宙觀中的世界層級,分別為一千、一百萬、十億個世界 的集合。
  • 佛剎:佛的國土、清淨世界。
  • 如法資具:依佛法規範、正當取得並可用於修行或生活的資生物品。
  • 幢幡、軒蓋:佛教儀式中常見的莊嚴法器與裝飾。
  • 瓔珞、華鬘:佛教中用以莊嚴身體或佛像的珠寶與花飾。
  • 散香、丸香、塗香、燒香、末香:各類供養用香品,分別指不同形態的香料。
  • 尊重心:對佛或聖者生起敬仰、重視之心。
  • 恭敬心:內心謙卑、禮敬之心。
  • 無厭心:修行或親近佛時不生疲厭、退心。
  • 調伏心:能自我約束、降伏煩惱之心。

彼即 告言:「善男子!我得菩薩無盡福德莊嚴藏解 脫門,能於如是一小器中,隨諸眾生種種欲 樂,如應為出種種甘美上好飲食,色香味觸 悉皆充足。善男子!我此器中,所出飲食,假使 百眾生、千眾生、百千眾生、億眾生、百億眾 生、千億眾生、百千億眾生、那由他眾生,乃至 不可說不可說眾生;假使閻浮提極微塵數 眾生,一四天下極微塵數眾生,小千世界、中 千世界、大千世界極微塵數眾生,乃至不可 說不可說佛剎極微塵數眾生,假使十方一 切世界極微塵數眾生,隨其欲樂,悉令充滿。 飢渴消除,身心安樂,智慧增長,然其飲食, 無有窮盡,亦不減少,如出飲食,乃至能出種 種床座、種種敷具、種種繒綵、種種衣服、種種 車乘、種種幢幡、種種軒蓋、種種華鬘、種種瓔 珞、種種珍寶、種種散香、種種丸香、種種塗 香、種種燒香、種種末香,乃至種種如法資 具,隨其來者,普心給施,不擇怨親、貴賤、貧富, 如所意願,悉令豐足。皆於我所,生尊重心、生 恭敬心、生無厭心、生調伏心。

14
白話直譯
善男子!假使東方一世界中所有眾生,修習聲聞、獨覺乘者,食我食已,皆證聲聞、獨覺乘果,住最後身。如同一個世界,依次有百世界、千世界、百千世界、億世界、百億世界、千億世界、百千億世界、百千億那由他世界、閻浮提極微塵數世界、一四天下極微塵數世界、小千世界極微塵數世界、中千世界極微塵數世界、大千世界極微塵數世界,乃至不可說不可說佛剎極微塵數世界,其中所有一切眾生,修習聲聞、獨覺乘者,食我食已,皆證聲聞、辟支佛果,住最後身,南、西、北方,四維,上、下,亦復如是。還有,善男子!如同東方一個世界,乃至無量無數佛剎極微塵數的世界,其中所有最後身的菩薩,食我食已,皆詣最勝菩提道場,降伏魔軍,成就無上正等正覺。南方、西方、北方,四維,上方、下方,所有一世界,乃至不可說不可說佛剎極微塵數世界,其中所有最後身菩薩,食我食已,皆得往詣最勝道場,降伏魔軍,成等正覺。善男子!你看到我這十千童女眷屬了嗎?
白話口語化新譯
善男子啊!如果東方一個世界裡所有修學聲聞或獨覺乘的眾生,吃了
我的食物後,都能證得聲聞或獨覺的果位,並且進入最後一次的有身狀態。就像一個世界那樣,依次有百個、千個、百千個、億個、
百億個、千億個、百千億個、百千億那由他的世界,還有閻浮提極微塵那麼多的世界、一四天下極微塵那麼多
的世界、小千世界極微塵那麼多的世界、中千世界極微塵那麼多的世界、大千世界極微塵那麼多的世界,乃至
無法計數的佛剎極微塵那麼多的世界,其中所有眾生,只要修習聲聞或獨覺乘,吃了我的食物後,都能證得聲
聞或辟支佛的果位,進入最後一生。南方、西方、北方、四維、上方、下方,也都是如此。另外,善男子!就像在東方無數世界裡,所有已到最後一生的菩薩,只要
吃了我所供養的食物,都會前往最殊勝的覺悟道場,戰勝魔軍,證得無上的佛果。南方、西方、北方、四個斜角,上方、下方,所有世界,乃至無量無數佛剎極微塵那麼多的世界,其中
所有已到最後一生的菩薩,只要吃了我的食物,都能前往最殊勝的道場,降伏魔軍,成就無上正覺。善男子啊!你有看到我這一萬位童女眷屬嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法或闡述法義之前,具有莊重與親切並存的語感。

  • 本句說明,若東方一世界中所有修學聲聞乘與獨覺乘的眾生,
    食用佛所施之食,皆能證得相應的果位,並達到最後有身,意指將不再輪迴,進入解脫的最終階段。

  • 本句描述無量世界中,所有修習聲聞、獨覺乘的眾生,若受用
    佛所施食,皆能證得聲聞或辟支佛果,並住於最後有身,顯示佛力普及無邊世界,利益一切有情。
    此處強調佛
    施食功德遍及十方,眾生因緣成熟皆得解脫。

  • 本句為佛陀或尊者轉折語,用以引出下文,稱呼「善男子」表
    示對聽法者的尊重與鼓勵,強調其具備修行善根。

  • 本句說明,無量世界中所有已到最後一生、即將成佛的菩薩,若受佛供養,皆能前往最殊勝的菩提道場
    ,降伏一切煩惱與障礙,圓滿成就佛果。
    強調供養與成佛因緣的殊勝,並顯示菩薩最後身的意義。

  • 此句描述十方無量世界中,所有已至最後一生的菩薩,只要受用佛所施食,即能前往最殊勝的道場,降
    伏一切魔障,圓滿成就無上正等正覺,顯示佛願力普及無邊,攝受一切菩薩成佛。

  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,表示親切教誨,常見
    於經典開示語境,用以引起注意並展開法義說明。

  • 此句為佛陀或尊者詢問對方是否見到自己所擁有的一萬位童女
    眷屬,強調眷屬的數量與特殊性,可能用以引出後續教法或譬喻,展現教團或法會的莊嚴與殊勝。

名相註解
  • 聲聞:依佛語修行,證得四果阿羅漢的聖者。
  • 獨覺乘:又稱緣覺,於無佛世自觀十二因緣而覺悟者。
  • 最後身:指證果後最後一次受生之身,之後不再輪迴。
  • 聲聞乘:修四諦證阿羅漢果之乘。
  • 獨覺乘(辟支佛):因緣自悟之乘,不由師教。
  • 最後身菩薩:已經歷無數修行,今生即將成佛的菩薩。
  • 最勝菩提道場:成佛之處,證得無上覺悟的聖地。
  • 降伏魔軍:克服一切煩惱、障礙與外道干擾。
  • 等正覺:無上正等正覺,即佛果。
  • 四維:指東南、西南、東北、西北四個斜方位。
  • 最勝道場:成佛之處,最殊勝的修行場所。
  • 眷屬:指隨侍、親近或歸依的弟子、侍從等,亦可泛指團體成員。

「善男子!假使東 方一世界中所有眾生,修習聲聞、獨覺乘者, 食我食已,皆證聲聞、獨覺乘果,住最後身。 如一世界,如是次第百世界、千世界、百千世 界、億世界、百億世界、千億世界、百千億世 界、百千億那由他世界、閻浮提極微塵數世 界、一四天下極微塵數世界、小千世界極微 塵數世界、中千世界極微塵數世界、大千世 界極微塵數世界,乃至不可說不可說佛剎 極微塵數世界,其中所有一切眾生,修習聲 聞、獨覺乘者,食我食已,皆證聲聞、辟支佛果, 住最後身,南、西、北方,四維,上、下,亦復如是。 又,善男子!如東方一世界,乃至不可說不可 說佛剎極微塵數世界,其中所有最後身菩 薩,食我食已,皆詣最勝菩提道場,降伏魔軍, 成等正覺。南、西、北方,四維,上、下,所有一世界, 乃至不可說不可說佛剎極微塵數世界,其 中所有最後身菩薩,食我食已,皆得往詣 最勝道場,降伏魔軍,成等正覺。善男子!汝見 我此十千童女眷屬以不?」

15
白話直譯
回答說:「已經看見了!」
白話口語化新譯
他回答:「我已經看見了!」
法義解析
  • 此句為弟子或聽者對師長或問者的回應,表明已經親自見到或
    領會所問之事,強調證知或現量經驗的重要性。

名相註解
  • 已見:表示已經親自見到、證知或領會,常用於經典問答中表現修行或證悟的階段。

答言:「已見!」

16
白話直譯
優婆夷說:「善男子!現在我所有的菩薩眷屬,百萬阿僧祇,這一萬童女為上首,皆與我修行同樣的行門、發同樣的大願、具同樣的善根、行同樣的出離道、具同樣的清淨理解、同樣的清淨信心、同樣的清淨念、同樣的清淨趣向、同樣的清淨智慧、同樣的無量覺悟、同樣的清淨諸根、同樣的普遍心、同樣的廣大心、同樣的所行境界、同樣的所證理義、同樣的決定理解、同樣的明了法義、同樣的清淨妙色、同樣的無量力量、同樣的最精進、同樣的正法音聲、同樣的隨類音聲、同樣的清淨音聲、同樣的第一音聲、同樣的讚歎功德、同樣的清淨業行、同樣的清淨果報、同樣的廣大慈心、同樣的普遍悲心、同樣的普救護、同樣的遍令眾生成熟。同樣清淨的身業,隨緣現起,如理應見,皆令歡喜;語業同樣清淨,於佛法上能自在運用,能以世間語言詮釋佛法,廣泛宣揚佛法教化;同樣能普遍前往諸佛道場,同樣能普遍到一切佛所,供養並侍奉;同樣現起覺悟智慧,完全理解諸佛不同的法門;同時安住於一切菩薩的清淨行地。善男子!這十千童女,能夠取用這些食物,在一念之間遍至十方,供養所有處於最後身的大菩薩,並供養一切聲聞、獨覺,甚至遍及十方世界中的所有餓鬼道,讓他們都能充足,解除飢渴。
白話口語化新譯
這位女居士說:「善男子!現在我的所有菩薩眷屬,數以百萬阿僧祇計,這一萬名童女是其中的領袖,她們和我一樣,修行相同的
行門,發同樣的大願,具備同樣的善根,走同樣的出離之道,擁有同樣清淨的理解、信心、念頭、趣向、智慧
,成就無量的覺悟,諸根清淨,心量普遍又廣大,所行境界、所證理義都一致,理解堅定明了法義,色身清淨
莊嚴,力量無量,精進第一,發出正法音聲、隨眾生類音聲、清淨音聲、最殊勝音聲,讚歎功德,業行清淨,
果報清淨,慈心廣大,悲心普遍,能普救護眾生,令一切眾生皆得成熟。同樣清淨的身體行為,隨著因緣而展現,該見到的都能見到,讓眾人都感到歡喜。語言同樣清淨,對佛法能夠自在運用,能用世間語言來解釋佛法,廣泛宣揚佛法教化;大家都能夠普遍前往所有佛的道場,也都能去到一切佛所在之處,供養並侍奉佛陀;大家都展現出覺悟的智慧,能徹底明白諸佛各自不同的教法門徑;大家都能一起安住在所有菩薩所修的清淨修行境界中。善男子!這一萬位童女能拿著這些食物,在一個念頭的時間內走遍十方世界,供養所有已到最後身的大菩薩,也
供養所有聲聞、獨覺,甚至到十方世界的餓鬼道,讓他們都能吃飽,解除飢渴。
法義解析
  • 本句為女居士(優婆夷)對在場男子的開示起首,屬於經典中常見的對話開場,顯示女居士具備說法資
    格與地位,並以『善男子』作為尊稱,表現出佛教對聽法者的尊重。

  • 本句描述菩薩眷屬與佛同修同證,無論願行、善根、智慧、慈悲等皆與佛等同,強調菩薩道的平等與廣
    大,眾生皆可同證佛果。
    童女為上首,象徵純淨與領導,顯示菩薩眷屬的德行與修證圓滿。

  • 此句強調修行者的身業清淨,能隨順因緣展現應有的行為,令
    見者皆生歡喜心,顯示身業清淨具攝受力與善巧方便。

  • 此句強調語業清淨,能隨順世間語言詮釋佛法,並自在弘揚佛
    法教化,展現善巧方便與法義通達。

  • 此句強調眾生皆具備平等的能力,能普遍親近諸佛道場,至一
    切佛所,進行供養與侍奉,展現修行者對佛的恭敬與實踐供養之德。

  • 此句強調眾生或菩薩能與諸佛同樣現起覺悟智慧,並能通達、
    理解諸佛所說各種不同的法門,顯示智慧圓滿與法門無礙的境界。

  • 此句強調眾人共同證得並安住於菩薩所實踐的清淨修行境界,
    顯示修行者能與諸菩薩同等地安住於無染的行持之地,體現菩薩道的平等與共修精神。

  • 「善男子」為佛經中對具備善根、信心或修行資格的男性聽眾
    之尊稱,表示對其德行與修學意願的肯定與鼓勵。

  • 本句描述十千童女以不可思議的神力,能於極短時間內遍至十方,廣大供養諸大菩薩、聲聞、獨覺,乃
    至餓鬼道眾生,令一切有情皆得飲食充足,脫離飢渴,展現大悲與平等施捨的精神。

名相註解
  • 善根:修行所積聚的善業根本。
  • 出離道:脫離生死輪迴之修行道路。
  • 清淨解、信、念、趣、智:分別指理解、信心、念頭、趣向、智慧皆無染著。
  • 無量覺:無邊的覺悟智慧。
  • 諸根:眼耳鼻舌身意六根。
  • 普遍心、廣大心:心量無邊,平等利益眾生。
  • 所行境、所證理:修行所涉境界與證悟之理。
  • 正法音、隨類音、清淨音、第一音:佛法音聲,能隨眾生根器而說,皆清淨無染,最為殊勝。
  • 清淨業、清淨報:所作業行與所得果報皆清淨無染。
  • 廣大慈、普遍悲:慈能予樂,悲能拔苦,心量廣大普遍。
  • 普救護、遍成熟:普遍救護眾生,令皆成熟佛道。
  • 淨身業:指身體所作的行為清淨無染,合乎佛法戒律。
  • 隨緣:依外在因緣條件而起作用,非執著自我。
  • 現起:顯現、展現。
  • 如所應見:如理如法地被見到,或應當被見到的狀態。
  • 語業:指語言行為的業力,佛教重視語業清淨。
  • 於法自在:對佛法能夠通達無礙、靈活運用。
  • 法化:佛法的教化、教導眾生。
  • 諸佛道場:諸佛成道、說法、度生之處。
  • 佛所:佛陀所在之處,亦指佛的教化場域。
  • 供養:以物質或精神恭敬奉獻於佛。
  • 承事:親近侍奉,承辦佛事。
  • 覺智:指覺悟與智慧,為證悟真理的根本能力。
  • 差別法門:指諸佛所說教法雖多,各有差別,皆能契機契理。
  • 安住:指身心安穩、定住於某種境界或修行狀態。
  • 清淨行地:菩薩所修持的無染、純淨的修行境界或階位。
  • 十千童女:指一萬位年幼女性,為經中供養主體。
  • 最後身大菩薩:指已修行圓滿,即將成佛的菩薩,最後一次受生之身。
  • 獨覺:又稱緣覺,獨自觀緣起而證悟者。
  • 餓鬼趣:六道之一,因貪慳業感受飢渴苦報的眾生。

優婆夷 言:「善男子!今我所有菩薩眷屬,百萬阿僧祇, 此十千童女而為上首,皆悉與我行同類行、 同一大願、同一善根、同出離道、同清淨解、同 清淨信、同清淨念、同清淨趣、同清淨智、同無 量覺、同淨諸根、同普遍心、同廣大心、同所 行境、同所證理、同決定解、同明了法、同淨妙 色、同無量力、同最精進、同正法音、同隨類 音、同清淨音、同第一音、同讚功德、同清淨 業、同清淨報、同廣大慈、同普遍悲、同普救 護、同遍成熟。同淨身業,隨緣現起,如所應 見,皆令歡喜;同淨語業,於法自在,隨俗訓 釋,宣布法化;同能普詣諸佛道場,同能普往 一切佛所,供養承事;同現覺智,悉解諸佛 差別法門;同得安住一切菩薩清淨行地。善 男子!是十千童女,能取此食,於一念頃遍 至十方,供養一切住最後身諸大菩薩,及供 一切聲聞、獨覺,乃至遍詣十方世界諸餓鬼 趣,皆令充足,除其飢渴。

17
白話直譯
善男子!這一萬名童女,又取用我的食物,能在天界中,讓天人獲得充足的天食;也能在龍族中,讓龍族獲得充足的食物,乃至於在人類和非人類中,隨著他們的需求,施予各種飲食,都能讓大家獲得充足。我這個器皿裡,從來沒有減少過,更不會用盡。善男子!請稍等片刻,你就會親自看見了。說這番話時,善財即見無量眾生從四門進入,皆由優婆夷本願所感召而來,既已聚集,善財鋪設座位令其坐下,並隨其所需,施予飲食。乃至種種上妙資具,悉皆充足,使諸眾生心生歡喜,安隱適悅,互相慶慰。而這個器皿中所出現的物品,永遠不會減少,也沒有窮盡。
白話口語化新譯
善男子啊!這一萬位少女又拿了我的食物,能在天界讓天人都吃得飽足。也能在龍族當中,讓龍族得到足夠的食物,甚至在人與非
人眾生中,依照他們的需要,給予各種飲食,使一切眾生都能獲得滿足。我的這個器皿裡,從來沒有減少過,又怎麼會用完呢?善男子啊!你先等一下,等會兒你自己就會看到。當說完這些話時,善財看到無數眾生從四個門進來,這些都是優婆夷依照她們的本願請來的。大家都到
齊後,善財鋪好座位讓大家坐下,並根據每個人的需要,供應飲食。一直到各種最優美的生活資具都很充足,讓所有眾生都感到歡喜安樂,彼此互相關心慰問。這個器皿裡取出的東西,怎麼拿都不會變少,也永遠取之不盡。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場具足德行、發心求法的男子弟子的稱
    呼,常用於開示前作為呼語,表現出尊重與慈悲。

  • 本句描述這一萬位童女取用佛的食物,能在天界中使天人獲得
    充足的飲食,顯示佛陀供養的功德廣大,能利益眾生,並展現佛力不可思議。

  • 此句說明菩薩能隨眾生類別與需求,施予飲食資糧,令一切眾
    生皆得充足,展現無礙的布施力與慈悲心,涵蓋龍、天、人、非人等諸有情。

  • 此句強調法器所盛之法無有減損,更不會枯竭,象徵佛法無量無盡,眾生受用不竭。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,用以引起注意並展
    開教說,體現佛教經典中對聽法者的尊重與親切。

  • 此句為安慰與預告,勸對方暫時等待,將親自證見或體驗某事,強調親身體驗的重要性。

  • 本句描述善財童子於說法後,見到無量眾生因優婆夷本願感召
    而來,善財以平等心安置眾生,並隨順所需施予飲食,體現菩薩利他、隨緣應機的精神。

  • 此句描述資具豐足,眾生因物質無缺而心生歡喜安樂,並能彼
    此關懷慰勉,展現理想社會的和樂與安隱,體現佛教重視眾生福祉與和諧共處的精神。

  • 本句強調此器皿具有不可思議的功能,所出之物無論取用多少
    ,皆不會減少,象徵法界資糧無盡、法性無窮,表現佛法不可思議的圓滿與充足。

名相註解
  • 天中:指諸天世界,即天界。
  • 天食:天界眾生所享用的飲食,與人間食物不同,具清淨殊勝之義。
  • 龍:佛教六道眾生之一,屬於非人類的神靈眾生,常象徵威力與護法。
  • 人、非人:人指人類,非人泛指除人類外的有情眾生,如天、龍、夜叉等。
  • 施諸飲食:布施各種飲食,為六度波羅蜜中布施波羅蜜的實踐。
  • 須臾:短暫的時間,片刻。
  • 自見:親自見到、親身體驗。
  • 本願:指優婆夷發下的根本誓願,感召眾生集會。
  • 上妙資具:指最上、殊勝、精美的生活所需物品,為眾生修行或生活所依。
  • 安隱適悅:安穩、平安且身心愉悅的狀態。
  • 無減無盡:表示無論取用多少,皆不會減少,也沒有窮盡,強調法界資糧的無限。

「善男子!此十千童 女,又取我食,能於天中,充足天食;亦於龍 中,充足龍食,乃至能於人、非人中,隨其所須, 施諸飲食,悉令充足。我此器中,曾無減少,何 況有盡?善男子!且待須臾,汝當自見。」說是語 時,善財即見無量眾生,從四門入,皆優婆夷 本願所請,既來集已,敷座令坐,隨其所須,給 施飲食;乃至種種上妙資具,悉皆充足,令 諸眾生,心生歡喜,安隱適悅,互相慶慰。而此 器中,所出之物,無減無盡。

18
白話直譯
當時,優婆夷完成這次布施後,對善財說:「善男子!我唯知此菩薩具足無盡福德莊嚴藏與解脫門,如同諸菩薩摩訶薩的無盡福德大莊嚴藏,深廣無底,猶如大海。廣大無邊,猶如虛空;滿眾生心,如如意珠;所求皆能實現,如同巨大的寶藏;能守護一切,如同輪圍山;增長諸多善根,就像廣大的雲雨;守護法藏,就如同守護門鎖與鑰匙一般;廣泛聚集法寶,就像妙高山;破除無明的黑暗,就如同燈燭;普遍庇蔭眾生,就如同高大的華蓋。而我怎能夠知道、能夠說出那功德行呢?善男子!南方有一座名為大有的城市,彼處有位長者名叫具足智,你應前往那裡,向他請問菩薩應如何學習菩薩行、修習菩薩道。
白話口語化新譯
那個時候,這位優婆夷做完這次布施後,對善財說:「善男子!」。我只知道這位菩薩有著無窮無盡的福德莊嚴寶藏與解脫之
門,就像所有大菩薩們的福德莊嚴寶藏一樣,深廣無邊,猶如大海一般。廣闊無邊,就像虛空一樣;能讓眾生心願圓滿,就像如意寶珠一樣;你想要的都能得到,就像遇到一大堆珍寶一樣;能夠護持一切,就像輪圍山環繞守護著一切一樣。讓各種善根增長,就像大雲降下甘霖一樣;守護佛法的寶藏,就像守著重要的門鎖鑰匙一樣;各種法寶廣泛地聚集,就像妙高山那樣高大莊嚴。就像點燃燈燭一樣,能驅散無明的黑暗;像高大的寶蓋一樣,廣泛庇護一切眾生。那我又怎麼能夠明瞭、說得出那樣的功德行呢?善男子啊!南方有個叫大有的城市,裡面有位名叫具足智的長者,你
可以去找他,請教菩薩應該怎麼學習和修行菩薩道。
法義解析
  • 本句描述優婆夷完成布施善行後,主動向善財開示,顯示布施
    與法教相連,強調行善後的法義傳遞與修學次第。

  • 本句讚歎菩薩所證得的無盡福德與莊嚴功德,並以大海為喻,
    顯示其福德藏與解脫門深廣無量,非凡情所能窮盡,強調菩薩道的殊勝與廣大。

  • 此句形容境界極其廣大,無有邊際,如同虛空般不可限量,強
    調法界或功德的無限與不可思議。

  • 此句比喻佛法或菩薩能圓滿眾生心中所求,如同如意珠能隨心
    所欲滿足願望,強調佛法利益眾生、應機施教的無礙功德。

  • 此句強調修行或信仰者所發之願皆能圓滿成就,猶如獲得無數
    珍寶般滿足所需,顯示法門或功德的圓滿與豐盛。

  • 此句比喻佛法或聖者的護持力量,猶如輪圍山堅固圍繞,能守
    護一切眾生或法界,無有缺漏,顯示護持之圓滿與堅固。

  • 此句比喻善根的增長如同大雲普降甘雨,滋潤萬物,象徵佛法
    能廣泛培養眾生的善根,使其成熟、增長。

  • 本句比喻守護佛法教義如同守護門鎖的鑰匙,強調法藏(佛法
    教義、經典)需嚴密護持,避免遺失或被誤用,顯示法藏之珍貴與守護之責任。

  • 此句比喻佛法的珍寶廣泛集聚,猶如妙高山高聳、圓滿,象徵
    法義圓融、無所不包,顯示佛法無量無邊、莊嚴殊勝。

  • 本句以燈燭破暗為喻,說明修行或智慧能消除無明障蔽,使心境明朗,見諸法實相。

  • 此句比喻佛或菩薩的慈悲與加持,能如高蓋般廣大,普遍覆護所有眾生,使其離苦得安穩。

  • 本句表達自知自身智慧有限,難以徹底了解與宣說彼所謂『功
    德行』的深廣內涵,顯示對殊勝功德的謙敬與難思議性。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,用以引起注意並展
    開教說,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句指引修行者前往南方大有城,向具足智長者請教菩薩行與
    菩薩道的修學方法,強調求法問道、依善知識指導的重要性。

名相註解
  • 布施:佛教六度之一,指捨己財物、利益眾生的善行。
  • 莊嚴藏:指福德、智慧等功德積聚成的寶藏。
  • 如意珠:傳說中能隨心所欲實現願望的寶珠,佛教常用以比喻佛法或菩薩的無量功德。
  • 大寶聚:比喻無量珍寶聚集,象徵圓滿、豐盛的功德或法益。
  • 輪圍山:佛教宇宙觀中圍繞須彌山的外圍大山,象徵堅固、圓滿的守護。
  • 法藏:指佛法的寶藏,包含佛陀所說的教法、經典等。
  • 關鑰:比喻門鎖的鑰匙,象徵守護、關鍵之物。
  • 法寶:指佛法中珍貴的教法、法門或功德。
  • 無明:指對真理的無知與迷惑,是煩惱的根本。
  • 闇:黑暗,象徵無明所帶來的障蔽。
  • 燈燭:比喻智慧或正法,能照破黑暗。
  • 群生:指一切有情眾生。
  • 高蓋:佛教常用比喻,指高大寬廣的寶蓋,象徵庇護與尊貴。
  • 功德行:指修行者所成就的種種善法與功德,涵蓋戒、定、慧等修持及其所生利益。
  • 大有:地名,經中所指南方一城。
  • 長者:古印度社會尊稱德高望重、富有智慧或財富的年長者,常為佛教中護法或善知識。
  • 具足智:人名,意指智慧圓滿者。

時,優婆夷作此施 已,告善財言:「善男子!我唯知此菩薩無盡福 德莊嚴藏解脫門,如諸菩薩摩訶薩無盡福 德大莊嚴藏,甚深無底,猶如大海;廣大無際, 猶若虛空;滿眾生心,如如意珠;所求皆得,如 大寶聚;擁護一切,如輪圍山;長諸善根,如大 雲雨;守護法藏,猶如關鑰;普集法寶,如妙高 山;破無明闇,猶如燈燭;普蔭群生,猶如高蓋。 而我云何能知、能說彼功德行?善男子!南方 有城,名為大有,彼有長者,名具足智,汝 詣彼問菩薩云何學菩薩行,修菩薩道。」

19
白話直譯
這時,善財童子頂禮他的雙足,繞行了無數圈,恭敬地仰望,然後告辭離開。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子頂禮在他足下,繞行多次,恭敬地仰望後,便恭敬辭別離開了。
法義解析
  • 本句描述善財童子以最恭敬的禮儀向善知識頂禮、繞行、瞻仰
    ,表現出對法與善知識的深切敬仰與依止,並在禮敬後依序辭退,展現修學者應有的禮節與態度。

名相註解
  • 辭退而去:依禮節向善知識告辭離開。

時, 善財童子頂禮其足,遶無數匝,慇懃瞻仰,辭 退而去。

20
白話直譯
那時,善財童子證得菩薩無盡莊嚴福德藏解脫門後,隨順思惟那廣大如大海的福德。觀察那福德如同虛空;面向那福德的聚集;登上那福德的高山;攝取那福德的寶藏;飲用那福德的泉水;遊歷那福德之池;清淨那福德之場;見到那
福德之藏;進入那福德之教;開啟那福德之眼;行於那福德
之道;種下那份福德的種子。一步步前行,來到大有城,到處尋找有智慧的居士。對善知識心生渴仰,心中憶念善知識不曾間斷,對善知識的嚮往堅定不移,善巧設法親近諸善知識,常常不覺滿足。願能侍奉諸位善知識,精進勤勉不懈,藉由善知識薰習修養其心。明白依靠善知識,才能圓滿各種善行;明白依靠善知識,才能生起各種福德;知道因為依靠善知識,能夠增長各種修行;明白因為依靠善知識,不需他人教導,自己便能主動親近並承事一切善友。知道因為依止善知識的緣故,能令一切菩薩的諸根清淨。這樣思考,能增長善根、深化志向和喜樂、提升德行根本、擴大大悲心、接近一切智、具備普賢之道、照亮所有佛的正法、增長菩薩的行願、明照如來十力智慧的光芒。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子證得了菩薩無盡莊嚴福德藏的解脫法
門後,便順應地思惟那廣大如大海的福德。觀察那個福德所如的虛空狀態;朝向那個福德的集聚處;登上那個充滿福德的高山;收攝那個福德的寶藏;喝那充滿福德的泉水;在那個時候,他遊覽那個充滿福德的池塘;令那個福德的場所變得清淨;看見那個
福德的寶藏;進入那個有福德的教法;讓他們開啟福德的眼睛;實踐那條充滿福德的道路;種下那樣的福德種子。他一步步地走,來到大有城,在城中到處尋找有智慧的居士。對善知識產生強烈的渴望,心中時時惦記著善知識,對善
知識的嚮往堅定不移,想盡辦法去親近、見到善知識,永遠不會感到滿足或厭倦。希望能夠親近並侍奉善知識,努力不懈,讓善知識的教導來陶冶自己的心性。知道因為依靠善知識,才能成就各種善行。知道因為依靠善知識,所以能夠獲得許多福報;明白因為依靠善知識,所以能讓各種修行增長;明白因為依靠善知識,不需要其他人的教導,自己就能親近並侍奉所有善友。明白因為依靠善知識,所以能使一切菩薩的諸根清淨無染。這樣思考,就能增長善根、加深志向與歡喜、增益德行根本、擴展大悲心、趨近一切智慧、圓滿普賢之
道、照見諸佛正法、增長菩薩的行願,並顯現如來十力智慧的光明。
法義解析
  • 本句描述善財童子於證得菩薩無盡莊嚴福德藏解脫門後,進一
    步隨順觀察、思惟福德的廣大無邊,體現修行者於證悟後仍持續深入法義、增長福德的修學態度。

  • 此句強調對『福德』本質的觀察,指出其如同虛空般無形無相
    ,意在引導修行者體會福德雖有作用,然其體性空寂,無自性可得。

  • 此句表達修行者心念或行動趨向於福德的集聚,強調以善行積
    累福德,作為修道或證果的基礎。

  • 此句以『福德山』象徵修行者因積聚善業、福德而達到的高遠
    境界,強調修福的重要性,並以登山喻修行過程的提升與超越。

  • 此句強調將福德所積聚的功德資糧加以收攝、統攝,作為修行
    或成佛的重要基礎。
    『攝』有統攝、收集之意,表現出對福德資糧的重視與運用。

  • 此句比喻修行者因善業、福德所感,得以受用如泉水般源源不
    絕的福報資糧,強調福德為修行的重要基礎。

  • 此句描述修行者或聖者前往並遊歷一處象徵福德聚集的池塘,
    表現福德所感的殊勝境界,亦隱含修福得樂、因果相應之義。

  • 此句指將某處因福德所成的場所加以清淨,強調修行者淨化福
    德所依之處,使其成為修行或供養的清淨道場。

  • 此句描述見到『福德藏』,即指見到蘊藏無量福德功德的處所
    或法門,強調福德資糧的圓滿與殊勝,為修行者所嚮往。

  • 此句指涉進入具備福德資糧的教法或修行體系,強調修學者需
    依靠福德因緣,才能得以入於正法之中,獲得教法的利益。

  • 此句指引導眾生開啟觀察與領受福德因緣的智慧與能力,能見
    善業所感之福報,進而增長修行信心。

  • 本句強調修行者應依循具足福德的修行之道,積集善業,成就
    福德資糧,為後續修證佛法的基礎。

  • 此句強調修行者於因地中培植善業福德,如播種般為未來善果
    奠基,契合本經重視福德因緣的教義。

  • 本句描述修行者依次前進,抵達大有城後,廣泛尋訪具備智慧
    的在家居士,顯示求法或求善知識的過程,強調漸進與廣求明師的重要性。

  • 本句強調修行者對善知識(指能引導修行、傳法的導師或善友
    )應具備渴仰、憶念、堅定追求與不厭足的心態,顯示依止善知識在修行道路上的重要性與持續性。

  • 此句表達修行者渴望親近善知識,透過恭敬承事與不懈精進,
    讓善知識的教化與薰陶成為自心修養的助緣,強調依止善知識於修行路上的重要性。

  • 本句強調修行者須依止善知識(具德導師),才能圓滿修習諸
    善法。
    善知識能指導正道,避免偏差,助人成就善業。

  • 本句強調依止善知識的重要性,指出修行者若能依靠具德的善
    知識指導,便能增長諸多福德資糧,為修行奠定基礎。

  • 本句強調依止善知識的重要性,指出修行者若能依靠具德的善
    知識指導,便能使自身各種修行功德增長,修道不致偏差。

  • 本句強調依止善知識的重要性,指出只要依靠善知識的指導,
    不必仰賴其他外在教導,便能自力親近、承事一切善友,體現修行中善知識的核心地位。

  • 本句強調依止善知識的重要性,指出菩薩因為依靠善知識的指
    導與攝受,才能令自身的諸根(眼耳鼻舌身意)得以清淨,遠離煩惱染污,進而增長修行功德。

  • 本句說明透過如理思惟,能使善根增長、志向與樂心深化、德
    行基礎堅固、大悲心廣大,進而接近圓滿智慧,具足普賢菩薩之道,能明照諸佛正法,增長菩薩的修行與願力
    ,並顯現如來十力的智慧光明,展現修行者由思惟而至圓滿菩薩行的次第。

名相註解
  • 菩薩無盡莊嚴福德藏解脫門:指菩薩所證得的無量福德與莊嚴功德之法門,『解脫門』為通向解 脫的特定觀行或智慧。
  • 福德大海:比喻福德廣大無邊,如大海一般。
  • 福德:指修善積德所成的功德資糧,為修行資助。
  • 福德聚:指福德的集聚、積累,為修行所依的善業資糧。
  • 福德山:比喻因修善積德所成就的殊勝境界或功德高峰。
  • 攝:有收攝、統攝、攝取之義,為佛教常用術語,指將善法、功德等加以收集或統合。
  • 福德藏:指福德所積聚成的寶藏,為修行者資糧之一。
  • 泉:象徵源源不絕、清淨可用的資糧。
  • 福德池:象徵因修善積德所感得的清淨、安樂之處,為佛教經典常見譬喻。
  • 福德場:指因修福德而成就的場所,常為修行、供養等善業所依之處。
  • 教:此處指佛法、教義或修行法門。
  • 福德眼:指能觀察、領受福德因緣與果報的智慧或能力,為五眼之一。
  • 道:此處指修行的正道、實踐佛法的路徑。
  • 福德種:指因修善積德而成的善業種子,為未來果報之因。
  • 大有城:古印度地名,為佛教經典中常見的城市。
  • 明智居士:指具備智慧、通達佛法的在家修行者。
  • 方便:此處指善巧方法、積極設法。
  • 熏修:長期受教化薰陶,培養善法於心。
  • 福:此處指修行中所積聚的福德資糧。
  • 眾行:泛指各種修行法門與善法行持。
  • 善友:指具備正見、能助人成就道業的同修或導師。
  • 志樂:志向與內心的歡喜。
  • 德本:德行的根本基礎。
  • 大悲:對一切眾生的無量悲心。
  • 一切智:圓滿無礙的智慧。
  • 普賢道:普賢菩薩所行之道,圓融廣大。
  • 諸佛正法:一切佛所證之正法。
  • 菩薩行願:菩薩所修的行持與發願。
  • 如來十力智光:如來所具十種大智慧之光明。

爾時,善財童子得菩薩無盡莊嚴福德藏解 脫門已,隨順思惟彼福德大海;觀察彼福德 虛空;向彼福德聚;登彼福德山;攝彼福德藏; 飲彼福德泉;游彼福德池;淨彼福德場;見彼 福德藏;入彼福德教;開彼福德眼;行彼福德 道;植彼福德種。漸次而行,至大有城,周遍詢 求明智居士。於善知識心生渴仰,念善知識 心無間斷,慕善知識志樂堅固,方便求見諸 善知識常無厭足;願得承事諸善知識,精 勤匪懈,以善知識熏修其心。知由依止善知 識故,能滿眾善;知由依止善知識故,能生眾 福;知由依止善知識故,能長眾行;知由依止 善知識故,不由他教,自能承事一切善友; 知由依止善知識故,清淨一切菩薩諸根。如 是思惟,長其善根、深其志樂、益其德本、廣其 大悲、近一切智、具普賢道、照明一切諸佛正 法、增長菩薩所有行願、明照如來十力智光。

21
白話直譯
那時,善財見到那位居士在城內,四通八達的街道交匯處,坐在七寶臺上,處於眾多珍寶莊嚴的座位上;其座極為美妙,無比清淨,以如意寶王作為主體,以種種金剛、帝青摩尼作為座足,以寶繩與珠網交織裝飾,並以無垢藏摩尼寶加以點綴。又以五百種妙寶的形像作為莊嚴;鋪設天界的寶衣,豎立天界的幢幡,張掛巨大的寶網,設置華美的寶帳,並以閻浮檀金作為華蓋;以清淨的琉璃寶作為寶蓋的竿;有人手持華蓋,將其舉起覆蓋在上方;鵝王的羽毛和翅膀,用來做成他的扇子;白色犛牛的尾巴,用來做成他的拂塵;全部用潔淨珍寶來莊嚴裝飾。天界的童子,侍立在左右,薰染各種妙香,降下各種天花,日夜不停地演奏五百種樂音,這些音樂美妙動聽,超越天界的音樂,所有聽到的眾生,沒有不感到歡喜愉悅的。一萬眷屬,前後圍繞,容貌莊嚴端正,讓人看了都歡喜。以天界莊嚴器物作為嚴飾,超越天人,最為殊勝無比,所有人皆已成就菩薩的志願,與居士同樣,過去都具備善根,侍立瞻仰,承受其教導與命令。當時,那座城內的一切眾生,以及虛空中的所有天眾,對居士生起隨順的心、生起愛樂的心、生起歡喜的心,因為他們的心隨順、歡喜並愛樂善知識的緣故,於是生起一切天界拘蘇摩妙寶華雲,普遍降下天界拘蘇摩妙寶華雨。這些人與天眾,也與居士在過去共同種下清淨的善根。
白話口語化新譯
那個時候,善財看見那位居士就在城裡,正好在四條大路
交會的地方,坐在七寶打造的高臺上,座位周圍都用各種寶物裝飾得非常莊嚴。那個座位非常莊嚴美好,極其清淨,是由如意寶王作為主
體,各種金剛石和帝青寶石做成座腳,再用寶繩和珠網交織裝飾,還用無垢藏摩尼寶來點綴。又用五百種珍貴寶物的形狀來裝飾、莊嚴這個座位;鋪上天界的寶衣,豎起天上的幢幡,張開巨大的寶網,設
置華麗的寶帳,並用閻浮檀金製作華蓋。用純淨的琉璃寶石作成華蓋的竿子;有人拿著(華蓋),把它舉起來蓋在上面;鵝王的羽毛和翅膀,被用來當作他的扇子;用白色犛牛的尾巴做成他的拂塵。全部都用清淨無瑕的珍寶來裝飾。天上的童子們站在左右,手持香物,散發各種奇妙的香氣,降下天花,日夜不斷演奏五百種美妙的音樂
,這些樂聲比天界本有的音樂還要動聽,所有聽到的眾生都感到非常歡喜快樂。有一萬位隨從,從前到後圍繞著,儀容莊嚴端正,讓人見了都感到歡喜。以天界的莊嚴器物作為裝飾,超越一切天人,最為殊勝無比,所有人都已圓滿菩薩的志向與願望,和居
士們一樣,過去都種下善根,現在侍立在旁,恭敬瞻仰,接受他的教導與指示。那個時候,城裡所有眾生和虛空中的天人,對這位居士都生起順從、喜愛和歡喜的心,因為他們心中隨
順、歡喜並愛樂善知識,所以現出天界拘蘇摩妙寶花的雲,普遍降下天界拘蘇摩妙寶花的雨。這些人和天界眾生,也和居士們過去一起種下了清淨的善根。
法義解析
  • 本句描述善財童子見到居士現身於城市中心、交通要道的七寶
    臺上,象徵居士地位尊貴、福德圓滿,並以珍寶莊嚴座位,顯示其修行成就與世間供養的殊勝。

  • 本句描述座位的莊嚴與清淨,象徵殊勝功德與福德資糧的圓滿

    以珍寶為材,顯示法界無垢、莊嚴之性,亦表現修行所成就的清淨境界。

  • 本句描述以大量珍貴寶物的形象作為莊嚴,顯示佛土或法會場
    域的殊勝與莊嚴,象徵佛法無量功德與莊嚴境界。

  • 此句描述以極其珍貴莊嚴的天界寶物來裝飾、供養,象徵對佛
    或聖眾的最高敬意與供養,展現無上的恭敬與清淨心。

  • 本句描述莊嚴法器的材質,以清淨無瑕的琉璃寶石製作華蓋的
    竿,象徵法界清淨、莊嚴無染,體現佛土莊嚴的境界。

  • 此句描述有人手持華蓋,將其舉於上方以作覆蓋,象徵恭敬供
    養、莊嚴道場的行為,體現對佛法或聖者的尊重。

  • 本句描述鵝王以自身羽翮作為扇子的情景,展現尊貴或莊嚴的
    象徵,並未涉及深層佛理,屬於敘述性描寫。

  • 此句描述以白犛牛尾製作拂塵,拂塵為僧人常用法器,象徵清
    淨無染,亦有驅除塵垢、遠離煩惱之意。

  • 此句描述以清淨無垢、極為珍貴的寶物作為莊嚴裝飾,強調莊
    嚴物的純淨與殊勝,象徵法界或聖境的清淨無染與圓滿莊嚴。

  • 本句描述天界童子以香花、音樂莊嚴法會,象徵殊勝清淨的環境與無比的福德資糧。
    五百樂音超越天樂
    ,顯示此處功德非凡,能令一切眾生聞者皆生歡喜,表現佛國淨土的莊嚴與攝受力。

  • 此句描述主尊隨行眷屬眾多,排列前後,儀容莊嚴,令人見而
    生歡喜心,顯示其德行與威儀感召眾人隨侍,亦表法會莊嚴和合之相。

  • 本句描述眾人以天界莊嚴器物作為裝飾,顯示其超越天人、最
    為殊勝的德行。
    這些人皆已成就菩薩的志願,與居士同樣具備過去的善根,現今恭敬侍立,承受佛菩薩的教誨
    ,展現修行者的德行與因緣成熟。

  • 此句描述眾生與天人因隨順、愛樂善知識而感得吉祥瑞應,象
    徵善心共聚能感召殊勝福德與天界祥瑞,顯示善知識的重要與善心感應的法義。

  • 本句說明人間與天界的眾生,與居士們在過去世共同培植了清
    淨善根,強調眾生間因緣共修、善業相連,為後續法義鋪墊因緣基礎。

名相註解
  • 居士:指在家修行、具足信仰與德行的佛教信士。
  • 四衢道:四條道路交會之處,象徵通達、中心。
  • 七寶臺:以七種珍寶(如金、銀、琉璃等)所建高臺,表福德莊嚴。
  • 如意寶王:傳說中能隨願滿足所求的最上寶珠,象徵圓滿福德。
  • 金剛:堅固不壞的寶石,佛教中常象徵堅固不動的智慧或法性。
  • 帝青摩尼:珍貴的藍色寶石,表清淨與尊貴。
  • 寶繩珠網:以寶石串成的繩與網,象徵莊嚴與互攝無礙。
  • 無垢藏摩尼寶:極為清淨無染的寶珠,象徵法界本性清淨。
  • 天寶衣:天界所用的珍貴衣物,象徵莊嚴與供養。
  • 天幢幡:天界的幢與幡,為莊嚴道場、表法之物。
  • 大寶網:以珍寶編織的大型網,常用於莊嚴佛土或道場。
  • 大寶帳:以寶物製成的華美帳幕,用於供養或莊嚴。
  • 閻浮檀金:印度神話中最上等的黃金,極為珍貴,常用於佛教經典形容無上莊嚴。
  • 蓋:華蓋,為遮蔽、莊嚴之用,象徵尊貴與護持。
  • 淨瑠璃寶:佛教七寶之一,象徵清淨無染,常用於莊嚴佛土或法器。
  • 竿:此處指華蓋(寶蓋)的支柱,為供養佛菩薩的重要法器。
  • 華蓋:古代供養佛陀或聖者時所用的傘蓋,象徵尊貴與庇護。
  • 鵝王:指群鵝之王,常用以象徵尊貴或領袖。
  • 羽翮:指鳥類的羽毛與翅膀,常見於古文中形容飛禽之美。
  • 犛牛尾:犛牛為高原特有動物,其尾巴毛長且柔軟,常用於製作拂塵。
  • 拂:佛教僧侶所用法器,用以拂去塵埃,象徵斷除煩惱。
  • 天諸童子:天界中侍奉、護持的年幼天人,常見於佛國淨土莊嚴描寫。
  • 天華:天界的花,象徵吉祥、供養與莊嚴。
  • 五百樂音:指多種樂器或音聲,數字表多,象徵無量莊嚴。
  • 天樂:天界本有的音樂,為諸天享受之樂。
  • 十千:即一萬,古代數詞用法,指眷屬數量眾多。
  • 色相端嚴:形容外貌莊嚴端正,具足威儀。
  • 天莊嚴具:天界所用的莊嚴器物,象徵殊勝莊嚴。
  • 菩薩志欲:菩薩所發的志願與願望,指求菩提、利益眾生之心。
  • 教命:佛菩薩的教導與指示。
  • 天拘蘇摩妙寶華:天界極為珍貴的優美花卉,象徵吉祥與福德。
  • 清淨善根:無染污、純淨的善業因緣,為修行解脫的基礎。

爾時,善財見彼居士在於城內,市四衢道七 寶臺上,處於眾寶莊嚴之座;其座妙好,無數 清淨,如意寶王,以為其身,種種金剛、帝青 摩尼以為其足,寶繩珠網以為交絡,無垢藏 摩尼寶而校飾之。復以五百妙寶形像,而為 莊嚴;敷天寶衣,建天幢幡,張大寶網,施大寶 帳,閻浮檀金以為其蓋;淨瑠璃寶,以為其竿; 令人執持,以覆其上;鵝王羽翮,以為其扇;白 犛牛尾,以為其拂;悉以離垢妙寶莊嚴。天諸 童子,執持左右,熏眾妙香,雨眾天華,晝夜 常奏五百樂音,其音美妙,過於天樂,眾生聞 者,無不歡悅。十千眷屬,前後圍遶,色相端 嚴,人所喜見。天莊嚴具,以為嚴飾,出過天 人,最勝無比,悉已成就菩薩志欲,皆與居 士,同昔善根,侍立瞻對,承其教命。時,彼城內 一切眾生,及虛空中所有天眾,於居士所,生 隨順心、生愛樂心、生歡喜心,以心隨順、歡喜、 愛樂善知識故,即起一切天拘蘇摩妙寶華 雲,普雨一切天拘蘇摩妙寶華雨。是諸人天, 亦與居士往昔同種清淨善根。

22
白話直譯
當時,善財童子看到這一切後,上前頂禮他的雙足,繞行無數次,合掌站立,恭敬地說:「聖者!我為了利益和安樂一切眾生,發起了阿耨多羅三藐三菩提心;為了讓一切眾生滅除苦難;為了讓一切眾生究竟獲得安樂;為了讓一切眾生脫離生死的大海;為了令一切眾生進入法寶洲;是為了令一切眾生斷絕愛欲之流;是為了讓所有眾生生起大慈悲;是為了讓所有眾生捨棄貪著;是為了讓所有眾生渴望佛智;是為了讓所有眾生跨越生死的大曠野;是為了讓所有眾生愛慕諸佛殊勝功德;是為了令一切眾生出離三界之城;是為了讓所有眾生進入一切智之城。因為有這些種種利益,才發起
菩提心,但還不知道菩薩要怎麼學習菩薩行,要怎麼
修習菩薩道,才能夠攝受守護所有眾生,成為眾生
的依靠。我聽說聖者很善於引導教誨,請為我解說。
白話口語化新譯
那個時候,善財看到這一切後,走到前面頂禮對方的雙足
,繞行了無數圈,雙手合掌站著,恭敬地說:「聖者!」。我為了讓所有眾生得到利益與安樂,因此發起了無上正等正覺之心。是為了讓所有眾生能夠遠離和消除各種痛苦和困難。是為了讓所有眾生最終得到圓滿的安樂。是為了讓所有眾生能從生死的大海中解脫出來。是為了讓所有眾生都能進入法寶的境界;是為了讓所有眾生斷絕愛欲之流;這是為了讓所有眾生都能生起廣大的慈悲心;這是為了讓所有眾生能夠遠離對事物的貪戀執著。這是為了讓所有眾生都能渴望得到佛的智慧;是為了讓一切眾生能夠超越生死這片廣闊的荒野;這是為了讓所有眾生都能欣喜、嚮往諸佛無上的功德。這是為了讓所有眾生能從三界的牢籠中解脫出來;這是為了讓所有眾生都能進入圓滿智慧的城堡。由於有這些各種利益,所以發起了菩提心,但還不清楚菩
薩應該如何學習菩薩的行持,如何修行菩薩道,才能夠攝受並守護一切眾生,成為眾生的依靠。我聽說尊者很會善巧開導,懇請為我說明。
法義解析
  • 本句描述善財童子見證殊勝境界後,依佛教禮儀向善知識頂禮
    、繞行、合掌,表達至誠恭敬與請法之心,體現求法者的謙卑與恭敬態度。

  • 此句表明發心的動機是為了眾生的利益與安樂,強調菩薩發無
    上正等正覺心的根本在於利他,體現大乘菩薩道的精神。

  • 本句說明行此法、說此教的根本目的,是為了幫助一切眾生脫
    離苦難,體現佛教慈悲濟世的精神。
    強調佛法的施設皆以眾生離苦得樂為本懷。

  • 此句說明佛陀或菩薩行持的根本動機,是為了令一切眾生徹底
    離苦得樂,達到究竟安樂的境界,體現大乘佛教普度眾生的慈悲精神。

  • 本句說明發心或行法的根本目的,是為了救度一切眾生,使其
    能超越生死輪迴的苦海,獲得究竟解脫。

  • 此句說明發心或行動的目的,是希望一切眾生都能進入佛法所
    成就的清淨、安穩之境,獲得究竟安樂與解脫。

  • 本句說明此行動或教法的目的,是為了幫助一切眾生斷除愛欲
    煩惱,使其不再沉溺於生死輪迴的根本因緣。

  • 本句說明此行動或教法的根本目的,是希望一切眾生都能發起深廣的慈悲心,進而利益他人,成就菩薩
    道。
    慈悲為佛教修行的核心德目,涵蓋對一切有情的無私關懷與救度。

  • 本句說明佛陀教法的目的之一,是幫助一切眾生斷除對五欲等
    境界的貪愛與執著,從而得以解脫煩惱,邁向清淨自在。

  • 本句說明佛陀發起此行動的根本動機,是希望一切眾生都能生
    起對佛智的嚮往與追求,進而趣向覺悟之道。

  • 本句說明佛陀或菩薩發心教化眾生,目的是引導一切眾生超越生死輪迴的困境,達到究竟解脫。
    『生死
    大曠野』比喻生死輪迴如同無邊荒野,難以自出,需依佛法指引才能越度。

  • 本句說明此行為的目的,是希望一切眾生能生起對諸佛無上功
    德的歡喜與嚮往之心,進而發心學佛、修行善法。

  • 本句說明佛陀教化的目的,是引導一切眾生超越三界(欲界、
    色界、無色界)的生死輪迴,獲得究竟解脫。

  • 本句說明佛陀教化的目的,是引導一切眾生證入究竟圓滿的智
    慧境界,強調眾生皆有成就佛智的可能。

  • 本句說明因為體認到諸多利益而發起菩提心,但對於如何實踐菩薩行、修習菩薩道,以及如何真正攝護
    與成為眾生依止,尚未明瞭,顯示修行者在發心後仍需進一步學習與實踐。

  • 此句表達請法者對聖者教導能力的信任與敬仰,並誠心請求開
    示佛法,展現求法的謙卑與恭敬態度。

名相註解
  • 禮足:佛教禮儀,表示最高敬意。
  • 利樂:利益與安樂,為大乘佛教常用語,指導眾生離苦得樂。
  • 一切眾生:指所有有情生命,涵蓋六道眾生。
  • 滅除苦難:指徹底消除身心的痛苦與困厄,契合佛教離苦得樂的核心教義。
  • 究竟安樂:究竟,意指圓滿、徹底;安樂,指離苦得樂的究竟境界,非世間暫時之樂。
  • 生死海:比喻生死輪迴無邊無際、難以超脫,如大海般深廣。
  • 法寶洲:指佛法所成就的清淨安穩之境,猶如寶洲,為眾生所歸依。
  • 愛河:比喻愛欲如同大河,能淹沒眾生,使其流轉生死。
  • 大慈悲:指無緣大慈、同體大悲,對一切眾生無分別、無條件的慈愛與悲憫。
  • 貪著:對世間事物產生貪愛與執著,為煩惱根本之一。
  • 生死大曠野:比喻生死輪迴的無邊困境,難以自力超脫。
  • 勝功德:殊勝圓滿的功德,特指佛陀所成就的無上功德。
  • 三界:指欲界、色界、無色界,是眾生輪迴生死的範圍。
  • 一切智城:比喻究竟圓滿的智慧境界,如同堅固的城堡,為佛教修行的最高目標。
  • 攝護:攝受並守護,令眾生安穩。
  • 依止處:眾生可以依靠、信賴的對象。
  • 誘誨:善巧方便地引導與教誨,使人領悟佛法。

爾時,善財 見是事已,前禮其足,遶無數匝,合掌而立,白 言:「聖者!我為利樂諸眾生故,發阿耨多羅三 藐三菩提心;為令一切眾生滅除苦難故;為 令一切眾生究竟安樂故;為令一切眾生出 生死海故;為令一切眾生入法寶洲故;為令 一切眾生枯竭愛河故;為令一切眾生起大 慈悲故;為令一切眾生捨離貪著故;為令一 切眾生渴仰佛智故;為令一切眾生越度生 死大曠野故;為令一切眾生愛樂諸佛勝功 德故;為令一切眾生出三界城故;為令一切 眾生入一切智城故。以如是等種種利益,發 菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行,云何 修菩薩道,而能攝護一切眾生,為諸眾生 作依止處。我聞聖者善能誘誨,願為我說。」

23
白話直譯
居士說道:「善哉!善哉!善男子!你竟然能夠為了這樣的利益,發起阿耨多羅三藐三菩提心。善男子!發起阿耨多羅三藐三菩提心,這樣的人實在難得!如果能夠發心,這樣的人就能追求菩薩的行持,內心不會動搖,遇到善知識時,內心不會感到厭倦;親近善知識,內心不會感到疲倦;親近並侍奉善知識,內心便無憂愁煩惱。供養善知識,最終不會退轉;愛念善知識,最終不會捨棄;渴仰善知識,從未有片刻懈怠;尋找善知識,從不曾休息;依照善知識的教導去行,從未懈怠;遵從善知識的指示,心中沒有錯失。善知識具有大威力,難以親近、承事、供養;若能給侍、瞻禮、讚歎而心無憂悔,則得具足一切功德,不為煩惱毒亂其心。善男子!你看見我這十千眷屬大眾嗎?
白話口語化新譯
居士說:「太好了!」。太好了!善男子啊!你竟然能因為這樣的利益,而發起無上正等正覺之心。善男子啊!能夠發起無上正等正覺之心的人,真的是非常稀有難得!只要能夠發起菩提心,這個人就能實踐菩薩的修行,內心
堅定不動,遇到善知識時也不會感到厭煩或滿足於現狀。常常親近善知識,內心就不會覺得疲累。那個時候,親近並侍奉善知識,心裡就不會有憂愁煩惱。恭敬供養善知識,將來一定不會退心退志;對善知識懷著深厚的愛敬,終究不會離棄他;對善知識充滿渴望,從來沒有一刻懈怠過;一直在尋找善知識,從來沒有停歇過;依著善知識的教誨去實踐,從來沒有懶散過;聽從善知識的教導,內心就不會迷失或犯錯。善知識有很大的威德,不容易親近、侍奉或供養;如果能
夠侍奉、禮敬、讚歎善知識,並且內心沒有憂悔,就能圓滿所有功德,心也不會被煩惱所擾亂。善男子啊!你有看到我這裡這一萬位隨從大眾嗎?
法義解析
  • 「善哉」為佛教中對善行、善說的讚歎語,表示對對方言行的
    高度肯定與讚許,常見於經典對話開端或回應。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義或行為
    的高度肯定與讚許,具有鼓勵、肯定之意。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,用以引起注意並展
    開教說,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 此句讚歎對方能因為如此殊勝的利益,發起求證無上正等正覺
    的菩提心,顯示發心動機純正且難能可貴,是成佛之道的根本。

  • 「善男子」為佛經中對具備善根、信心或修行資格的男性聽眾
    的尊稱,表示對其德行與修學意願的肯定與鼓勵。

  • 本句強調發無上正等正覺心(即成佛之心)的殊勝與稀有,指
    出能夠立下成佛大願者極為難得,顯示菩提心在修行道路上的根本地位。

  • 本句強調發心為修行菩薩道的根本,發心者能堅持修行,不為
    外境所動搖,並且在遇到善知識時,能持續精進,不生厭倦或自滿,展現求道者應有的堅定與謙虛。

  • 此句強調修行者應親近善知識(具德導師),在學習與修行過
    程中,因為有正確引導,內心自然不會生起疲倦或懈怠,能持續精進。

  • 此句強調親近、侍奉善知識(具德導師)能令修行者遠離內心
    的憂愁與煩惱,顯示善知識在修行道路上的重要引導作用。

  • 此句強調修行者若能恭敬供養善知識(具德導師),則於修道
    過程中能獲得加持與指引,最終不會因困難或障礙而退失菩提心或修行志向,堅定向道。

  • 此句強調對善知識(善友、導師)的敬愛與依止,修行者應珍
    惜並恆常親近善知識,不可輕易捨離,因為善知識是修行道路上的重要引導者。

  • 此句強調對善知識(具德導師)的渴求與尊敬,修行者應持續
    精進,對於追隨、親近善知識不應有絲毫懈怠或間斷,顯示求法心切與修學態度的堅定。

  • 本句強調修行者對於善知識的渴求與精進,無論何時都不懈怠,展現出求法心切與不間斷的修學態度。

    善知識在佛教中指導正法、助人成就道業的導師或同參,尋求善知識是修行路上的重要助緣。

  • 本句強調弟子對善知識(具德導師)教誨的恭敬承行,持續精
    進修行,未曾懈怠,展現修學佛法應有的態度與精神。

  • 此句強調依止善知識(具德導師)的重要性,能使修行者在修
    道過程中不致迷失方向或產生錯誤,確保正確的修行道路。

  • 此句強調善知識的重要性與難得,指出親近、侍奉善知識若能心無憂悔,便能成就一切功德,遠離煩惱
    的干擾。
    善知識在修行路上具有指導與加持的關鍵作用,應以恭敬無悔之心承事。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意或開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 此句為佛陀詢問對方是否見到自己所率領的眾多隨從大眾,強
    調佛陀教團的規模與威德,並引導聽者觀察法會現場的因緣與眾生聚集。

名相註解
  • 善哉:佛教用語,表示讚歎、肯定之意。
  • 發菩提心:指發起求證佛果、利益一切眾生的決心。
  • 發心:指立下志願,特指發起成佛的大願。
  • 退轉:指修行人因障礙或煩惱而退失信心、志向或菩提心。
  • 煩惱:內心的貪、瞋、癡等障礙清淨的心理作用。
  • 眾會:指集會的大眾,常用於佛教法會場合。

居士告言:「善哉!善哉!善男子!汝乃能為 如是利故,發阿耨多羅三藐三菩提心。善 男子!發阿耨多羅三藐三菩提心,是人難 得!若能發心,是人則能求菩薩行,心無動轉, 值遇善知識,心無厭足;親近善知識,心無勞 倦;承事善知識,心無憂慼;供養善知識,終不 退轉;愛念善知識,終不放捨;渴仰善知識,無 暫懈息;求覓善知識,無時憩止;行善知識 教,未曾怠惰;稟善知識命,心無誤失。善知 識者,有大威力,難得親近、承事、供養,若能 給侍、瞻禮、讚歎心無憂悔,則得具足一切功 德,不為煩惱毒亂其心。善男子!汝見我此 十千眷屬眾會人不?」

24
白話直譯
回答說:「已經看見了!」
白話口語化新譯
他回答:「我已經看到了!」
法義解析
  • 此句為對問者的直接回應,表明已經親自見到或證知所問之事
    ,強調現證或現見的經驗,符合佛教重視現量、親證的教學精神。

答言:「已見!」

25
白話直譯
居士說:「善男子!我已令他們發起阿耨多羅三藐三菩提心,進入如來家,增長純淨善法,安住於無量諸波羅蜜。學佛十力,遠離世間之種,安住如來之種;破壞生死輪,開啟清淨法輪;滅三惡趣,安住正法趣。像這樣的諸菩薩行,皆能成就,普遍救護一切眾生。善男子!我得隨意出生福德藏解脫門,一切眾生凡有所須,悉滿其願。所謂:須食與食,須飲與飲,如是種種衣服、瓔珞、華鬘、繒綵、燒香、塗香、末香、金銀、真珠、珍奇眾寶,種種幢幡,種種軒蓋、房舍、屋宅、倚臥之具,種種燈燭、病緣湯藥,種種船舫、象馬、車乘、奴婢、牛羊、及諸侍使,如是一切資生之物。亦復能與天冠寶飾、髻中明珠,乃至所愛妻、妾、男、女、眼、耳、鼻、舌、皮、肉、骨髓、身體、手足,不揀貧富、貴賤、好醜,隨其來意,皆悉與之,乃至為說真實妙法,使令修證,究竟圓滿。善男子!且待須臾,汝當自見。說這些話的時候,無量眾生,從種種地方、種種世界、種種國土、種種城市、種種聚落、種種居處,形態各異,愛好不同,數量無量,皆以菩薩往昔願力,一同前來集會。
白話口語化新譯
居士說:「這位善男子!」。我已讓他們發起無上正等正覺之心,進入佛的家族,增長純淨善法,安住在無量的波羅蜜中。修學佛陀的十種大力,捨離一切世間因緣,安住於如來的本源種性。斷除生死的輪迴,開啟清淨的法輪;遠離三種惡道,安住在正法之中。像這樣的菩薩修行,都能圓滿完成,並且廣泛地救度所有眾生。善男子啊!我證得能隨心展現福德寶藏的解脫法門,讓所有眾生所需的一切都能圓滿實現他們的願望。也就是說:需要吃的時候就給食物,需要喝的時候就給飲
水,還有各種衣服、裝飾、花環、絲綢、香品、金銀珠寶、各種旗幟、車蓋、房屋、床鋪、燈燭、治病的藥湯
、各種船隻、象馬車輛、僕人、牛羊和侍者,這些都是生活所需的各種物品。同樣也能夠布施天冠寶飾、髻上的明珠,甚至是自己所愛的妻子、妾侍、兒女,乃至眼、耳、鼻、舌、
皮膚、肌肉、骨髓、整個身體、手腳,不論對方貧富、尊卑、美醜,隨著對方的需求,全部都能給予,甚至還
能為其說真實微妙的佛法,令其修行證得最究竟圓滿的果位。善男子啊!你稍等一下,你自己就會看見了。那個時候,無數眾生,來自各種地方、世界、國土、城市、村落和住處,大家的外貌和喜好都不一樣,
數量極多,都是因為菩薩過去發的願力,才一起來到這裡集會。
法義解析
  • 本句為居士對修行者的尊稱與呼喚,表現出佛教中對具備善根
    、發心修行者的敬重。
    『善男子』為佛典常用稱謂,泛指有德行、願意修學佛法的男子。

  • 此句說明佛已令眾生發起求證無上正等正覺的心,進入如來家
    族,培養清淨善法,並安住於無量波羅蜜之中,強調修行次第與功德增長。

  • 本句強調修行者應學習佛陀所具備的十種智慧與力量,斷除世
    間一切雜染因緣,安住於如來清淨本有的種性,體現佛果之因。

  • 本句強調斷除生死流轉的束縛,並推動正法的弘傳與清淨法義
    的展現,顯示修行者離苦得樂、導向解脫的核心意涵。

  • 本句強調修行能斷除墮入地獄、餓鬼、畜生三惡趣的因緣,令
    行者得以安住於正法所引導的善趣與解脫之道。

  • 本句強調菩薩所修的各種行門皆能圓滿成就,並以大悲心普遍
    救護一切眾生,展現菩薩行的究竟圓滿與利他精神。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,用以引起注意並展
    開教說,強調聽法者具備善根與德行。

  • 此句表達證得一種能隨意展現福德資糧、利益眾生的解脫法門
    ,能滿足一切眾生所需,圓滿其願,顯示菩薩以大悲心成就無盡福德,普利群生。

  • 本句列舉世間一切資生之物,強調在生活所需時,應隨需給予,涵蓋飲食、衣飾、住處、交通、醫藥、
    僕役等,顯示資生物資的廣泛與多樣,為後文論述布施或資生義理鋪墊基礎。

  • 本句強調菩薩修行布施波羅蜜時,能無所吝惜地捨棄一切,包括最珍貴的財物、親屬乃至自身,平等無
    分別地施予一切眾生,並進一步以正法教導,使眾生得以修行證悟,圓滿佛道。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,用以引起注意並展
    開教說,體現佛教經典中對聽法者的尊重與親切。

  • 此句表示只需片刻等待,當事人將親自證見或體會所要顯現的境界,強調親證的重要性。

  • 此句描述因菩薩過去所發的宏大願力,感召無量眾生從不同世界、國土、聚落等處前來集會,顯示菩薩
    願力的廣大與攝受力,並突顯眾生根性、形類、愛樂的多樣性。

名相註解
  • 阿耨多羅三藐三菩提心:無上正等正覺之心,發願成佛的菩提心。
  • 如來家:指歸入佛法僧三寶、成為佛弟子的行列。
  • 白法:清淨善法,與黑法(惡法)相對。
  • 波羅蜜:到彼岸,指六度等修行法門。
  • 十力:佛陀所具備的十種殊勝智慧與力量,能徹知一切法。
  • 世間種:指世間一切煩惱、因緣、雜染之根本。
  • 如來種:指如來清淨本有的種性,成佛之因。
  • 生死輪:指眾生在生死流轉中的無盡循環。
  • 三惡趣:指地獄、餓鬼、畜生三種惡道,為眾生因惡業所感的苦趣。
  • 正法趣:趣,意為趣向、歸向,指依正法修行所趨向的善道或解脫之道。
  • 成就:圓滿完成修行目標,達到預期功德。
  • 救護一切眾生:以慈悲心普遍救度、護念所有有情眾生。
  • 悉滿其願:圓滿眾生一切所求。
  • 瓔珞:佛教常見的珠寶裝飾品,掛於身上以莊嚴形象。
  • 華鬘:以花編成的頭飾或花環。
  • 繒綵:絲織品與彩色布料,常用於裝飾或供養。
  • 燒香、塗香、末香:三種香品,分別指焚燒、塗抹、粉末狀的香料,為供養或淨化之用。
  • 幢幡:佛教儀式中用以莊嚴道場的旗幟。
  • 軒蓋:車蓋或傘蓋,用於遮陽或莊嚴。
  • 倚臥之具:供人休息、臥坐的家具。
  • 病緣湯藥:治療疾病所需的湯藥。
  • 船舫:各類船隻。
  • 車乘:各種車輛。
  • 奴婢、侍使:僕役、侍從,協助日常生活。
  • 資生之物:維持生活所需的各種物資。
  • 天冠寶飾:天人所戴的寶冠與裝飾,象徵最上妙的財物。
  • 髻中明珠:髮髻中的明珠,為極珍貴之物。
  • 真實妙法:究竟真實、微妙無上的佛法。
  • 修證:修行並證得佛法的境界。
  • 願力:菩薩於過去所發之誓願,其力量能感召眾生。
  • 國土、世界:佛教宇宙觀中不同層次的生存空間。

居士言:「善男 子!我已令其發阿耨多羅三藐三菩提心,生 如來家,增長白法,安住無量諸波羅蜜;學佛 十力,離世間種,住如來種;壞生死輪,轉淨法 輪;滅三惡趣,住正法趣。如是等諸菩薩行,悉 能成就,普能救護一切眾生。善男子!我得 隨意出生福德藏解脫門,一切眾生凡有 所須,悉滿其願。所謂:須食與食,須飲與飲,如 是種種衣服、瓔珞、華鬘、繒綵、燒香、塗香、末 香、金銀、真珠、珍奇眾寶,種種幢幡,種種軒 蓋、房舍、屋宅、倚臥之具,種種燈燭、病緣湯 藥,種種船舫、象馬、車乘、奴婢、牛羊、及諸侍 使,如是一切資生之物。亦復能與天冠寶 飾、髻中明珠,乃至所愛妻、妾、男、女、眼、耳、鼻、舌、 皮、肉、骨髓、身體、手足,不揀貧富、貴賤、好醜, 隨其來意,皆悉與之,乃至為說真實妙法,使 令修證,究竟圓滿。善男子!且待須臾,汝當自 見。」說是語時,無量眾生,從種種方所、種種世 界、種種國土、種種城邑、種種聚落、種種居 處,形類差別,愛樂不同,其數無量,皆以菩薩 往昔願力,俱來集會。

26
白話直譯
爾時,居士知眾雲集,普遍觀察,繫念須臾,仰視虛空,如其所須,悉從空下,相續流入居士掌中。隨著各種大眾集會的所有願求,皆親手交付,普遍使其滿足。願望圓滿後,生起大歡喜,身色光澤愉悅,心意柔和,能夠承受教化,然後為其宣說種種妙法。所謂:為了使人獲得充足的各種美食,講說各種積聚福德的方法;演說一切遠離貧窮的修行,演說富饒如甘露的財施修行,演說法智極為尊貴的修行,演說相好莊嚴身的修行,成就威德降伏魔怨的修行,成就以法喜禪悅為食的修行;增長並成就堅定不屈的修行,善於通達無上飲食之法,使人獲得長壽、容色莊嚴、體力強健、言語安穩有力,並圓滿諸法門。為了使愛好妙飲者獲得充足,為其說法,使其於生死中捨離渴愛,欣樂佛乘,入於深法味;為了令追求最上法味者獲得圓滿,佛陀為其說法,使其皆能具足、充滿法味,證得如來所證的最上法味。為了使那些想獲得各種舟船與車乘的人,為他們宣說出離的法門,令他們都能超越生死的大海,承載於最殊勝無上的大乘之中;為了使求得衣服者充足,為其說法,令得清淨慚愧之衣,乃至如來清淨妙相、金色皮膚,如是所有資生之物,隨意給予,無不周全。然後,悉皆為其如應說法,隨其所宜,各令悟入無上清淨智慧法門,既聞法已,還歸本處。
白話口語化新譯
那個時候,居士知道大眾聚集,廣泛觀察後,片刻專注,
抬頭望向虛空,所需之物全都從空中降下,連續流入居士的手中。隨著各種大眾的集會,所有的願望和請求,都親自交付給他們,讓大家都能圓滿如願。當願望實現後,大家都非常歡喜,身心都顯得光彩愉悅,
心情柔和,能夠接受教導,這時才為他們宣說各種微妙的佛法。也就是說,為了讓人能得到豐盛的各種美食,而向他們開示各種積集福德的方法。講述各種能遠離貧窮的修行,講述如甘露般豐富的布施修行,講述以法智為最高尊重的修行,講述莊嚴
身相的修行,成就以威德降伏魔怨的修行,成就以法喜與禪悅為食的修行。能增長並成就堅定不屈的修行,善於通達最殊勝的飲食修
法,讓人能長壽、容貌莊嚴、身體強健、言語安穩有力,並圓滿一切法門。為了讓那些喜歡美好飲品的人得到滿足,為他們說法,使
他們能在生死輪迴中捨棄渴求與愛著,歡喜趣向佛乘,體會深奧的佛法滋味。為了讓那些渴望最上妙法味的人獲得圓滿,佛陀為他們說
法,使他們都能圓滿具足、充滿法的滋味,並證得如來法味中最殊勝的部分。為了讓想得到各種舟船和車乘的人,向他們講說出離生死
的方法,使他們都能渡過生死的大海,乘坐最殊勝無上的大乘法船;為了讓想獲得衣服的人都能得到滿足,為他們說法,使他們獲得清淨慚愧的法衣,乃至如來清淨莊嚴的
妙相、金色的皮膚,像這樣一切生活所需的物品,都能隨心所欲地給予,沒有一樣不周全。接著,佛陀就根據每個人的情況為他們說法,讓大家都能
領悟並進入最殊勝清淨的智慧法門,聽完法後,各自回到原來的地方。
法義解析
  • 本句描述居士於眾會雲集時,觀察大眾所需,專心繫念,仰望
    虛空,能感得所需之物從空中降下,流入掌中,顯示居士具足觀機施物、應緣自在的功德與神通力。

  • 此句描述佛或聖者能隨順眾會,對一切眾生的願望與請求,皆
    能親自賜予,使眾生普遍獲得滿足,展現無礙施予與大悲圓滿的德行。

  • 此句描述眾生在願望圓滿後,身心皆得安樂與柔和,具備接受
    佛法教化的條件,佛陀於是因機施教,宣說種種深妙法門,顯示教化須順應根機與時機。

  • 本句說明,為了讓眾生獲得物質上的充足(如美食),佛陀或
    善知識會教導各種積集福德的法門,強調福德因緣與現世受用的關聯。

  • 本句總攝多種殊勝修行法門,強調離貧得富、法智尊重、身相
    莊嚴、威德降魔及以法喜禪悅為食,展現修行者圓滿福德、智慧與身心境界。

  • 本句說明修行者若能增長堅定不屈的行持,並善於通達無上飲
    食之法,則能獲得長壽、莊嚴的容色、強健的體力、安穩有力的辯才,並圓滿諸法門。
    此處強調飲食修行與身
    心成就的密切關聯,並以「法門具足」作為修行圓滿的標誌。

  • 本句以飲品作譬,說明佛為眾生說法,令其捨離對生死的渴愛
    ,生起對佛乘的歡喜,進而體驗佛法深奧的法味,強調修行的目標在於超越生死、趣入佛道。

  • 本句強調佛陀為了令渴求最上法味的眾生獲得圓滿,特別為其
    說法,使其不僅充滿法味,更能證得如來所證的最上法味,顯示法味層次之殊勝與圓滿。

  • 本句以舟船、車乘為譬喻,說明佛陀為求得各種方便法門的眾生,宣說出離生死的法門,使其能超越生
    死輪迴,最終乘載於無上大乘法中,顯示大乘法門的究竟與普攝。

  • 本句說明以布施資生物資為方便,進而為眾生說法,使其獲得
    慚愧心與清淨法衣,最終圓滿如來清淨妙相。
    強調物質與法義雙施,令眾生資生無缺,法身莊嚴。

  • 本句描述佛陀依眾生根機、需求,分別施以適當法教,使其得以開悟並進入無上清淨智慧的法門。
    聽法
    後,眾生各自返回本來所在之處,顯示說法度眾的圓滿與次第。

名相註解
  • 繫念:專注一心,心念不散。
  • 相續:連續不斷。
  • 掌中:手掌之中,表現施物的神通妙用。
  • 手授與:親手給予,強調直接、無間的施予。
  • 普令滿足:使一切眾生的願求都能圓滿實現。
  • 妙法:指深奧微妙的佛法教義。
  • 受化:接受佛陀教化、引導。
  • 集福德門:指積聚福德的各種法門或方法,強調修福因緣以得善果。
  • 離貧窮行:指遠離貧乏、具足福德的修行。
  • 甘露財行:以甘露比喻無上清淨、滋養的財施修行。
  • 法智大尊重行:以法智為最尊貴的修行。
  • 相好莊嚴身行:修習令身相莊嚴、具足三十二相八十隨形好。
  • 威德降魔怨行:以威德降伏一切魔怨障礙的修行。
  • 法喜禪悅食行:以法喜、禪悅為內在滋養,不依外食。
  • 難屈伏行:指堅定不移、難以動搖的修行實踐。
  • 無上食行:指最殊勝、圓滿的飲食修法或飲食規範。
  • 常命:長壽不絕之意。
  • 色力安辯:容色莊嚴、體力強健、言語安穩有力。
  • 法門:佛法修行的各種方法與門徑。
  • 生死:指輪迴生死,眾生因煩惱與業力流轉不息。
  • 渴愛:對五欲六塵等世間事物的貪著與執取。
  • 佛乘:唯一佛道,成佛之道。
  • 法味:佛法的深妙滋味,修行體證所得的法樂。
  • 上味:指最上、最殊勝的法味,非世間飲食之味。
  • 出離法門:指能令眾生脫離生死輪迴的修行方法。
  • 生死大海:比喻生死輪迴的苦海,難以自度。
  • 最勝無上大乘:指最殊勝、無上的大乘佛法,能普度一切眾生。
  • 清淨慚愧之衣:指具備慚愧心、遠離染污的法衣,象徵修行者的清淨德行。
  • 如來清淨妙相:如來所具備的三十二相等殊勝莊嚴之身。
  • 金色皮膚:佛身三十二相之一,象徵佛德圓滿。
  • 如應說法:依眾生根機、因緣而施以適當法教。
  • 無上清淨智慧法門:最究竟、無染的智慧之法門,通向覺悟。
  • 本處:原本所在之處,指聽法後各自歸返。

爾時,居士知眾雲集,普 遍觀察,繫念須臾,仰視虛空,如其所須,悉從 空下,相續流入居士掌中。隨諸眾會,一切願 求,皆手授與,普令滿足。既滿願已,生大歡喜, 身色光悅,心意調柔,堪任受化,然後為說種 種妙法。所謂:為得充足諸美食者,與說種 種集福德門;演說一切離貧窮行,演說富饒 甘露財行,演說法智大尊重行,演說相好莊 嚴身行,成就威德降魔怨行,成就法喜禪悅 食行;增長成就難屈伏行,善能了達無上食 行,令得常命,色力安辯,具足法門。為得充 足諸好飲者,與其說法,令於生死捨離渴 愛,欣樂佛乘,入深法味;為得充足諸上味者, 與其說法,皆令具足,充滿法味,證得如來 味中上味;為得充足種種舟船及車乘者,與 其宣說出離法門,皆令越度生死大海,載於 最勝無上大乘;為得充足諸衣服者,與其 說法,令得清淨慚愧之衣,乃至如來清淨 妙相,金色皮膚,如是一切資生之物,隨意 與之,靡不周贍。然後悉為如應說法,隨其所 宜,各令悟入無上清淨智慧法門,既聞法 已,還歸本處。

27
白話直譯
這時候,居士向善財童子展現了菩薩不可思議的解脫境界之後,對他說:「善男子!我唯知此隨意出生福德藏解脫門,如諸菩薩摩訶薩成就寶手,遍覆十方一切世界,為供養佛、普施眾生,以自在力,興起種種色寶雲,降下種種色寶雨。所謂:種種顏色的瓔珞、種種顏色的寶冠、種種顏色的妙鬘、種種顏色的世服、種種顏色的法衣、種種顏色的嚴具、種種顏色的寶華、種種顏色的妙香、種種顏色的塗香、種種顏色的末香、種種顏色的樓閣、種種顏色的寶蓋、種種顏色的幢幡、種種顏色的音樂,其聲美妙,歌讚佛法,乃至種種資生之具,普遍一切眾生住處,充滿一切佛剎道場,悉皆用以供養一切諸佛,亦為成熟一切眾生,而我云何能知、能說彼諸功德自在神力?善男子!於此南方有一大城,名師子宮,彼有長者,名尊法寶髻,汝往彼,問彼長者:菩薩應如何學菩薩行,修菩薩道。
白話口語化新譯
那個時候,居士向善財童子展現了菩薩難以思議的解脫境界後,對他說:「善男子!我只明白這個能隨心所欲生起福德寶藏的解脫法門,就像那些大菩薩們成就了寶手,能覆蓋十方所有世
界,為了供養諸佛、廣大布施眾生,憑藉自在的力量,興起各種寶雲,降下各種寶雨。也就是說:各種顏色的瓔珞、寶冠、花鬘、世間服飾、法
衣、莊嚴器具、寶花、香料、塗香、末香、樓閣、寶蓋、幢幡、音樂,這些音聲美妙,歌頌佛法,乃至各種生
活所需的物品,遍布所有眾生的住處,充滿一切佛剎和道場,全部都用來供養諸佛,也為了讓一切眾生成熟圓
滿。像這樣的功德自在神力,我又怎能完全知曉、說得清楚呢?善男子啊!在這南方有一座大城,叫做師子宮,城裡有位長者,名叫
尊法寶髻。你可以去那裡請教菩薩,如何學習菩薩行、修持菩薩道。」
法義解析
  • 本句描述居士已向善財童子示現菩薩超越常人理解的解脫境界,並準備進一步開示。
    強調菩薩解脫境界
    的不可思議,顯示修行成果非凡,並以『善男子』作為尊稱,表現出教導與關懷。

  • 本句說明菩薩以隨意出生福德藏的解脫門,能如大菩薩般以自在力,遍覆十方世界,廣行供養與布施,
    展現無盡福德與自在神通,象徵菩薩修行圓滿、利益眾生的廣大願行。

  • 本句描述以無量種種莊嚴、供具、香花、音樂等,遍滿諸佛剎土與眾生住處,悉皆供養諸佛,並以此資
    糧成熟一切眾生,顯示供養與饒益眾生的廣大功德不可思議,非凡夫所能盡知盡說。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的呼喚或開示前的稱呼,表
    達慈悲與莊重,常見於經典中作為引起注意、準備說法的語氣。

  • 本句描述指引前往南方名為師子宮的大城,尋訪長者尊法寶髻,向其請問菩薩行與菩薩道的修學方法,
    體現求法、請益的精神,強調修行需依止善知識、親近賢聖以得正法。

名相註解
  • 不可思議解脫境界:指菩薩所證得,超越世俗理解的自在解脫境界。
  • 隨意出生福德藏解脫門:一種能隨心所欲生起無量福德寶藏的解脫法門。
  • 寶手:象徵菩薩具足無量福德、能施予眾生的手。
  • 十方世界:東南西北、東南西北四維及上下,指一切世界。
  • 供養佛:以種種殊勝物品恭敬奉獻諸佛。
  • 普施眾生:廣泛布施一切眾生。
  • 自在力:菩薩修行所成就的無礙神通力。
  • 色寶雲、色寶雨:各種珍寶形成的雲與降下的寶雨,象徵無量福德與資糧。
  • 寶冠:以珍寶製成的冠冕,表尊貴。
  • 妙鬘:精美花鬘,供佛莊嚴。
  • 世服:世間服飾,與法衣對舉。
  • 法衣:出家人所穿之衣,表法義清淨。
  • 寶華:珍寶所成之花。
  • 妙香、塗香、末香:各類香料,供佛用。
  • 樓閣、寶蓋、幢幡:佛教建築與法會莊嚴物。
  • 音樂:供佛讚法之樂音。
  • 資生之具:生活所需資具。
  • 佛剎道場:佛土與修行場所。
  • 功德自在神力:指不可思議的功德與神通力。
  • 師子宮:地名,指南方一座大城。
  • 尊法寶髻:人名,為該城長者。

爾時,居士為善財童子顯示菩 薩不可思議解脫境界已,告言:「善男子!我 唯知此隨意出生福德藏解脫門,如諸菩薩 摩訶薩成就寶手,遍覆十方一切世界,為供 養佛普施眾生,以自在力,興種種色寶雲,雨 種種色寶雨;所謂:種種色瓔珞、種種色寶冠、 種種色妙鬘、種種色世服、種種色法衣、種種 色嚴具、種種色寶華、種種色妙香、種種色塗 香、種種色末香、種種色樓閣、種種色寶蓋、種 種色幢幡、種種色音樂,其聲美妙,歌讚佛 法,乃至種種資生之具,普遍一切眾生住處, 充滿一切佛剎道場,悉以供養一切諸佛,亦 為成熟一切眾生,而我云何能知、能說彼諸 功德自在神力?善男子!於此南方有一大城, 名師子宮,彼有長者,名尊法寶髻,汝往彼 問菩薩云何學菩薩行,修菩薩道。」

28
白話直譯
當時,善財童子歡喜踴躍,內心深感慶幸,知道因為一切善知識的緣故,圓滿了功德,對於善知識,表現出尊重與謙卑,如同弟子對師長的禮敬。他心中這樣想:「因為這位居士啟發了我,使我得以聽聞稀有的法。」由是思惟,不斷愛念善知識之見,不壞尊重善知識之心,常樂受行善知識之教,決定信順善知識之語,敬善知識之心展轉增勝,事善知識之心無有退轉,頂禮其足,繞行無數匝,慇懃瞻仰,辭退而去。
白話口語化新譯
那個時候,善財童子非常歡喜激動,內心感到無比慶幸,明白正是因為所有善知識的幫助,才讓自己的
功德圓滿,對善知識都懷著尊敬和謙卑,就像弟子恭敬師長一樣。他心裡這麼想:「正因為這位居士啟發了我,讓我能聽到難得的法。」。那個時候,他心裡這樣思惟:對善知識的愛敬從未間斷,對善知識的尊重也從未動搖,總是歡喜接受並
實踐善知識的教誨,對善知識的話語堅信不疑,對善知識的恭敬心不斷增長,侍奉善知識的心意始終不退。他
頂禮善知識的雙足,繞行無數圈,恭敬地仰望,然後辭別離開。
法義解析
  • 本句描述善財童子在修學過程中,因依止諸善知識而圓滿功德
    ,內心充滿歡喜與感恩,並以謙卑恭敬之心對待善知識,體現學佛者應有的師徒倫理與依止精神。

  • 本句描述某人因居士的啟發而生感恩心,認為自己能聽聞難得
    的佛法,強調善知識助緣的重要性與法難值遇的殊勝。

  • 本句描述弟子對善知識的恭敬、信受與侍奉,強調修行者應以
    不退轉的心,恆常親近、頂禮、承事善知識,並將其教誨落實於行持,這是修學佛法的重要基礎。

名相註解
  • 圓滿功德:修行所成就的善法功德達到圓滿無缺。
  • 弟子禮:弟子對師長恭敬禮拜的儀式與態度。
  • 希有之法:極為稀有難得的佛法,指難以遇見、殊勝深奧的教法。
  • 遶:繞行禮敬,為佛教傳統恭敬儀式。

時,善財童 子歡喜踊躍,深自慶幸,知因一切善知識故, 圓滿功德,於善知識,尊重謙卑,如弟子禮。 作如是念:「由此居士,開悟於我,令我得聞希 有之法。」由是思惟,不斷愛念善知識見、不壞 尊重善知識心、常樂受行善知識教、決定信 順善知識語、敬善知識展轉增勝、事善知識 心無退轉,頂禮其足,遶無數匝,慇懃瞻仰,辭 退而去。

大方廣佛華嚴經卷第十