白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大方廣佛華嚴經

T10n0293_028
1

大方廣佛華嚴經卷第二十八

2

罽賓國三藏般若奉 詔譯

3

入不思議解脫境界普賢行願品

4
白話直譯
那時,善財對瞿波說:「聖者!得到這種解脫,已經有多久了?」
白話口語化新譯
當時,善財對瞿波說:「聖者!獲得這種解脫,已經有多久了呢?
法義解析
  • 此段為善財童子求法的典型情境,顯示其以恭敬心向善知識請 teaching 的虔誠姿態。
    『聖者』為對佛菩薩的尊稱,體現佛法中對智慧與慈悲的崇敬。

  • 探詢解脫的歷時性,暗含對「解脫」境界的究竟性質質疑。
    佛教視解脫為超越時間綿延的究竟法性,此問句揭示對「時空相」與「法性常住」的辯證思維。

名相註解
  • 善財:《華嚴經》核心角色,代表求法者,後文將引導至五十三位善知識。
  • 瞿波:此處為善知識名號,可能指某位菩薩或聖者,需依經文脈絡判讀。
  • 聖者:對佛菩薩的尊稱,與《華嚴》「一切聖者」概念相通,與《阿含經》中「聖者」指阿羅漢者不同。
  • 解脫:指斷除煩惱繫縛,具體所指因經典語境而異,此處可能指向某種特定解脫果位
  • 已久:佛教時間觀中「久遠」常與「劫」等大單位連結,此處可能暗喻因緣成熟度

爾時,善財白瞿波言:「聖者!得此解脫,其已久 如?」

5
白話直譯
瞿波說道:「善男子!我在過去無數佛剎極微塵數劫之前,有一個劫名為最勝行,世界名為勝無畏。那個世界中有四大洲,其中一洲名為常具眾樂閻浮提;其中有一座王都,名為大樹妙高吉祥,在八十四千億座王都中最為尊貴。當時,這座王都還有八十四千億座城池作為附屬,其所有城邑,每一座都莊嚴裝飾,完全清淨;以毘瑠璃寶作為地面,七重寶牆環繞四周,每一重都以各種顏色的影像光明寶網覆蓋其上;那些寶牆,每一面都被寶石壕溝環繞,底部鋪滿金沙,香水充盈其中,優鉢羅花、鉢頭摩花、拘物頭花、芬陀利花遍布水面;每一條河流,都自然有各種寶石欄杆和寶網裝飾河岸;每條河流之間又有寶多羅樹,七重環繞;還有自然形成的寶樹莊嚴,垂掛各種瓔珞、衣服、花鬘、純金寶網覆蓋其上。城邑之間往來的地方,所有道路左右八步寬,都用各種上等珍寶錯落裝飾,光彩閃耀,照亮一切;又有無量持明咒仙,身體莊嚴潔淨,如自在天自在行走,守護眾生;又那些城邑,每一座都有無量的園林遊樂場所,花果樹林一應俱全,各種鳥類哀鳴和諧悅耳,聚集其中,歡樂自在,毫無畏懼;常有無量清淨微妙、可愛的男女居住其中,身上散發出妙香,普遍薰染一切;諸天日夜不斷降下妙花,色彩繁多,百千種類,繽紛墜落;那些城邑每一座都有百千地神守護;城邑內外所有的寶樹林、瓔珞花鬘、寶鈴網等莊嚴器物,微風吹動時,發出種種微妙的法音;聽聞後皆感喜悅,煩惱消除,身心清涼,法喜充滿,於阿耨多羅三藐三菩提中得不退轉,具足普賢菩薩常讚歎的妙行功德。
白話口語化新譯
瞿波告訴說:「善男子!我在過去經歷超過一百個佛剎的極微塵數劫中,有一個劫名為最勝行,世界名為勝無畏。那個世界包含四大部洲,其中一洲名叫常具眾樂的閻浮提;其中有一座王都,名叫大树妙高吉祥,是八十四千亿座王都中的首席。此時,這座王都還有八十四千億座城池作為屬地,每座城都裝飾華麗,環境潔淨無瑕。地面鋪滿毘瑠璃寶,七重寶牆環繞四周,每層都覆蓋著多彩的光影寶網。這些寶牆每一面都用寶石圍成壕溝,底部鋪著金沙,香水滿溢,各種名貴的藍色、粉色、黃色、白色_lotus花盛開於水面。每條河流自然布滿各種寶石欄杆與寶網,裝飾著河岸。每條河流之間又生長著寶多羅樹,周圍七層環繞。還有自然形成的寶樹,垂掛各種瓔珞、衣物、花鬘,以及純金網覆蓋其上。城邑間往來的路徑兩側各八步範圍,皆以珍貴寶物精緻裝飾,光輝燦爛照亮周遭一切。又有無數持明咒仙,身體清淨莊嚴,如同自在天般自在行走,保護眾生。那些城邑每個地方都有無數的園林遊樂場地,花果樹林應有盡有,各種鳥類鳴聲悅耳,聚集其中,人們歡樂自在,毫無恐懼。常有無數清淨、細膩且可愛的男女住於其中,他們身上散發出微妙的香氣,遍及一切處。諸天日夜不停地洒落妙花,色彩斑斓,種類繁多,纷纷揚揚地飄落。每個城邑都有上百萬的地神保護。城邑內外的寶樹林、珠串花鬘、寶鈴網等裝飾物,微風輕拂時便響起各種微妙的佛法音聲。聽聞後眾人皆生歡喜,煩惱消散,身心舒暢,法喜充滿,於無上正等正覺得不退轉,圓滿具備普賢菩薩常讚歎的廣大行願功德。
法義解析
  • 1.

  • 2.

  • 3.

  • 4.

名相註解
  • 「瞿波」為人名,為該經文中對話者,應依經典語境保留原音譯。
  • 「善男子」為佛教常用尊稱,指具備善法功德者,非僅指性別。
  • 「告言」為對話起始語,含正式教導或請益之意,與一般對話語境不同。
  • 「極微塵數」為佛教數詞,表極其龐大的數量,非物理學之微塵。
  • 「劫」為佛教時間單位,代表極長壽命與極大範圍的時間循環。
  • 「佛剎」指佛所化現的國土,非單純空間概念。
  • 「四天下」為佛教宇宙論基本單位,常譯作「四大部洲」,但依T10n0293_028語境應保留「四天下」原詞
  • 「閻浮提」為南贍部洲的梵文音譯,意為「勝妙」,特指人類居住的輪轉世界
  • 「常具眾樂」為該洲特質,指此地眾生福報豐厚,但因業力牽引仍處輪迴
  • 「上首」指眾中首席,非特指佛教中有概念;「王都」為國王治所,與後文佛國城郭意象相呼應
  • 八十四千億:佛經常見的無量數詞,表達超越數量概念
  • 嚴飾:指佛土依報莊嚴與正報功德的圓滿成就
  • 清淨:指離垢無礙的究竟法性
  • 毘瑠璃寶:漢譯《大寶積經》作「吠琉璃」,為七寶之一,表法界清淨;「雜色影像」指寶網織成萬剎光影,非實質色相;「光明寶網」喻佛智光明遍攝眾生
  • 優鉢羅華(Utpalā):藍色Lotus,象徵智慧與空性
  • 芬陀利華(Pundarīka):白色Lotus,代表無垢清淨法身
  • 寶塹:寶石砌成之壕溝,表法界無礙之智慧
  • 欄楯:指欄杆與楯(門板),為莊嚴建築的裝飾部件,此處喻佛法教法之界限與護持
  • 寶網:比喻佛法如網羅般攝受眾生,亦指淨土中寶珠織成的莊嚴網幕
  • 寶多羅樹:梵語「Padmāravāṇa」,意譯為「寶華樹」,為佛經中常見的聖樹象徵佛法
  • 七重圍遶:表法界重重無盡之理,非實指數量,而是示現法性空有不二
  • 「寶莊嚴樹」為華嚴經系常用語,指七寶莊嚴之樹,非單純自然景觀,應強調其法性莊嚴而非物質裝飾
  • 「彌覆其上」中「彌」字表遍及無遺,非僅物理覆蓋,暗喻法界互攝之理
  • 「間錯莊嚴」:指寶物錯落交織的裝飾方式,體現佛法圓融無礙之相
  • 「發耀舒光」:光明遍滿之意,表法性智慧之無所不至
  • 「八步」:佛教空間尺度單位,具象徵性而非實測數字
  • 持明:梵語「持明」(Śrāddha),指修持密法成就者,具足咒語與智慧。
  • 自在天:印度教濕婆神之別名,佛教中常以自在天象徵無所拘礙之智慧境界。
  • 經行:梵語「śīrṣaparivartana」,指繞塔或經行之修行法門,具攝心功能。
  • 「園苑遊戲之處」:此處非世俗遊樂場所,乃佛國莊嚴具,表法界遊戲三昧之境。
  • 「雜類眾鳥」:非指凡鳥,乃法界眾生之化現,鳴聲和雅喻法音流布。
  • 「歡樂無畏」:指眾生離三惡道怖,得究竟安樂,非世俗歡愉。
  • 「無量」:指無有限制的數量,非僅數字概念,而是超越數量的究竟法性。
  • 「妙香」:象征佛法功德與眾生本具的清淨佛性,非物理香氣。
  • 「普熏一切」:指佛法功德遍滿法界,攝受一切眾生根機
  • 妙華:佛教常用以喻佛法或功德,非實質花朵
  • 繽紛:此處非僅形容花的亂墜,更喻佛法廣被十方
  • 「地神」為佛教六道眾生中地居神眾,屬於護法神眾之一類,與「天神」等同屬欲界六天系統
  • 「百千」為佛教數量單位,代表極其眾多,非實指數字
  • 瓔珞鬘帶:裝飾用的珠串與花鬘,屬佛國莊嚴具
  • 寶鈴網:寶珠與鈴鐸編織成的網狀裝飾
  • 法音:指佛法教誨之音聲,具教化與覺醒功能
  • 阿耨多羅三藐三菩提:梵文Akaniṣṭhaṃ bodhi,指无上正等正觉,即佛的究竟觉悟
  • 不退轉:指菩萨修行至不退位,不再堕入较低阶位
  • 普賢:大行菩萨,代表广大行愿,常以十大愿王赞叹行者功德

瞿波告言:「善男子!我於往世過百佛剎極 微塵數劫,有劫名最勝行,世界名勝無畏。彼 世界中有四天下,名常具眾樂閻浮提;中有 一王都,名大樹妙高吉祥,於八十四千億王 都之中最為上首。時,此王都復有八十四千 億城而為眷屬,其諸城邑,一一嚴飾悉皆清 淨;毘瑠璃寶以為其地,七重寶牆周匝圍遶, 一一皆以雜色影像光明寶網以覆其上;其 諸寶牆一一皆以寶塹圍遶,金沙布底,香 水盈滿,優鉢羅華、鉢頭摩華、拘物頭華、芬 陀利華彌布水上;此一一河,皆有自然眾寶 欄楯及諸寶網莊嚴其岸;一一河間復有 寶多羅樹,七重圍遶;復有自然寶莊嚴樹,垂 諸瓔珞、衣服、鬘帶、真金寶網彌覆其上。其諸 城邑往來之處,所有道路左右八步,皆以種 種上妙雜寶間錯莊嚴,發耀舒光,輝映一切; 又有無量持明呪仙,嚴潔其身,如自在天經 行遊履,保護眾生;又彼城邑,一一各有無量 園苑遊戲之處,華果樹林無不備足,雜類 眾鳥哀鳴和雅,遊集其中,歡樂無畏;常有無 量清淨微妙可愛男女止住其中,身出妙香 普熏一切;諸天晝夜常雨妙華,色類百千,繽 紛亂墜。彼諸城邑一一皆有百千地神而為 守護;其諸城邑內外所有眾寶樹林,瓔珞鬘 帶及寶鈴網諸莊嚴具,微風吹動,演出種 種妙法音聲;聞皆喜悅,煩惱銷除,身意清涼, 法喜充滿,於阿耨多羅三藐三菩提得不退 轉,具足普賢常所稱讚妙行功德。

6
白話直譯
那時,有一位國王,名叫財主,經常以正法教化並治理整個國土,妃嬪與采女共有八萬四千人,輔佐的宰相與大臣共有五百人;五百位王子,色相與力量兼備,形貌端莊嚴整,勇猛無畏,能夠降伏怨敵。國王有一位夫人,名叫蓮華吉祥藏,威德超群,容貌冠絕天下;她所生的太子名為威德主,容貌端正奇特,令人喜愛,具足圓滿的三十二相。所謂:足底平滿,如同奩盒的底部;具有千輻輪相,圓滿具足;手和腳柔軟,就像兜羅綿一樣;他的手指纖細修長,指間如網縵般圓滿成就;腳跟平齊圓潤,足背豐滿隆起;一一相稱,光潔美妙;雙腿小腿圓潤,就像仙鹿王一樣;手臂下垂超過膝蓋,好像大象的鼻子;馬王隱藏於陰影之中,山峰的形勢隱密不顯;每一個毛孔中各生出一根毛髮;毛髮呈紺青色,右旋而生,螺旋紋理整齊不亂;身體皮膚呈金色,細膩薄滑,光潤潔淨,一切塵垢無法附著;手足、肩膀與頸項,七處平滿勻稱;手臂圓潤勻稱,脊骨不外露,周身圓滿相稱,如同尼拘陀樹。下巴與胸部猶如獅子般威武;脖子如同紺色蒲草,三道線條圓滿成就;常有光明四方照耀,臉部各有一尋;四十顆牙齒,潔白整齊緊密;舌相紅潤鮮明,長廣能覆蓋整個臉部;梵音清澈美妙,令人樂於聆聽;眼睫毛青潤,整齊不雜亂;眼睛上下眨動,像牛王一樣,青白分明;臉部圓滿,就像潔淨的月亮;眉毛細長彎曲,像帝釋的弓;白毫潔白明亮,紋理向右旋轉;頭頂有肉髻,就像天上的華蓋。這些各種形相,莊嚴了他的身體。
白話口語化新譯
當時有一位國王名叫財主,以正法統治國家,後宮有八萬四千名妃嬪宮女,並有五百位宰相大臣輔佐。五百位王子具備完美體質與力量,外貌端正莊嚴,無所畏懼,能降伏對立者。國王有一位名叫蓮華吉祥藏的夫人,威德無匹,容貌舉世無雙。她所生的太子名叫威德主,相貌端正非凡,人人喜愛,具備完整的三十二種莊嚴相好。說的是:腳底平坦,就像匣子底部那樣平整。擁有千辐輪相,功德圓滿無缺。手腳柔軟得像兜羅綿那樣細緻。他的手指纖長,指間如網縵般圓滿。腳跟平齊圓潤,足背豐滿隆起。每一部分都相稱合,光潔美好。雙小腿圓潤,宛如仙鹿王的模樣。手臂垂下超過膝蓋,形狀像大象的鼻子。馬王藏身於陰影處,山巔的氣勢隱藏得天衣無縫;每個毛孔都生出一根毛髮。头发呈绀青色,向右旋绕生长,螺旋纹路整齐有序。身體皮膚呈現金黃色,細膩光滑,光澤潔淨,任何塵垢都無法附著。手、脚、肩膀和脖子這四处,七處圓滿勻稱;手臂圓潤勻稱,脊背平直不顯骨頭,全身比例協調,像尼拘陀樹般勻稱。下巴和胸膛像獅子一樣威猛。脖子像紺色蒲草般柔潤,三道線條完美成就。常有光明四面八方照射,面部各方向延伸一尋之長。四十顆牙齒潔白整齊且緊密排列。舌头呈现红色,形状长而宽,能覆盖面部。梵音清脆美好,人们都喜欢听。眼睛睫毛青潤有光澤,排列整齊不顯凌亂;眼睛上下眨動,就像牛王一樣,青白分明。臉部圓滿,就像潔淨的月亮。眉毛細長彎曲,如同帝釋天的弓。佛的白毫光潔明亮,紋理向右旋轉。頭頂有肉髻,像天上的華蓋一樣。如此種種相狀,成就其身的莊嚴之美。
法義解析
  • 2.

名相註解
  • 財主:非世俗富貴之義,指以正法為財寶的君王
  • 正法:佛教核心教義,指佛陀所說的真理與教導
  • 周率土:指統治範圍遍及四方的國土
  • 色力:指色身與精氣神的圓滿具足,非單純指外在容貌
  • 怨敵:佛教中常指需降伏的煩惱習氣或異道外教
  • 形相端嚴:符合《大般若經》所說三十二相中「端正色相」的莊嚴具足
  • 「威德」:佛教指攝受眾生之威勢與修德,非世俗權力。
  • 「蓮華吉祥藏」:梵文「Padmaprabhakara」意譯,表法身清淨如蓮華,智慧藏納吉祥。
  • 「冠絕天下」:佛教常用「無與倫比」或「獨步三界」等語,此處為適應文體略作調整。
  • 三十二相:佛經中指佛陀具備的三十二種莊嚴身相,如足底千輻輪相等,為成就佛果的顯著標誌。
  • 「奩底」宜審慎譯為「匣底」或「盒底」,因「奩」字在漢文佛經中較少見,可能為「匣」字誤寫或異體字。
  • 千輻輪相:佛三十二相中之首相,喻智慧光明遍照,如轉輪聖王之輪寶,表法界圓融無礙。
  • 圓滿備足:指法身德、般若德、化導德三德圓滿,一切功德法性無所遺漏。
  • 兜羅綿:梵語「udārāmāṇi」,為一種細軟如雲的綿織品,象徵輕柔與無礙
  • 網縵:指手指間網狀結構,喻法義層面之交徹無礙
  • 成就:非世俗成就,指解脫境界之圓滿證得
  • 足趺:指足背,佛教解說中常與足跟對應,用以說明身體姿勢的端正。
  • 「一相稱」:指形制結構之嚴謹對應,非數學性「一」概念
  • 「光潔」:梵語「ānanta」音譯,表無邊際之清淨
  • 腨(腨):小腿肌膚,佛教常用以指涉身相端正
  • 仙鹿王:象徵靈性與淨化,與《長阿含經》「鹿王乘」法門有語境關聯
  • 垂臂:指手臂自然下垂的莊嚴姿勢,非刻意彎曲
  • 象鼻:喻指柔中帶剛的曲線美,非單純形狀比對
  • 馬王:指具足馬身佛德之化現,非單純動物象徵
  • 陰藏:梵語āśrava之音譯,意為「隱蔽」,指真如藏於眾生本性
  • 「毛孔」指微細身之毛孔,非世俗解剖學之毛囊;「生」為緣起生成之意,非實有創造
  • 紺髮:指绀青色毛髮,為佛菩薩莊嚴身相之一,表智慧光明與無礙解脫
  • 右旋:佛教中常見右旋結縛、右旋經文等,表順時針法界運轉與般若智慧
  • 螺文:比喻頭髮如螺殼紋理,象征法性圓滿與無所障礙
  • 金色:非指實際黃金色,而是表徵超越世俗染污的純淨性,與《法華經》「金剛乘」意象相通
  • 細薄潤滑:形容身體如琉璃般透明潔淨,暗合《大般若經》「身如琉璃」的比喻
  • 塵垢:指貪瞋癡等根本煩惱,與《大智度論》所說「塵勞」概念一致
  • 「肩項」應分為「肩」與「項」兩部位,原譯文合併處理可能影響術語精確性
  • 「七處」可能指手、足、肩、項、頸、脊、背等七處,需依經文脈絡確認
  • 尼拘陀樹(Nijutaka):梵文Nijutaka音譯,指菩提樹(Ficus religiosa),為佛陀悟道處,象徵覺悟與智慧
  • 師子:佛教常以獅子喻佛法威德,或指菩薩威儀,此處指修行者的內在力量
  • 紺蒲:藍色蒲草,象徵純淨與柔軟,為佛身莊嚴相之喻
  • 三約:指佛頸部三重法輪相,表法界圓滿與三德(智慧、慈悲、方便)成就
  • 『一尋』:古印度長度單位,一尋為兩臂長(約2.4米),用以界定光暈範圍,強調佛法教化之廣度。
  • 『四照』:非僅物理光暈,更指般若智慧照見四維(東南西北)及上下,破除無明障礙。
  • 四十牙齒:數字象徵圓滿成就
  • 鮮白齊密:具體形體與抽象法義雙關
  • 「紅赤」非单纯形容颜色,系指舌相具足佛所开示之慈悲智慧光明
  • 「覆面」非物理覆盖,指舌相广被众生根机,具足说法功德
  • 梵音:梵文Bhāṇḍārika,指佛陀清净无染之说法音声,具足妙乐、深远、无碍等功德
  • 樂聞:因梵音功德生起听闻之欢喜心,非单纯感官愉悦
  • 青潤:指睫毛自然生長的健康光澤,非人工裝飾
  • 齊整:暗合佛教「整齊有序」的戒律精神
  • 「牛王」:指牛群之首領,喻眼根之主導性,亦含威德具足之意
  • 「青白分明」:青指眼根之本色,白指光明之顯現,喻色塵與識體之清淨對應
  • 「淨月」指佛之清淨智慧,非實指月體,為經中常見以淨器喻法身之修辭
  • 帝釋:佛教忉利天主,象徵至高權威與慈悲
  • 弓:象徵智慧與斷惑之器,具攝受眾生之功能
  • 白毫:佛頂白毫相,表智慧光明與慈悲攝受
  • 文相右旋:佛身紋理右旋之相,喻法界圓融與眾生解脫之道
  • 肉髻(ushnisha):梵文音譯,指佛陀頂部肉瘤形隆起,為三十二相之一,象徵智慧之圓滿。
  • 天蓋:天界宮殿所覆之華蓋,象徵法界清淨與無礙光明,與佛身莊嚴相應。
  • 莊嚴:佛教用語指成就、成就功德,非單純裝飾,含「成就莊嚴」之深義。
  • 眾相:指眾多相狀,代表法界緣起的差別性與統一性。

「彼時,有王 名為財主,常以正法化周率土,妃嬪采 女八萬四千,輔相大臣其數五百;五百王子 色力具足,形相端嚴,勇猛無畏,能伏怨敵。王 有夫人名蓮華吉祥藏,威德殊勝,顏貌第一; 所生太子名威德主,端正奇特,人所樂見,具 足圓滿三十二相。所謂:足下平滿,猶如奩底; 千輻輪相,圓滿備足;手足柔軟,如兜羅綿;其 指纖長,網縵成就;足跟齊圓,足趺豐起;一 一相稱,光潔妙好;雙腨傭圓,如仙鹿王;垂臂 過膝,猶如象鼻;馬王陰藏,峯勢隱密;一一毛 孔各生一毛;紺髮右旋,螺文不亂;身皮金 色,細薄潤滑,一切塵垢所不能著;手足肩 項,七處平滿;臂膊傭圓,脊骨不現,周圓相 稱,如尼拘陀樹;頤頷胸臆,猶如師子;頸如紺 蒲,三約成就;常光四照,面各一尋;四十牙齒, 鮮白齊密;舌相紅赤,長廣覆面;梵音清美, 人所樂聞;目睫青潤,齊整不亂;目上下瞬,猶 如牛王,青白分明;面部圓滿,猶如淨月;眉 相纖曲,如帝釋弓;白毫皎潔,文相右旋;頂有 肉髻,猶如天蓋。如是眾相,莊嚴其身。

7
白話直譯
善男子!太子有時接受父王的教導,與二萬名妓侍、采女以及眾多眷屬,前後圍繞著從宮城出發,前往光明雲峯大香芽園,遊玩嬉戲。當時,太子乘坐閻浮檀上等珍寶製成的寶車,這輛車的裝飾在世間無與倫比;車輪由大焰金剛製成,車轂由天妙金剛製成,車箱由香摩尼寶製成,上等的栴檀間隔裝飾,眾多珍寶華網覆蓋其上,大莊嚴藏寶摩尼王作為師子座。五百名采女各自手持寶繩牽引車輛行進,不快不慢,進退合乎規矩。千匹寶馬拉著金車,前後引導隨行;白色琉璃摩尼寶王作為其華蓋,放射出不可思議的一切稀有雜色光明,以摩尼寶王作為莊嚴裝飾,一切影像映照於深藍琉璃王摩尼妙寶上,並以此作為旗竿,讓人執持隨行覆蓋其上。百千萬人手持各種寶蓋,百千萬人手持各種寶幢,百千萬人手持各種寶幡,百千萬人演奏各種音樂,百千萬人散布各種寶華,百千萬人手持各種香爐,焚燒眾多名貴香料,前後圍繞隨行護衛。道路寬廣平坦,八條大道整齊排列;以各種珍寶鋪設,撒上金沙,並散布各種寶華於其上。以雜寶製成的行道樹及寶欄杆,在八條大道之間依次排列;以各種珍貴的寶鈴網及繒綵覆蓋,懸掛於樹間,作為莊嚴裝飾。在道路兩旁,到處都建有義堂、福舍、各種寶樓閣和倉庫,彼此相連,綿延遠近,裡面都充滿了珍寶財物;有的裡面堆滿各種珍寶、瓔珞莊嚴器具,有的堆放精美的彩織和上等衣服,有的準備甘美的美味飲食,有的存放香花和身體所需的資具,有的飼養象馬和各種寶車乘坐,有的安置端莊的女人和各種僮僕,他們都精通世間禮儀規則,一切技藝都能成就。只要有眾生前來求取所需,全部都施予,沒有不讓他們心願滿足的。
白話口語化新譯
善男子啊!太子有時聽從父王教導,帶領二萬名歌舞妓女、侍女及眾多親屬,前後簇擁著離開宮城,前往光明雲峯的大香芽園遊玩嬉戲。此時,太子駕駛由閻浮提珍寶打造的華麗寶車,車身裝飾之奢華超越世間所有車輛。車輪由大焰金剛製成,車轂由天妙金剛製成,車箱由香摩尼寶製成,上等的栴檀間隔裝飾,眾多珍寶華網覆蓋其上,大莊嚴藏寶摩尼王作為師子座。五百位采女各自拿著寶繩牽引車輛前行,速度適中,進退都合乎規矩。千匹寶馬駕著金車,前後有人引導陪同。以白色琉璃製成的如意寶珠作為華蓋,散發出無法思議的多彩光芒,用摩尼寶珠裝飾莊嚴,所有影像映現於深藍琉璃寶珠上,並以該寶珠為旗桿,讓人持握隨行覆蓋其上。眾多信眾手持寶蓋、寶幢、寶幡,演奏音樂、散播寶華,持香爐焚香,前後圍繞護衛法會。這條路寬闊平坦,八條道路整齊排列;地方以各種珍寶鋪裝,灑上金沙,並撒滿各色寶花。用各種寶物鑄造的行道樹與欄杆,在八條主幹道上按序排列。以各種珍貴的寶鈴網與彩織物覆上,懸掛於樹間,作為莊嚴的裝飾。在道路兩旁各處都建有義堂、福舍、寶樓閣和倉庫,彼此連接,遠近延綿,裡面堆滿珍寶財物。有的地方堆滿各種珍寶與裝飾器具,有的準備華麗衣服,有的準備美味飲食,有的存放香花與生活用品,有的飼養象馬與寶車,有的安置端正女子與僕從,他們通曉世間禮儀,一切技藝皆圓滿成就。若有眾生前來請求所需之物,必定全數給予,絕無不令其心愿滿意的情況。
法義解析
  • 此為對修行者的尊稱,表達對善根成熟者的恭敬,亦為經文對話主體的標示。

  • 此段描繪太子於世俗生活中接受王權教化,並以奢華車隊遊覽園林之情景。
    光明雲峯大香芽園象徵權力與享樂的象徵空間,顯示太子尚未徹悟出離世俗綁縛的修行歷程。

  • 此段描繪太子乘寶車入世的莊嚴場景,閻浮檀寶車象徵佛門福德資糧,嚴飾無匹則顯示佛法教化之至高無上。
    閻浮提為佛教四大部洲之一,寶車象徵菩薩行願與智慧光明。

  • 此段以寶物象徵佛菩薩的莊嚴與功德,大焰金剛表智慧之光,天妙金剛喻堅固之德,香摩尼寶示清净法性,栴檀間隔象徵純淨法身,華網覆蓋代表法門廣被,摩尼王座則顯佛的究竟成就。

  • 此段描繪修行者以戒律(寶繩)為軌範,行住坐臥皆遵循中道,體現戒定慧三學相即之理。
    進止合度暗示對身心的精準掌控,與《阿含經》中「身意相應」的修行次第相契。

  • 此段以貴重財寶與車馬象徵修行資糧,寶馬代表智慧與善行,金車喻正法之道,前後導從則顯示佛法教化需眾力共成。
    此為譬喻經中常見的「財寶譬喻」,用世俗財富意象說明解脫之因緣。

  • 此段描述佛事儀軌中使用的莊嚴法器,白瑠璃摩尼寶象徵佛智圓滿,放射「不思議光明」代表法界光明普照。
    華蓋與旗竿為引導眾生的標誌,「一切影像」指佛所化現的諸多應身,紺瑠璃寶則表法界清淨無礙。

  • 此段描述大規模供養法會的莊嚴場景,以「百千萬人」強調眾生共修的廣大與無邊,諸寶器物象徵對佛法的恭敬,音樂與香華則表達內心的清淨與供養功德,「翊從」顯示對佛法的護持與隨順。

  • 以道路比喻修行途徑,'寬平'象徵無礙智慧,'八衢齊列'指八正道等修行法門如網格般整齊有序,引導眾生離苦得樂。

  • 此段描繪佛國淨土的莊嚴景象,以珍寶、金沙與寶華象徵佛法的純淨與無盡功德,展現殊勝的供養意象。

  • 此段描繪佛寺建築布局,'八衢'指四方八向,象徵佛法廣被十方;'次第行列'顯示莊嚴秩序,暗喻修行者應循序漸進修持,符合大乘佛教空間佈局的宇宙觀與修行次第。

  • 此處描述佛寺或聖境的莊嚴裝飾,以寶鈴網與繒綵象徵佛法的圓滿與莊嚴,「嚴飾」亦表達對佛法的恭敬與尊重。

  • 此段描繪施主於道路兩側建構莊嚴建築,義堂表正法弘揚,福舍表施捨福報,寶樓閣與倉庫象徵財富與福德的累積,展現布施功德與莊嚴佛國的意象

  • 此段說明修行者積累福德資糧的具體方式,包含物質供養(珍寶、飲食)與人事服務(端正女人、僮僕),強調對世間禮儀與技藝的精通,體現「內外兼修」的修行觀,符合大乘經典中「六度萬行」的實踐範疇。

  • 此段經文強調無條件布施的究竟義,說明佛弟子應隨順眾生需求而施與,並非僅以物質給予,更在於滿足眾生內在心願,體現大悲無緣之菩提心。
    此處「意願」含攝解脫願、善法願等究竟目標。

名相註解
  • 「善男」為「善男子」之簡稱,屬佛教對具善根者的尊稱
  • 此稱謂亦見於《妙法蓮華經》等經典的問答體結構
  • 「二十千」:古印度數詞計算方式,實為二萬;「妓侍采女」為宮廷歌舞妓女與侍女合稱;「光明雲峯」為園林名,含「光明」與「雲霧山巔」雙重意象
  • 閻浮檀:指閻浮提(Jambudvīpa)的寶樹,亦可指該洲的珍寶資源
  • 「大焰金剛」:此經特指智慧光明之寶,非一般金剛乘所說風輪金剛
  • 「香摩尼寶」:與《金光明經》所說摩尼寶珠不同,此處強調香氣與淨化功能
  • 「師子座」:表佛座之威嚴,與《妙法蓮華經》師子座意涵有別
  • 采女:指特定階層的修行者,非一般女性,可能為「采地」(修行處所)之女眾。
  • 寶繩:象徵戒律或法義的束縛力,非實指繩索,與《法句經》「繩喻」同屬修行工具
  • 進止合度:指身口意三業與戒律、正見完全一致,與《中部》「行道經」之「身行與心行相應」同義
  • 「寶馬」:佛教譬喻文常指智慧與善行之具體象徵,非僅指實質財物
  • 「金車」:喻正法之道,亦可指如來教法之載運工具
  • 「導從」:含「導師」與「隨從」雙重義,暗合佛法傳承與修行共修之義
  • 摩尼寶:梵語'maṇi',意為如意寶珠,佛教中象徵佛法與佛智,能滿眾生願求
  • 華蓋:佛教儀軌中用以遮蔽塵垢的莊嚴飾物,象徵佛法覆蓋與護持
  • 紺瑠璃:深藍色寶石,表法界清淨與智慧光明
  • 「寶蓋」為佛教法會中用以遮蔽日月風雨的莊嚴器具,象徵佛法覆蓋眾生。
  • 「翊從」意為隨從護衛,表達對佛法教法的尊崇與護持。
  • 「燒眾名香」中「名香」指具備淨化業障之功德的香料,非僅指香氣。
  • 衢:古指道路分支處,此處喻修行途徑之多元整齊
  • 八衢:可能指八正道、八解脫門等經中特定法門群
  • 「界」指佛國淨土之空間範疇,非普通地理概念。
  • 「雜寶」為多重寶物組合,象徵法財無量。
  • 「金沙」表法界之純淨與光明。
  • 「寶華」為佛法化導眾生之象徵,非凡間花卉。
  • 「雜寶」:指多種寶物合成,象徵功德圓滿與莊嚴成就
  • 「八衢」:古代城邑四方八向之道路,喻佛法遍滿十方世界
  • 「欄楯」:欄杆與楯(門板),為建築裝飾與結構組成
  • 種種:表法界無量差別與圓滿
  • 繒綵:彩色織物,象徵佛法的莊嚴與美善
  • 義堂:指弘揚正法、施設講堂之處
  • 福舍:施捨財物以積累福德之處
  • 眾寶樓閣:以珍寶裝飾之莊嚴建築
  • 倉庫:儲藏資財以供佈施之處
  • 瓔珞:裝飾用的珠玉串飾,象徵莊嚴與功德
  • 甘美上味:精緻美味飲食,表達對三寶的恭敬
  • 身諸資具:身體所需生活用品,含蓄指涉僧團所需
  • 雜寶車乘:多種寶物裝飾的車輛,象徵財施與法施
  • 「隨諸眾生」:指隨順眾生根機與需求,非強制性給予
  • 「靡不」:等同「無不」,表達全然肯定的必然性
  • 「意願充滿」:非僅指物質滿足,更含攝心靈滿意與解脫成就

「善男 子!太子有時受父王教,與二十千妓侍采女 并諸眷屬,前後圍遶從宮城出,詣光明雲峯 大香芽園,遊觀嬉戲。是時,太子乘閻浮檀 上妙寶車,其車嚴飾世無倫匹;大焰金剛 以為其輪,天妙金剛以為其轂,香摩尼寶以 為其箱,上妙栴檀間廁嚴飾,眾寶華網彌覆 其上,大莊嚴藏寶摩尼王為師子座。五百采 女各執寶繩牽馭而行,不遲不速,進止合度。 寶馬千匹,駕以金車,前後導從;白瑠璃摩尼 寶王以為其蓋,放不思議一切希有雜色光 明摩尼寶王而為莊校,一切影像紺瑠璃王 摩尼妙寶而作其竿,使人執持隨覆其上。百 千萬人持諸寶蓋,百千萬人持諸寶幢,百千 萬人持諸寶幡,百千萬人奏諸音樂,百千萬 人散諸寶華,百千萬人持諸香爐,燒眾名香, 前後圍遶而為翊從。其路寬平,八衢齊列;界 以雜寶,布以金沙,種種寶華而散其上。雜寶 行樹及寶欄楯,於八衢間次第行列;覆以種 種妙寶鈴網及諸繒綵,懸布樹間,以為嚴 飾。於其路側,處處建立義堂、福舍,眾寶樓閣 及諸倉庫,遞相連接,延袤遠近,珍寶財物 悉皆充滿;或於其中積諸珍寶、瓔珞嚴具,或 積繒綵上妙衣服,或辦甘美上味飲食,或貯 香華身諸資具,或畜象馬雜寶車乘,或復安 置端正女人及諸僮僕,善閑一切世儀禮則, 一切藝能無不成就。隨諸眾生有來求𡩡,悉 皆施與,靡不令其意願充滿。

8
白話直譯
那時,在大樹妙高吉祥王都之中,有一位母人,名叫善現,還有一位少女,名叫具足豔吉祥,容貌端正,色相莊嚴潔淨;身材豐滿纖細,比例得當,修長適中;各種相好圓滿具足,眼睛和頭髮呈現紺青色;說話聲音如同梵音,清晰透徹且美妙動聽;智慧聰穎,受到人們的尊敬;善於掌握技藝,精通辯論。恭敬勤勞而不懈怠,質樸正直且柔和;少欲望、少思慮,慈悲憐憫而不傷害;具備慚愧之心,沒有諂媚與驕傲;志向廣大深遠,無人能與之相比。並且與他的母親乘坐精美的寶車,帶領眷屬與無數采女前後圍繞,先從王都隨太子出發,歌唱吟詠,嬉戲遊玩,沿路而行;看到太子演奏各種音樂,吟唱詩詞,心中生起愛慕之情,便對母親說:『真是美妙啊!慈母,我
真心希望能恭敬侍奉這個人,如果不能如願,我就會死去。
白話口語化新譯
當時,在大樹妙高吉祥王都中,有一位母親名為善現,並有一位少女名為具足豔吉祥,她們容貌端正,色相莊嚴潔淨。身材豐滿又纖細,比例協調,長度適中
法義解析
  • 此段敘述善現與具足豔吉祥二位女性的出現,其端正容貌與莊嚴色相,暗示佛法因緣成熟,預示後文將出現與佛法相關的因緣事件,符合《妙法蓮華經》中「諸佛如來,法爾如是」的敘事框架。

  • 此句揭示佛法所倡導的「中道」實踐,身體形態的和諧比例象徵不執著於極端的生理狀態,體現「不增不減」的修行原則,與《中阿含經》所言「中道」思想相契合。

名相註解
  • 「母人」:指女性,或特指母親身份,需依經文脈絡判斷,此處可能為女性角色之稱謂。
  • 「具足豔吉祥」:名字含「具足」(圓滿)與「吉祥」之義,符合佛教人物命名常見的吉祥寓意。
  • 「色相嚴潔」:指外相莊嚴潔淨,屬佛教「相好」概念,表徵修行成就或佛菩薩示現之徵兆。
  • 「洪纖」指體態豐滿與纖細之差異,非現代「臃腫」之意,而是描述自然體相的包容性
  • 「修短」指肢體長短比例,暗合《瑜伽師地論》所說「身儀端正」的外在修持標準
  • 「合度」強調符合佛法「適中」原則,非世俗審美標準

「爾時,大樹妙高 吉祥王都之中,有一母人,名為善現,有一童 女,名具足豔吉祥,顏容端正,色相嚴潔;洪纖 得所,修短合度;眾相圓備,目髮紺青;言同梵 音,清徹美妙;智慧聰明,人所尊重;善達技 能,精通辯論;恭勤匪懈,質直柔和;少欲寡 思,慈愍不害;具足慚愧,無諂無憍;志量弘 深,人無與等。及與其母乘妙寶車,將諸眷 屬無量采女前後圍遶,先於太子從王都出, 歌詠嬉戲,隨路而行;見其太子奏諸妓樂, 言辭諷詠,心生愛染,而白母言:『善哉!慈母,我 心願得敬事此人,若不遂情,自當殞滅。』

9

「時,母 善現告其女言:『汝今不應生如是念,何以故? 今此仁者是王太子,具足圓滿轉輪王相,不 久當紹轉輪王位,時有女寶自然出現,飛行 乘空,有大威德。我今與汝,種族卑賤,非其匹 偶,此甚難得,勿生是意。』

10

「是時,童女其心決 定,堅固不捨。時,香芽雲峯園苑之側,有一 道場,名法雲光明;時有如來名勝日身,於此 道場成等正覺已經七日。是時,童女遊觀疲 極,暫時假寐;時彼如來即於夢中為現神 變。從夢覺已,時有宿世守護菩薩親友使天, 於虛空中而告之言:『童女!汝向所夢是勝日 身如來,於香芽雲峯園苑之側,法雲光明菩 提場中成等正覺始經七日,諸菩薩眾前後 圍遶,及諸天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓 羅、緊那羅、摩睺羅伽、梵世諸王、淨居天等,并 諸一切主河、主海、主地、主水、主風、主火、主山、 主城、主園、主藥、主林、主稼、主方、主空、主晝、主 夜、身眾、足行、道場神等,男女眷屬,為欲見佛 聽聞法故,皆悉來集;汝今亦應親近禮敬。』

11

「時, 具足豔吉祥童女以於夢中覩佛神變,得佛 功德所加持故,其心無畏,安隱快樂,以其宿 心景慕太子,即於其前而說偈言:

12
「『我身端正無等倫,智慧色相皆圓滿,
言辭禮則咸通達,功德名聞遍十方。
世間無量諸眾生,見我身者皆貪著,
我於彼眾恒清淨,曾不生於染愛心。
我心一切無憎愛,亦離愚癡瞋恨心,
但以清淨大慈悲,究竟饒益諸含識。
我於今時見太子,最勝功德相莊嚴,
其心大喜充遍身,諸根悅樂思親近。
色如淨妙光明寶,毛髮紺青而右旋,
鼻高修直妙端嚴,額廣平正眉纖曲。
身如妙寶真金聚,相好光明無等倫,
妙眼長廣若青蓮,齒白齊密踰珂雪。
月面圓明師子頰,口方脣赤色如丹,
所發曾無非法言,願最勝尊哀納我。
舌相長廣能柔軟,色若赤銅眾寶光,
聲如梵響緊那羅,眾生聞者咸欣悅。
發言現笑辭清妙,威光蔽眾德難量,
喜顏美貌自莊嚴,能令見者無厭足。
心無垢染身清淨,三十二相所莊嚴,
必於此界作輪王,唯願慈悲垂納受。』
13

「爾時,威德主太子為於世間顯示女人多諸 過患,障諸世間、出世間樂,乃至能障無上菩 提;於眾會中,即為童女而說偈言:

14
「『世間妄計諸宗族,愛敬適悅唯女人,
一切最勝無比倫,能成住止諸善伴。
女為第一人中寶,亦作天人解脫因,
紹續勝種功德身,世智說言女為勝。
一切熱惱燒心苦,種種煩冤所逼身,
妻慰令使得清涼,譬如毒暑逢甘雨。
凡夫心沒諸憂惱,猶遭重病之所纏,
因妻佞媚所歡娛,妄謂除憂最勝藥。
邪見眾生興是念,女人能為世界因,
生成長育福莊嚴,天地變化無能勝。
勤勞世業唯由女,勸夫普作諸善事,
能令男子隨意轉,此女無染別人心。
智人所說諸煩惱,一切過業由女生,
況取卑族以為妻,世間極惡無過此。
女人弊執為其性,如地堅住匪能移,
但隨富樂榮貴遷,貧賤衰羸咸棄捨。
五通仙人大威德,退失神通因女人,
隨意自在騎項行,王女能令寂靜轉。
琰魔死王及猛風,亦如地下沃焦海,
炎火黑蛇刀毒藥,女人為害過於此。
敬心給足諸財寶,質直承事意無違,
智慧方便或剛柔,無有能知女心者。
見人嗁笑皆過彼,種種幻惑誘其心,
貌恭矯媚於男夫,心藏很戾無知者。
極虛誑語示真實,極真實言皆虛妄,
恒如毒獸害眾生,咄哉丈夫寧共處。
長時敬事益憍慢,暫遇違緣惡轉增,
若出若處一切時,陵突於夫無愧恥。
如火焚薪恒不足,如海吞流無滿時,
琰魔不厭殺眾生,女人欲男心亦爾。
女人不觀於種族,老少貴賤與妍媸,
一切男子悉馳求,無厭恣欲情如是。
女人志欲無厭足,曾無少分繫夫心,
猶如野牛自在行,恒思漸食於新草。
少年盛色心流轉,富貴從夫繫屬人,
豐盈玉饌瓔珞衣,常願貧窮隨自意。
種種供事咸充足,塗香沐浴妙莊嚴,
未嘗慚愧丈夫恩,縱意邪思心不絕。
或染欲語憐愍語,舌上猶如甘露生,
心中猛惡興毒害,是故女言難定信。
女人能間夫宗族,匪令雍穆暫同居,
父母兄弟甚怨讎,一切姻親皆捨離。
外現美容懷諂媚,一切愆違滿腹中,
不應觀視一須臾,況久甘其麁惡語。
女人恒於一切處,防諸過患及猜嫌,
一行有虧眾所輕,傷風敗俗人咸棄。
女人童幼及中年,乃至老時過百歲,
內外種族皆榮貴,動止恒須人所防。
處女居家隨父母,笄年適事又從夫,
夫亡從子護嫌疑,由是常名不自在。
出家捨欲修寂靜,心思女境非聖賢,
猶欝金香染垢衣,離善常為智人笑。
如囚得出思還入,如狂遇差願重生,
癩病已除念病時,捨女思女過於是。
如澄靜水蛟龍止,亦如金窟猛獸居,
雖修戒定念女人,智者觀之亦如是。
智人寧吞於熱鐵,不觀女色亂其心,
戒定慧品遍成怨,寂靜資緣皆棄捨。
女人不觀於勝族,吉祥富貴智名聞,
唯求染欲無異心,云何慧者所親近?
有住諸禪及威勢,能殺勇力與王仙,
或時女色染其心,退失調伏諸功德。
鬪諍象馬諸軍陣,亡軀濟海集珍財,
勝族乞匃為僕隷,行非正法皆由女。
女人喜怒情難見,染心邪計量無涯,
世間名稱諸智人,無有能知女心者。
五通神仙及天主,能知大海水多少,
終身計算莫能知,一一女人差別意。
諂言悅耳甘如蜜,心如利劍害於人,
亂意巧妙奪人心,懷惡興謀肆諸毒。
女人妙飾或無飾,行住坐臥悉猜嫌,
邪視愚智諸女人,見畫像女亦憎惡。
愚童樂攀毒樹枝,癡亂欲住毒蛇窟,
狂人執持於熱鐵,親近女色過於是。
染著女色心昏醉,違意忿毒害於身,
怖彼女人喜怒時,智者云何親近住。
女人惡法滿其心,如河深水蛟龍止,
不觀勇力色種族,恣欲從心無是非。
女心不定如疾風,亦如迅速浮雲電,
百歲供承資所欲,曾無少念丈夫恩。
不敬有德輕無德,憎貧樂富徇貪求,
美言敬養增慢高,資財闕乏無心顧。
蚖蛇枯磧狼毒華,共住戴持傷一世,
暫近女色過於彼,永害未來功德身。
女人讒巧恒是非,離間六親及朋友,
覆藏己過揚他失,一切過患由女人。
女心不定如猨狖,恒思少過忘多恩,
愚夫敬事若師尊,如奴奉主情無足。
女性如河滋汎溢,漂諸勝法壞多身,
如流湍激兩岸崩,女人害善過於是。
女人欲網甚堅密,顧視徐行無愧容,
笑語歡諍無異心,羅諸富貴如昏醉。
女人染愛由妄起,如樹無根欲盡燈,
色衰愛息一須臾,所有恩情咸滅盡。
女人愛欲須臾頃,染心邪語信難依,
或時寶重過殊珍,或生厭棄如蒭草。
象王自在拔樹力,色如浮空大白雲,
由為女象醉其心,一切隨人所調伏。
菩薩為法攝女人,雖恒教授心遠離,
若時太過而親近,如鳥折翼不能飛。
女人志趣恒卑下,如河流處岸崩摧,
所往能令善法衰,毀宗滅族皆因此。
女人能張愛欲網,羅捕一切諸愚夫,
世間染欲諸眾生,如魚吞鉤為所食。
智者觀知本不淨,九竅常流晝夜時,
如是厭離女人身,云何於此生貪著?
女身虛幻如浮泡,老病死苦所依處,
積集不淨過山嶽,云何於此生貪著?
一切憂惱及恐怖,皆從女色之所生,
若能觀察無貪著,解脫無憂無恐懼。
是故智者不觀女,或時觀察以慈心,
想如母女及姊妹,隨應為說無貪法。
能了女人身內外,種種不淨之所生,
如何境動思欲火,焚燒累劫諸善根。』
15

「爾時,妙威德主太子說此偈已,告具足豔吉 祥童女言:『汝是誰女?先繫屬誰?為誰守護?若 已屬人,我則不應重攝受汝。』爾時,太子以偈 問曰:

16
「『汝具清淨功德身,色相端嚴甚微妙,
我今問汝應實答,汝本從生及所居,
父母親屬為是誰?汝復今依誰所住?
若已繫屬於他人,我則不應重攝受。
汝不好盜他財物,汝不無慈害有情,
汝不邪行染其心,畢竟汝依何語住?
汝不離間他親友,口出一切麁惡言,
虛誑無義惱群生,貪求境界懷嫉妬?
汝不於他生恚怒,以邪險見自纏心,
不行諂幻誑世間,作諸相違重業不?
尊重父母師長不,恭敬一切善友不?
見諸困厄貧窮人,能起慈心饒益不?
若有一切善知識,誨示於汝真實法,
能以堅固信樂心,恭敬勤修供養不?
汝能愛樂諸佛不,汝能尊重菩薩不?
最勝佛法功德僧,一切能生恭敬不?
汝能安住正法不,汝能遠離非法不?
聞讚無邊功德海,能生愛樂尊重不?
汝見孤獨無所依,能起慈心救護不?
汝見惡道諸眾生,能生廣大悲心不?
於他所有榮樂事,能生最極歡喜不?
於諸逼迫眾生中,能住平等捨心不?
汝為癡闇諸眾生,求大菩提開悟不?
無邊劫海修諸行,不起身心疲倦不?』
17

「爾時,太子如是問已,女母善現即於其前,自 說童女從初誕生乃至成長所有吉祥功德 之相,而說偈言:

18
「『太子仁今應善聽,所問此女諸因緣,
初生漸次及長成,具德莊嚴我當說。
曩於太子初生日,此女亦從蓮華生,
諸根清淨相圓明,肢節莊嚴皆具足。
我時遊觀於春月,入彼最勝娑羅園,
觀諸卉木華始生,百穀藥草皆榮茂。
奇樹名華開眾色,發耀舒光如慶雲,
黑蜂遊集鳥和鳴,聞者忘憂恣歡樂。
同遊八百諸采女,容儀端正奪人心,
袨服姝麗備莊嚴,言談歌詠皆殊妙。
園有浴池寶嚴飾,名為種種蓮華幢,
我將采女詣池邊,散華布地而敷座。
於彼清淨芳池內,忽生千葉寶蓮華,
閻浮檀金以為臺,瑠璃為莖摩尼葉。
妙香眾寶為華蘂,普放一切大光明,
眾生覩相盡生疑,中夜云何日光照?
夜分既盡日初出,光明照此蓮華開,
蓮華放光出妙音,示此童女初生相。
我時見此人間寶,從彼蓮華之所生,
往修淨業悉無虧,今獲圓明諸妙果。
紺瑠璃髮青蓮眼,面貌端嚴金色光,
華鬘寶髻具莊嚴,吉祥無垢蓮華色。
身分肢節皆圓滿,相好光明無比倫,
儼然端坐寶華中,猶如淨妙真金像。
遍身所有諸毛孔,咸出一切栴檀香,
口中常出青蓮香,所有言音同梵響。
或時微笑有宣說,猶如天樂妙音聲,
此是女寶世間希,非諸下劣當斯偶。
我觀世間無有人,堪與此女為其主,
唯仁功德相莊嚴,願賜弘悲哀納受。
此女非長亦非短,亦復不麁亦不細,
身諸部分悉端嚴,眾相圓備無譏醜。
世間所有諸技藝,文字算印工巧法,
言辭諷詠皆清妙,唯願仁尊哀納受。
亦能解了諸兵法,弓劍技術無不通,
善和鬪訟以慈心,聞名仰德咸調伏。
宿因勝行皆圓滿,一切功德自莊嚴,
見者歡喜永無厭,唯願仁尊哀納受。
眾生所有一切病,知其因起及增損,
應病與藥使無差,能令眾苦皆銷滅。
閻浮一切語言法,音聲隨轉無量種,
名言訓釋各不同,如是一切咸通達。
世間所有諸音樂,歌舞嬉戲及讚詠,
言辭辯論適人心,能令見者咸欣悅。
動止威儀皆有則,取捨進退合其宜,
於染不染諸眾生,但以慈心無所著。
徐步諦觀心不亂,諸根寂靜念無虧,
身口恒隨智慧行,女人過失咸皆離。
女人所有諸功德,此女一切備修持,
人間女寶汝應知,願速垂悲哀納受。
其心不慳亦不嫉,亦無嗜欲及貪瞋,
質直柔軟性調和,言音美妙無麁獷。
恭敬一切諸尊長,專求功德志無移,
於諸梵行悉堅持,唯願慈悲哀納受。
見諸衰老及重病,受諸困厄處貧窮,
無主無親無所依,常起慈心而救護。
不念自身安隱樂,常樂利益諸眾生,
以此功德莊嚴心,究竟觀於真實諦。
行住坐臥心無逸,動靜語默常應時,
未曾一念捨眾生,能令見者咸尊重。
雖於一切眾生處,不起凡夫染污心,
見有慈悲具德人,常樂親近無厭足。
普能尊重善知識,遠離一切惡知識,
心無躁競恒順行,所作先思無謬失。
普於一切無怨恨,恒修眾福以嚴身,
智慧人間無等倫,此女宜應奉太子。』

大方廣佛華嚴經卷第二十八