白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

大方等大集經

T13n0397_001
1

大方等大集經卷第一

2

北涼天竺三藏曇無讖於姑臧譯

3

瓔珞品第一

4
白話直譯
我是這樣聽聞的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 經典開頭的「證信序」,代表阿難尊者親自從佛陀處聽聞此教法,表示經典內容真實可信,而非傳聞。

名相註解
  • 如是:指佛陀所說的教法與義理,不增不減,真實如此。
  • 我聞:指阿難尊者親自聽聞的親證經驗。

如是我聞:

5
白話直譯
當時,佛陀在王舍城的耆闍崛山中,住在往昔諸佛原本安住的大塔之內。此地為諸大菩薩所讚歎,土地潔淨且微妙,是極其殊勝的諸佛法座。諸天、龍、鬼、乾闥婆等常行稱揚讚詠,又能增長無量善根;恆常有諸佛的微妙光明,成就了無量無邊的功德,圓滿具足了諸佛所修行證悟的境界。如來成就菩提大道之後,轉動微妙法輪,調伏無量無邊的眾生,使之於一切諸法中獲得自在。世尊已獲得於一切法中無有障礙的智慧,能善巧分別一切眾生根性的利鈍,永斷一切煩惱習氣,不須藉由外在莊嚴便能了知諸法,與大比丘僧六萬八千人共同處於此處;這些僧眾皆已調伏並斷除煩惱習氣,皆是佛陀之子,善於解悟佛法深義,都是世間的福田,能斷除種種三有輪迴,證得清淨戒法之果,契入不生不滅的境界。
白話口語化新譯
當時,佛陀住在王舍城的靈鷲山裡,那是過去歷代佛陀曾經住過的一座大塔。那裡是菩薩們都讚嘆的地方,環境乾淨、感覺很殊勝,是最棒的說法地方。天人、龍族、鬼神、乾闥婆等眾生,經常讚嘆歌詠佛法,這也能夠使修行者增長無邊的善根。心境中總是流露著諸佛殊勝的光明,這不僅成就了無窮無盡的功德,也使修持者完全具備了佛陀所證入的果位與行持之境。佛陀成道之後,傳授微妙的真理,引導無數的眾生改過向善,使他們在面對萬事萬物時都能解脫自在。佛陀擁有的智慧對任何道理都沒有障礙,能清楚看出每個人的修行根器是好是壞。佛陀徹底斷絕了所有的煩惱餘習,不需要靠任何裝飾就能通達宇宙萬法。當時有六萬八千位大比丘跟隨,這些僧眾都已經調伏自心、斷除習氣,他們都是佛的孩子,深得佛法精髓,是大家修福的對象,能解脫輪迴,證得不生不滅的清淨果位。
法義解析
  • 此段描述佛陀說法之處的莊嚴境地。
    耆闍崛山(靈鷲山)與大塔象徵佛法傳承的聖地,強調此說法處具足清淨功德,為諸佛菩薩所共證。

  • 描述護法天眾與非人等眾生透過稱讚與歌詠佛法,不僅自身積累功德,同時能啟發並增長修行者深厚的善根。

  • 此句描述修行者與佛法相應後,自性顯發諸佛光明,藉由這些光明的攝受力,得以集聚無盡功德,進而契合並圓滿佛陀所證得的果位與行持之處。

  • 描述佛陀成道後的教化事業。
    以轉法輪譬喻宣說真理,透過佛法的力量消除眾生的煩惱與執著,最終使眾生開悟,證得於一切境緣中不被束縛的自在境界。

  • 此段描述佛陀具備圓滿的無礙智,能隨眾生根器施教。
    同時描述隨行比丘僧團之素質,皆為已斷煩惱、深解佛意之聖者,具備福田之德,代表其修行已證得戒定慧清淨之果,超越生死輪迴。

名相註解
  • 一時:經典開頭之通序,指佛陀感應說法的當下時刻。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國的首都,佛陀常在此地說法。
  • 耆闍崛山:譯為靈鷲山,因形狀似鷲而得名,為佛陀說法之聖地。
  • 往古諸佛:指過去歷劫以來證悟成佛者。
  • 大塔:指聖地中供奉或表徵佛陀法身的建築物。
  • 法座:指佛陀宣說正法的處所或座位。
  • 諸天:欲界、色界及無色界之天眾。
  • 龍:護持佛法之龍族,具神通力。
  • 鬼:指鬼趣眾生,此處特指已皈依或護持佛法之護法鬼神。
  • 乾闥婆:天界樂神,以香為食,亦為八部眾之一。
  • 稱詠:稱揚讚嘆與歌詠之意。
  • 善根:指能生長善法,如樹木生長之根,在此指修學佛法之根本資糧。
  • 微妙光明:指諸佛清淨、靈活且不可思議的智慧光芒,能啟發自性覺照。
  • 無量無邊功德:指因相應佛智所累積的福德與智慧資糧,廣大至無法度量。
  • 諸佛所行之處:指佛陀證悟的境界、行持的領域或修行所達到的果地。
  • 如來:佛的十號之一,即「如實而來,如實而去」之意,代表佛陀證悟真理。
  • 菩提道:即覺悟之道,指證悟成佛的道路與智慧。
  • 轉妙法輪:譬喻佛陀說法,如轉動輪寶一般,能摧破眾生的煩惱與無明。
  • 調伏:指折服、制伏眾生的煩惱與惡業,使其歸順於正法。
  • 一切法:指世間與出世間的所有事物、現象與道理。
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為世間所尊敬者。
  • 無礙智慧:指如來對於諸法性相,能自在通達,毫無掛礙之智。
  • 諸根利鈍:指眾生在修習佛法時,其根器(眼耳鼻舌身意)的敏銳或遲鈍。
  • 煩惱習氣:指煩惱斷除後,殘留下來的慣性習性。
  • 三有:指欲界、色界、無色界,為輪迴之所。
  • 福田:指能種植福德的對象,通常指僧寶。

一時,佛在王舍城耆闍崛山中,往 古諸佛本所住處大塔之中——諸大菩薩之所 讚歎,其地潔淨微妙,最勝諸佛法座;諸天、龍、 鬼、乾闥婆等常行稱詠,又能增長無量善根; 常有諸佛微妙光明,成就無量無邊功德,具 足諸佛所行之處。如來得成菩提道已,轉妙 法輪,調伏無量無邊眾生,於一切法而得自 在。世尊逮得一切法中無礙智慧,能善分別 一切眾生諸根利鈍,永斷一切煩惱習氣,不 待莊嚴了知諸法,與大比丘僧六萬八千,一 切調伏斷煩惱習氣,皆是佛子善解深義,悉 是福田能斷諸有,得淨戒果不生不滅。

6
白話直譯
又有無量無邊的菩薩僧眾,具足無礙智、甚深智、無知智;懷抱大慈大悲,降下法雨,能施予眾生一切甘露法味;對於所有眾生,懷抱如同大地般的平等之心,增長並成就一切有助於菩提的法門。智慧的光明能破除黑暗,完全能夠照明善惡的路徑,能開展眾生內心的善心蓮華,能使眾生的善根成熟,增長善芽,枯乾煩惱的大海,具備智慧的雙翼在虛空中飛行沒有障礙,譬喻它如同太陽一般。善,能增長或損減眾生的善惡,比喻其如同月亮。作為眾善法的根本,猶如須彌山一般(不動搖),至誠一心,寂靜修行清淨梵行,不被世間的議論所動搖改變,安住於無上的出家正法之中,能夠照見諸佛的一切世界。累積善法的寶藏如同大海,圓滿成就諸陀羅尼,具備寂靜的聖行與大慈悲,以清淨莊嚴禪定與智慧這雙慧眼,長久以來已遠離對深奧佛法的怖畏。於無量劫中所修習的菩提行,未達到究竟處誓不休息,成就菩薩所有的一切功德。這些菩薩摩訶薩的名字,分別為:慧光無礙眼菩薩摩訶薩、見一切田莊嚴瓔珞菩薩摩訶薩、不斷如來性出世意菩薩摩訶薩、為諸眾生示現細行神足菩薩摩訶薩、無量樂說無礙神足幢名稱菩薩摩訶薩、淨眾光自在王菩薩摩訶薩、善能論解字義廣說論義神足菩薩摩訶薩、無量功德智慧莊嚴住菩薩摩訶薩。如是等菩薩摩訶薩,常與如來同止共住,如來常為他們分別宣說菩薩所應修行的法門。
白話口語化新譯
另外還有數不清的菩薩僧眾,他們擁有通達無礙、深奧以及超越分別執著的智慧。他們慈悲心切,就像降下甘霖一樣滋潤眾生,帶給大家無上的佛法滋養;對待所有眾生都像大地包容萬物一樣平等,幫助眾生培養與完成邁向覺悟的資糧。智慧就像光一樣,可以照破無明的黑暗,幫我們看清楚哪些是善道、哪些是惡道。它能讓眾生心中的善念像蓮花一樣綻放,讓大家的善根成熟、增長善芽,並且像烈日曬乾海水一樣,徹底斷除煩惱。擁有這種智慧,就像長了翅膀,能在虛空中自由自在地飛翔,不受任何阻礙,所以用太陽來比喻這種智慧。善的力量,就像月亮一樣,可以影響眾生善惡的增減。以修行作為一切善法的基礎,像須彌山一樣穩固。內心專注、安靜地修習清淨行,不會被世俗的毀譽流言影響。安穩地住在出家修行者的正道上,就能夠親眼見到諸佛所在的種種世界。這些菩薩積累善法如同大海一般廣大,圓滿掌握各種陀羅尼法門,行為寂靜且充滿慈悲。他們以清淨的禪定與智慧為雙眼,早已不再害怕深奧的佛法。他們在漫長的修行過程中,立志不達佛果絕不停止,並成就了菩薩所有的功德。這些菩薩包括慧光無礙眼菩薩、見一切田莊嚴瓔珞菩薩等諸位大菩薩。這些大菩薩總是與如來在一起,如來也經常為他們詳細講解菩薩該修行的各種法門。
法義解析
  • 此段描述菩薩僧眾的功德:以三智為基礎,透過慈悲施法(法雨、甘露味)利益眾生,並以平等心(如地)運作,旨在輔助眾生資糧圓滿,證入菩提。

  • 此段以日照譬喻智慧的功德。
    智慧能斷煩惱(如日乾煩惱海)、顯善惡(照明道)、啟發善法(開善心蓮華)並使修行得力(遊空無礙),是修行成就的核心力量。

  • 此處以月亮盈虧比喻善法之功能,意指善行具備導向轉化眾生心念之特性,能令行者遠惡修善,猶如月之光輝能攝照世間。

  • 此段強調出家行者應具備如須彌山般的堅定心志,透過寂靜與持戒,遠離世間八風(世論)之擾動,從而達到身心安住,並進一步獲得能觀察諸佛國土的清淨智慧與感應。

  • 此段描述菩薩修行之深廣,具備斷除疑惑的智慧(定慧二目)與證悟深法的無畏心。
    文中列舉的菩薩名號,表徵了從智慧觀察、福德莊嚴、願力延續到辯才說法等多層次的菩薩行相。
    強調菩薩長劫修行、不退轉的精進心,並顯示菩薩常隨佛學、親聞法音的共修狀態。

名相註解
  • 無礙智:對一切法通達無滯,無有掛礙的智慧。
  • 甚深智:對佛法深奧義理的深刻通達。
  • 無知智:並非無知,而是指不執著於分別相,超越相對認知的般若智慧。
  • 法雨:比喻佛法滋潤眾生,如雨滋潤大地。
  • 甘露法味:比喻佛法能解脫眾生生死煩惱,如甘露能解渴去疾。
  • 等心如地:比喻菩薩平等對待眾生,不分親疏,如同大地不擇種子而載之。
  • 助菩提法:指所有能夠助成覺悟果位(菩提)的資糧與行持。
  • 智慧光明:指能照破無明黑暗、辨識善惡並引導修行的根本智慧。
  • 善心蓮華:譬喻眾生內在清淨的本性或善念,雖處於煩惱世間而能如蓮花般出淤泥而不染。
  • 煩惱海:比喻眾生受惑業所困,生死輪迴如大海般深廣難測。
  • 智慧翼:譬喻智慧是修行者解脫自在的動力與依憑。
  • 善:指順益之法,具備利益眾生與自利之功用。
  • 眾生:指一切有情識的生命體。
  • 善惡:指順應菩提道之行為與障礙修道之業力。
  • 諸善本:指修行的根本,即一切善法所由生之基礎。
  • 須彌山:意譯為妙高山,象徵極端穩固、不為外界動搖之境界。
  • 梵行:指清淨的修行,特別指持戒與遠離欲念的行為。
  • 世論:指世間的議論,含褒貶、毀譽等造成心志動搖之語。
  • 無上出家之法:指最殊勝的出家解脫正道。
  • 諸佛一切世界:指十方諸佛所教化之國土,此處強調修行所得之淨眼所見。
  • 積善法藏:指菩薩長期積累的善法總量,如海深廣。
  • 陀羅尼:總持,指能記憶、保持善法而不失的咒力或修行境界。
  • 定慧二目:喻禪定與智慧為菩薩修行過程中辨別正邪、洞見實相的雙眼。
  • 菩提:覺悟,指菩薩所修證的無上佛果。
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,指發大乘心、修持大乘行、以度化眾生為志的修行者。

復有 無量諸菩薩僧,具無礙智甚深智無知智,大 慈大悲降注法雨,能施一切甘露法味,於諸 眾生等心如地,增長成就助菩提法。智慧光 明能破黑闇,悉能照明善惡之道,能開眾生 善心蓮華,能令眾生善根成熟,增長善芽乾 煩惱海,具智慧翼遊空無礙,喻之如日;善 能增損眾生善惡,喻之如月;為諸善本,如須 彌山,至心寂靜修行梵行,不為世論之所動 轉,安住無上出家之法,能見諸佛一切世 界;積善法藏猶如大海,具足成就諸陀羅尼, 寂靜聖行及大慈悲,清淨莊嚴定慧二目,久 已遠離深法怖畏,無量劫中所修菩提,未畢 竟者終不休息,成就菩薩所有功德,其名曰 慧光無礙眼菩薩摩訶薩、見一切田莊嚴瓔 珞菩薩摩訶薩、不斷如來性出世意菩薩摩 訶薩、為諸眾生示現細行神足菩薩摩訶薩、 無量樂說無礙神足幢名稱菩薩摩訶薩、淨 眾光自在王菩薩摩訶薩、善能論解 字義廣說論義神足菩薩摩訶薩、無量功德 智慧莊嚴住菩薩摩訶薩,如是等菩薩摩訶 薩,常與如來同止共住,如來常為分別宣說 菩薩所行法門之法。

7
白話直譯
那時,如來成佛道才十六年,廣泛知曉大眾之中,多有修行梵行者都來大會聚,堪能受持菩薩法藏。爾時,如來即作是念:「我今當於如是無量象王眾中,宣說菩薩所行之法。首先應當示現諸佛如來的大神通力,這是為了讓諸位菩薩能夠知曉諸佛深奧的境界。
白話口語化新譯
那時候,如來成佛已經十六年了,祂觀察到大眾中有很多修清淨梵行的人都聚集來了,這些人都有能力承擔並受持菩薩的法藏。當時,如來心中升起這樣的念頭:「我現在應當在這無量無邊的象王眾中,宣講菩薩所修行的法門。首先應該顯現出佛陀們的大神通力,目的是要讓各位菩薩了解佛陀那種極深遠的境界。
法義解析
  • 此段敘述佛陀成道後的時機與聽法大眾的根器,強調參與者皆為精進修行梵行之人,具備受持大乘菩薩教法的資格。

  • 如來欲對具大威德的象王大眾(表徵殊勝根器之眾生),宣說菩薩道的修持規範與精要。

  • 佛陀藉由展示超凡的神通力,作為方便法門,引導菩薩契入佛陀那種不可思議、超越世俗認知的深奧境界,以增進菩薩的信解與修證。

名相註解
  • 菩薩法藏:指菩薩所修學、受持的教法內容,即大乘佛法之體系。
  • 爾時:在那個時候。
  • 念:念頭、心念。
  • 象王:比喻在修行群體中具有卓越威德與力量者。
  • 菩薩所行之法:菩薩修行所應遵循的戒定慧與諸善法。
  • 諸佛如來:指十方三世一切成佛者,皆具足如實而來、如實而去之德。
  • 大神通力:指佛陀因福慧具足,所展現的自在無礙的變化能力,用以攝受眾生與開顯教法。
  • 諸菩薩:指發大乘心,上求佛道、下化眾生的修行者。
  • 深境界:指佛陀所證悟的不可思議解脫境界,非一般凡夫或淺位修行者所能窮盡。
  • 示現:指隨緣顯現,為了教化眾生而展現相貌或神通。

爾時,如來成得佛道始 十六年,廣知眾中多修梵行悉來大集,堪任 受持菩薩法藏。爾時,如來即作是念:「我今當 於如是無量象王眾中,宣說菩薩所行之法。 先當示現諸佛如來大神通力,為諸菩薩令 知諸佛深境界故。」

8
白話直譯
那時,世尊隨即進入三昧,這三昧名為「佛境神通實見眾生」。憑藉佛陀功德與威神之力,在欲界與色界之間顯現出宏大的殿宇庭閣,其規模猶如三千大千世界,是由定力與慧力二者所成就,該處足以勝任作為佛陀遊化居住之所,並進而放射出清淨的大光明,遍照十方諸佛世界,能令眾生生起知足之心,在諸天宮殿中最為殊勝,並能勸誡十方放逸的菩薩。其處四邊圍繞著白瑠璃樹,以真金築牆,功德寶室的屋簷垂掛著瑪瑙裝飾,欄杆扶手皆由眾寶鑲嵌,白真珠網覆蓋於其上,並以各式幡蓋作為莊嚴,地面塗抹名貴香料,焚燒散布各種香氣,十方世界眾生所有殊勝美妙的莊嚴,全都顯現於其中。安置了無量百千萬億的師子法座,這些座位上各自鋪設著無量種雜色柔軟的敷具,能使眾生見之心生歡喜愛樂。四大部洲各以七寶築成四道欄杆,金剛階梯寬達十由旬,當行進其上時,會發出微妙音聲。就像四天下一樣,三千大千世界也是如此。
白話口語化新譯
當時,佛陀立刻進入一種定境,這種定境的名字叫作「能以佛的境界、神通力,真實地照見一切眾生」。靠著佛陀的威神功德,在欲界和色界之間,出現了一座超大型的精舍,大到像整個三千大千世界一樣,這是佛陀運用禪定和智慧力化現出來的,非常適合佛陀在那裡居住。這地方發出清淨的大光,照亮十方所有佛國,讓眾生心生知足,在所有天宮裡最豪華殊勝,還能喚醒那些修行懈怠、放逸的菩薩。那個地方四周長滿了白瑠璃樹,牆壁是用純金做的。房屋的簷下吊著瑪瑙,欄杆也鑲滿了各種寶石,上面還鋪著珍珠網。到處掛滿了幡蓋來裝飾,地上塗抹著珍貴的香,空氣中飄散著各種香氣。十方世界眾生所擁有的最美、最莊嚴的景色,全都顯現在這個地方。擺設了數不清的獅子法座,每個位子上都鋪著各種顏色、柔軟舒服的墊子,讓看到的眾生都很歡喜,心生喜愛。四大部洲的周圍都有七寶做的欄杆,金剛階梯寬到有十由旬這麼大,走在上面時,還會發出很好聽的聲音。就如同四天下(四大部洲)的狀況一般,三千大千世界的結構與演變也都是這樣的情況。
法義解析
  • 此段描述佛陀為了觀察眾生機緣,進入名為「佛境神通實見眾生」的特殊三昧(定境),此定境具備佛陀果地的證量,能無障礙地如實了知眾生的身心狀態與因緣。

  • 此段描述佛陀透過深厚的定慧二力,感應出殊勝的淨域作為遊居之所。
    此處非物質性的物理空間,而是以佛陀果德轉變的功德境界,其光明具有攝受眾生、激發菩提心的教化功能,對於處於懈怠與放逸狀態的修行者,具有強大的警策作用。

  • 此段描述極樂淨土或殊勝化境之莊嚴景象。
    透過瑠璃、真金、瑪瑙、真珠等「七寶」表徵清淨無染之德;「功德寶室」象徵修持善法所成之果報。
    十方世界莊嚴悉現,顯示此淨土具備攝受十方一切殊勝功德之體性,為眾生提供平等且圓滿的修行環境。

  • 此處描述佛菩薩說法道場之莊嚴,以師子座象徵佛法如獅子吼般無畏且具威德,柔軟敷具則表菩薩慈悲攝受眾生,令其入道歡喜。

  • 描述佛土或聖境的莊嚴設施,展現其物質結構(七寶、金剛)與互動感應(行時出聲)的殊勝特徵,象徵修行境地的清淨與感通。

  • 此句用於類比世界構成的規模與規律。
    四天下即須彌山周圍的四大部洲;三千大千世界為佛經中描述的宇宙基本單位。
    意指較小規模的世界結構,其存在形式與運作規律,與更廣大的宇宙體系在本質上是相互對應的。

名相註解
  • 三昧:定、等持,指心專注於一境而不散亂的狀態。
  • 佛境:佛陀果位的境界,指如來不可思議的智慧與願力範圍。
  • 神通:無礙自在的靈通變化能力。
  • 實見:如實照見,指不偏不倚、真實無妄地了達眾生的本質與處境。
  • 功德威神力:指佛陀圓滿果位所具足的福德與不可思議的神通力量。
  • 欲色天二界:指欲界天與色界天,為六道輪迴中的天道層次。
  • 三千大千世界:佛教空間觀中,一個佛陀教化區的範圍。
  • 定慧二力:指禪定力與智慧力,為成就諸佛功德境之核心動力。
  • 放逸菩薩:指修行懈怠、忘失菩提心或沈溺於禪定樂境而停滯不前的菩薩。
  • 白瑠璃:佛經中常用之七寶之一,象徵淨土之清澈無垢。
  • 功德寶室:以修持福慧功德所感召之莊嚴處所。
  • 馬瑙:即瑪瑙,七寶之一,具多樣色彩紋理。
  • 欄楯:圍繞於建築或壇場周圍之欄杆或護欄。
  • 幡蓋:幡旗與寶蓋,象徵尊貴與供養之法器。
  • 上妙莊嚴:指超越世間凡俗之殊勝美妙景象,象徵佛國淨土之無上殊勝。
  • 師子法座:比喻佛陀說法之處,如獅子王之威猛,摧伏一切外道邪說。
  • 敷具:指鋪在座位上的墊子、褥子等,象徵供養與尊重的莊嚴具。
  • 四天下:即須彌山周圍的四大部洲,為一小世界之基本構成。
  • 七寶:指金、銀、琉璃、玻梨、硨磲、赤珠、碼瑙等珍貴物質,象徵極度清淨與莊嚴。
  • 梯梐:指圍繞之欄杆、扶手或門檻。
  • 由旬:古印度長度單位,一由旬約四十里(亦有三十里或六十里之說),此處形容路徑之廣大。
  • 金剛:喻極堅硬、不可毀壞之物質,此處指階梯的質地堅實。

爾時,世尊即入三昧,其三 昧名佛境神通實見眾生。以佛功德威神力 故,於欲色天二界中間出大坊庭,猶如三千 大千世界,定慧二力之所成就,其處堪任佛 所遊居,復出大光其明清淨,遍照十方諸佛 世界,能令眾生得知足心,於諸天宮最為殊 勝,能勸十方放逸菩薩。其坊四匝白瑠璃樹, 真金為牆,功德寶室馬瑙垂簷,雜寶欄楯, 白真珠網以覆其上,種種幡蓋以為莊嚴,眾 香塗地燒散雜香,十方世界眾生所有上妙 莊嚴悉於中現。安置無量百千萬億師子法 座,其座各有無量雜色柔軟敷具,能令眾生 歡喜愛樂。諸四天下各以七寶作四梯梐,金 剛階隥廣十由旬,如其行時出微妙音。如四 天下,三千大千世界亦復如是。

9
白話直譯
那時,世尊從三昧中起身,大千世界現出六種震動,並放射出無與倫比的廣大光明。即刻與聲聞及菩薩等大眾,前後圍繞著,想要前往該處。一切諸天皆尊重讚歎,以香花、伎樂、塗香、燒香、曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊沙花等種種供物作為供養;此瑞相能震動無量無邊世界,佛陀光明遍照,無處不明,從而示現諸佛的神通與福德。
白話口語化新譯
這時,佛陀從深定中出來,整個大宇宙產生了六種震動,同時身上發出了最殊勝、最強大的光芒。當下就和聲聞、菩薩大眾簇擁在前後,準備前往那個地方。所有的天人都恭敬地讚歎佛陀,紛紛拿出香花、樂器、塗香、燒香,以及各類奇花(曼陀羅花與曼殊沙花)來供養。這場盛會讓無邊的世界都產生震動,佛光普照,整個宇宙都變得極度明亮,展現了佛陀偉大的神通與累積的福德。
法義解析
  • 此段描述佛陀入定後出定,透過身心的能量轉變,引發天地間的感應(六種震動)與智慧之光的遍照(無勝最大光明),標誌著說法前夕的殊勝感應。

  • 此句描述佛陀或說法主在大眾陪同下,依循威儀與護衛前往目的地,象徵說法儀軌的莊嚴性。
    聲聞與菩薩大眾代表修證位階不同的佛弟子,共同受持法義。

  • 此處描述佛陀說法或入定時常見的瑞相,透過諸天供養的莊嚴形式,強調佛陀福慧具足,感召廣大世界震動與光明普照,係為彰顯佛陀神通與福德圓滿之殊勝。

名相註解
  • 大千世界:指一個三千大千世界,為一個佛陀的教化區。
  • 六種振動:指動、起、湧、震、吼、擊,形容大地因佛陀神力或法力而產生的感應現象。
  • 聲聞:聞佛音聲而悟道,專注於四聖諦修行的出家眾。
  • 菩薩:發菩提心、修習六度萬行,希求證得佛果的修行者。
  • 大眾:指參與法會、共住共修的僧團及修學者。
  • 圍繞:形容眷屬侍從護衛、簇擁在說法主四周的莊嚴行列。
  • 伎樂:指演奏音樂、歌舞等供養佛陀之行為。
  • 塗末:指塗香與末香,為印度傳統供養佛陀的物品。
  • 曼陀羅花:譯為適意花,此經中表彰供養之殊勝珍稀。
  • 摩訶曼陀羅花:摩訶意為大,指更為殊勝的大適意花。
  • 曼殊沙花:譯為柔軟花,同為天上之稀有花卉。
  • 福德:指佛陀於因地修持所感得的果報與功德。

爾時,世尊從 三昧起,大千世界六種振動,亦放無勝最大 光明。即與聲聞菩薩大眾,前後圍繞欲往彼 坊。一切諸天尊重讚歎,香花、伎樂、塗末、燒香、 曼陀羅花、摩訶曼陀羅花、曼殊沙花、摩訶曼殊 沙花等以為供養,能動無量無邊世界,光明 遍照無不大明,示現諸佛神通福德。

10
白話直譯
就在那時,耆闍崛山上所有大眾忽然隱沒不見,眾人踏著虛空中顯現的階梯升至半空。當時,有無量億的諸天、天龍等眾,以及不護神、伎樂神、非天神、金翅鳥舞神、腹行神、嗜肉神、善餓鬼神、甕耳鬼神、住廁羅剎、厭人鬼、能狂鬼、影鬼、產乳羅剎、持髮鬼、常醉鬼,這類眾生全都侍從在佛身邊,以天界的香花與美妙的天樂來供養佛陀。
白話口語化新譯
就在這時候,耆闍崛山上的所有大眾突然都不見了,他們腳下出現了階梯,一步步走上空中。當時有數不清的天人、龍族,以及各種鬼神,像是不護神、伎樂神、修羅、金翅鳥等,全都跟隨在佛陀身邊,紛紛用天上稀有的花香和美妙的音樂來供養佛陀。
法義解析
  • 此段描述神變,眾會藉由不可思議力,於虛空中顯現階道而升,象徵超越世間地界之羈絆,契入更高層次之示現。

  • 此段描述佛陀說法時,天龍八部及各類鬼神皆至,展現佛法威力攝受不同維度眾生,並彰顯供養佛陀之殊勝功德。

名相註解
  • 不現:指隱遁或融入法界示現之隱沒狀態。
  • 虛空:指非物質性之空間,象徵佛法修證之無礙境界。
  • 天龍:指天道眾生與龍族,皆為護持佛法之眷屬。
  • 非天神:即阿修羅,性好鬥爭但有時亦護持佛法。
  • 金翅鳥:即迦樓羅,以龍為食,威力巨大。
  • 腹行神:指依靠腹部行走之鬼神,如蟒蛇類。
  • 嗜肉神:專門食肉之鬼神。
  • 羅剎:兇惡之鬼類,此處指歸順佛法之神。
  • 住廁羅剎:居於廁所之鬼神,象徵卑下或不淨之處亦有眾生。
  • 厭人鬼:令人感到厭惡或生病之鬼類。
  • 能狂鬼:令人瘋狂之鬼神。
  • 影鬼:依附人影作祟之鬼類。
  • 產乳羅剎:與生育有關之惡鬼。
  • 持髮鬼:專門抓人頭髮之鬼類。
  • 常醉鬼:永遠處於醉酒狀態之鬼類。

當爾之 時,耆闍崛山一切大眾忽然不現,蹬中階 節上昇虛空。時無量億諸天龍等,及不護神、 伎樂神、非天神、金翅鳥舞神、腹行神、嗜肉 神、善餓鬼神、甕耳鬼神、住廁羅剎、厭人鬼、 能狂鬼、影鬼、產乳羅剎、持髮鬼、常醉鬼,如 是等眾悉侍從佛,以天香花、微妙天樂而供 養之。

11
白話直譯
那時,四天王合掌長跪,以偈頌讚歎佛陀:
白話口語化新譯
這時候,四大天王恭敬地合起雙手,長跪在地,用偈頌的方式來讚美佛陀:
法義解析
  • 描述四天王向佛陀表示至高敬意,隨後即將進行宣說偈頌的儀軌,為經典中常見之禮敬與讚法場景。

名相註解
  • 四天王:指護持佛法之四大天王,分別守護四方。
  • 合掌:印度傳統禮敬姿勢,十指相合,象徵一心專注。
  • 長跪:兩膝及地,身體直立,是極為恭敬的姿勢。
  • 偈:即偈頌,為佛經中整齊之詩體文句。

爾時,四天王合掌長跪以偈讚佛:

12
白話直譯
如來的光明勝過一切,能破除三惡道的黑暗,如今我皈依並樂於依靠,薩婆悉達無上尊。
白話口語化新譯
佛陀的光明是最殊勝的,能夠消除三惡道的種種痛苦與無明,現在我真誠地歸順並依止這尊成就一切、至高無上的佛陀。
法義解析
  • 此偈頌讚嘆如來智慧光明之殊勝,具備斷除眾生墮入地獄、餓鬼、畜生三惡道因緣(無明黑暗)的功德。
    行者表達皈依、依靠如來的決心,推崇如來為成就圓滿的無上尊者。

名相註解
  • 三惡道:指地獄、餓鬼、畜生,因造作惡業而墮落的境界。
  • 歸依:身心歸向並依止佛法僧三寶,作為救度之依怙。
  • 薩婆悉達:意譯為「成就一切」,即悉達多,指佛陀圓滿成就一切功德與利益眾生之願。
  • 無上尊:指超越世間與出世間,無有比其更尊貴者,即佛陀。
「如來光明勝一切,能壞三惡道黑闇,
今我歸依樂依止,薩婆悉達無上尊。」
13
白話直譯
當時,四天王與諸天人以偈頌讚嘆佛陀之後,隨即侍立在佛陀身後。
白話口語化新譯
那時,四天王和天人們唱誦偈頌讚美佛陀,隨後便跟在佛陀身後服侍。
法義解析
  • 此段描述護法眾神在聽聞佛法後,表達虔誠恭敬並維持隨身護持的莊嚴儀軌。

名相註解
  • 諸天人:指欲界或色界天之眾生。
  • 偈讚:指以偈頌(韻文)形式進行讚嘆供養。
  • 侍佛後:指隨侍在側,表現對佛陀的謙恭與守護。

時四天王與諸天人偈讚佛已,尋侍佛後。

14
白話直譯
那時,帝釋天主與忉利天的眾人,在他們天界的階梯上見到了佛陀,以天界的香花和美妙的音樂供養佛陀,並以偈頌稱讚佛陀:
白話口語化新譯
當時,帝釋天王帶著忉利天的天人們,在天界台階上遇見了佛陀。他們用天上的香花和悅耳的音樂來供養佛,並且用偈頌來讚美佛陀:
法義解析
  • 描述帝釋天主率領忉利天眾於天界階梯迎請並供養佛陀之情境,展現天人對佛陀的極致恭敬與莊嚴供養。

名相註解
  • 帝釋:即帝釋天主,為忉利天之主,是守護佛法的諸天神之一。
  • 忉利天:意譯為三十三天,為欲界第二層天,位於須彌山頂。
  • 供養:對佛、法、僧三寶虔誠奉獻,以示敬重。

爾 時,帝釋與忉利天人,於其界次階上見佛,以 天香華、微妙伎樂而供養之,以偈讚佛:

15
白話直譯
如來圓滿具足六種神通,所證得的大悲心無有能超越者;以此佛陀功德莊嚴十方世界,我現今頂禮這無與倫比的世尊。
白話口語化新譯
佛陀具備六種神通,祂的大慈悲心是世間第一;佛陀用功德莊嚴了整個宇宙,我現在要禮敬這位最偉大、無人能比的佛陀。
法義解析
  • 此偈頌讚嘆如來果德。
    具足六通顯示佛陀對世間的絕對自在;無能勝大悲是佛陀度化眾生的本懷;以功德嚴十方說明佛之福智莊嚴遍滿法界,故稱無與等(無等倫)。

名相註解
  • 六神通:指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通、漏盡通。
  • 大悲:佛陀拔除眾生痛苦的廣大慈悲心。
  • 十方:指東、西、南、北、東南、西南、東北、西北、上、下,泛指整個宇宙。
  • 無與等:指沒有人能與之相等,即至高無上之意。
「如來具足六神通,所得大悲無能勝,
以佛功德嚴十方,我今敬禮無與等。」
16
白話直譯
爾時,帝釋天主與忉利天眾以偈頌讚歎佛陀之後,隨即侍立於佛陀身後。
白話口語化新譯
那時,帝釋天主和忉利天的天人們用詩偈讚美完佛陀後,就跟在佛陀身後侍奉。
法義解析
  • 此段描寫法會現場天眾對佛陀的恭敬。
    帝釋天身為重要的護法天神,帶領天眾完成語言上的讚頌(偈讚)後,立即以行動表達至誠的隨從與侍衛,體現了身口意三業對佛陀的清淨供養。

名相註解
  • 尋:在此作為副詞使用,意為「隨即」、「不久」。

時,帝釋與忉利天偈讚佛已,尋侍佛後。

17
白話直譯
那時,夜摩天王與夜摩天子,在他們界域的階次上見到佛陀,以天界的香花和微妙的伎樂供養佛陀,並以偈頌讚歎佛陀:
白話口語化新譯
那時候,夜摩天的天王與天子們,在他們所住的空間階層遇見了佛陀,便用天上的香花與美妙的音樂來供養,並唱誦偈頌來讚歎佛陀說:
法義解析
  • 此段描述夜摩天主及眷屬見佛並進行供養與讚歎。
    在佛教宇宙觀中,夜摩天為欲界六天之第三天,其眾生見佛即表示佛陀示現於其化境中,眾生以自身界域之勝妙資具供佛,體現身業與語業的恭敬。

名相註解
  • 夜摩天:欲界六天之第三天,意譯「善時分」、「離諍天」,意指隨時受用快樂。
  • 天香花:天界之香與花,為供養佛菩薩之勝妙資具,象徵清淨與德行。

爾時, 夜摩天王與夜摩天子,於其界次階上見佛, 以天香花、微妙伎樂而供養之,以偈讚佛:

18
白話直譯
無礙智慧深廣無有邊際,善能通達眾生三世之事,一心即能了知無量眾生之心,因此頂禮無上尊。
白話口語化新譯
佛陀的智慧沒有阻礙,像虛空一樣廣大無邊,完全理解眾生過去、現在、未來的因緣果報;佛陀的一心能同時覺知無量眾生的起心動念,因此我恭敬地頂禮這無比殊勝的尊者。
法義解析
  • 此頌讚嘆佛陀的智慧功德。
    佛陀具足四無礙智,故能無有邊際地了知眾生三世因果;由於證得諸法實相,佛陀能一念之間普攝無量眾生心境,故稱無上。

名相註解
  • 三世:指過去世、現在世、未來世,代表眾生流轉生死之輪迴過程。
  • 一心:指佛陀證得之不動智,能於一念中遍知無量心行。
  • 無上:指佛陀果位究竟圓滿,無有比其更高超者。
「無礙智慧無有邊,善解眾生三世事,
一心能知無量心,是故稽首禮無上。」
19
白話直譯
當時,夜摩天王與夜摩天子以偈頌讚嘆佛陀完畢後,隨即侍立在佛陀身後。
白話口語化新譯
那時候,夜摩天王和天子們用偈語讚美完佛陀,就立刻跟隨在佛陀身後侍奉。
法義解析
  • 此段描述天界護法對佛陀恭敬承事之儀軌。
    以偈頌讚佛表心誠,侍佛後表護持與依止,顯示三寶於欲界諸天中受崇敬之地位。

時,夜摩天王與夜摩天子偈讚佛已,尋侍佛 後。

20
白話直譯
那時,兜率天的天王與兜率天的天子,在他們界域的階道上見到佛陀,以天界的鮮花、香料以及微妙的伎樂來供養佛陀,並以偈頌讚嘆佛陀:
白話口語化新譯
這時候,兜率天王和天子們,在他們天界的階梯上見到了佛陀,大家用天上的花、香和好聽的音樂供養佛陀,並且用偈頌來讚美佛陀:
法義解析
  • 描述天界眾生於其依報國土中見佛,並以身、口、意三業清淨供養,表達對佛陀證得無上正等正覺的敬仰與隨喜。

名相註解
  • 兜率天:欲界六天中的第四天,分內外院,內院為菩薩住處,外院為諸天所居。
  • 天子:指在天界中位居果報殊勝的天眾,或指天王眷屬。

爾時,兜率天王與兜率天子,於其界次階 上見佛,以天花香、微妙伎樂而供養之,以偈 讚佛:

21
白話直譯
佛陀了知一切諸法如同幻化與陽焰,本無受者、無造作者,亦無言語文字可說;因哀愍眾生之故,而演說那不可言說之理,開示諸法無我,以此契入真實法性。
白話口語化新譯
佛陀明白世間萬法就像魔術表演和熱氣裡的幻象,其實並沒有人在承受、沒有人在造作,本來也沒什麼語言文字可以形容。因為慈悲憐憫眾生,佛陀才勉強用語言來傳達那不可言說的真理,宣說一切法無我的道理,讓眾生能證知真實的法性。
法義解析
  • 此偈顯示諸法空性,本體無生,超越語言戲論。
    佛陀為引導眾生,運用方便語言施設教法,最終旨在令眾生證悟「諸法無我」之法性實相,破除對現象界之執著。

名相註解
  • 諸法:指一切現象,包含世間與出世間之事物。
  • 幻炎:幻指幻術之虛妄;炎指陽焰,即烈日下曠野中之熱氣,遠看似水,近看則無,喻現象之虛幻不實。
  • 無受無作:受指領納、承受者;作指造作、行為者。諸法本空,故無實體之受者與造作者。
  • 無字說:真理體性寂滅,超越言語文字之範疇,不可由文字完全表述。
  • 不可說:指真如實相離言說相,不可思議。
  • 無我:一切法無固定、恆常、獨立之實體。
  • 法性:諸法之真實本性,即空性與真如。
「佛知諸法如幻炎,無受無作無字說,
愍眾故說不可說,記說無我知法性。」
22
白話直譯
當時,兜率陀天王與兜率天子以偈頌讚嘆佛陀之後,隨即侍立於佛陀身後。
白話口語化新譯
那時候,兜率陀天的天王和天子們用偈頌讚美完佛陀,接著就走到佛陀身後隨侍。
法義解析
  • 此段描述天界眾生於法會中完成禮讚後,展現恭敬與護持的威儀,隨侍於佛陀身後,體現佛法中天眾對佛之尊崇與護法之責。

名相註解
  • 兜率陀天:欲界六天之第四天,分為內外院,內院為補處菩薩之居所。

時,兜率陀天王與兜率天子偈讚佛已,尋侍 佛後。

23
白話直譯
那時,化樂天王與善化樂天子,在他們的界域次階上見到了佛,用天上的花、香以及微妙的音樂來供養佛,並以偈頌讚歎佛:
白話口語化新譯
那時候,化樂天的天王和天子們,在他們的境界層次中看見了佛陀,便恭敬地用天界的鮮花、香料以及美妙的音樂來供養,隨後用偈頌來稱讚佛陀:
法義解析
  • 描述化樂天界之主及其眷屬,在各自的境界範圍內得見佛陀,並以天界殊勝之物進行供養與讚歎。
    此舉顯示了佛陀攝受眾生之境界遍及諸天,而天人透過發心供養,展現了對佛陀福德智慧的崇敬。

名相註解
  • 化樂天:欲界六天之第五天,此天人能隨心化現種種適意之事,故名化樂。
  • 化樂天王:化樂天界的統治者。
  • 善化樂天子:化樂天界中具善根的天子。
  • 微妙伎樂:天界非人間所能比擬的精妙音樂。

爾時,化樂天王與善化樂天子,於其界 次階上見佛,以天花香、微妙伎樂而供養之, 以偈讚佛:

24
白話直譯
如來圓滿具足十種智力,洞悉一切法界如同虛空;本體無色卻因悲愍眾生而示現形色,其心平等地看待一切眾生。如來恆常遊履世尊之妙行,為了度化眾生而行於世間之化行。開顯遠離分別之諸法真實際界,我現今誠心頂禮這位超越天與人的大覺者。
白話口語化新譯
佛陀具備了十種大智慧,能像觀察虛空一樣看清宇宙間的一切現象。佛陀雖然沒有固定的形體,但為了慈悲救度,而幻化出各種模樣來引導眾生,並且對所有的眾生都一視同仁,沒有分別心。佛陀始終保持著最尊貴的聖者行為,為了幫助眾生才在世間奔走度化。他揭示了萬物平等、沒有差別對待的真理世界,我現在恭敬禮拜這位超越了天神與凡人的覺者。
法義解析
  • 此偈頌讚嘆佛陀的三業功德。
    首句敘述如來果德,具足十力;次句明其智慧,法界空寂無礙;第三句顯法身應化,示現形相是出於大悲;末句明佛心平等,無有親疏厚薄之分,為體現大乘平等慈悲之義。

  • 此偈頌讚歎佛陀悲智雙運的德行。
    佛陀內證「無分別法界」的平等真理,具備究竟圓滿的覺行(世尊行);但因大悲心而不捨眾生,示現於世間進行種種教化(世行)。
    「非天人」一詞強調佛陀雖然示現於世,但其覺悟境界已徹底超越天道與人道的凡夫層次。

名相註解
  • 十力:佛陀所具足的十種殊勝智力,能通達事理,斷除一切疑妄。
  • 法界:指諸法存在的範圍或本體,此處喻諸法本性空寂,無所障礙。
  • 無色:指法身本質無形相、無色法,非物質界所能概括。
  • 哀愍:佛陀對眾生的大悲心,憐憫眾生於生死中受苦。
  • 平等:指佛心無分別,不以眾生之賢愚、淨穢而生取捨之別。
  • 世行:佛陀為了救度眾生,而在世俗世間所展現的各種化導與應化行為。
  • 無分別:指遠離主客對立與虛妄想像,證悟法性平等、無二無別的智慧境界。
  • 非天人:指佛陀的法身境界超越了天道與人道等六道眾生的範疇,不為凡情所攝。
「如來具足得十力,知諸法界如虛空,
無色哀愍示形色,其心平等視眾生。
如來常行世尊行,為眾生故行世行,
開無分別諸法界,我今敬禮非天人。」
25
白話直譯
爾時,化樂天王與諸天子以偈頌讚歎佛陀之後,隨即侍立於佛陀身後。
白話口語化新譯
那時,化樂天的天王和各位天子用詩偈讚美完佛陀,接著就跟隨在佛陀後方侍奉。
法義解析
  • 此句描述化樂天王與天眾在完成供養與讚頌儀式後,展現出對佛陀的至誠恭敬,隨侍身後以聽候教敕。

名相註解
  • 諸天子:對天界眾生的通稱,或指天王之子弟眷屬。

時,化樂天王與諸天子偈讚佛已,尋侍佛後。

26
白話直譯
那時,他化自在天王與他化自在天子,在他們界域的階座上看見佛陀,便以天界的香花與微妙的伎樂供養佛陀,並以偈頌讚歎佛陀:
白話口語化新譯
這時候,他化自在天的天王和天子們,在他們天界的階位上見到了佛陀,於是拿出天上的香花,演奏美妙的音樂來供養佛,並且唱誦詩偈來讚美佛陀:
法義解析
  • 此段描述欲界最高天——他化自在天的天主及天眾,在見到佛陀後,生起廣大恭敬心,以殊勝的天界物資(香花、伎樂)進行物質供養,並以偈頌(言詞)進行稱揚讚歎。

名相註解
  • 他化自在天:欲界六天中的第六天,此天眾生不需要自己化現樂具,而是自在地利用他人所化現者來受用,故名。

爾時,他化自在天王與他化自在天子,於其 界次階上見佛,以天香花、微妙伎樂而供養 之,以偈讚佛:

27
白話直譯
依循戒律而安住於寂靜之地,修習積集無上的三昧禪定,其智慧無有障礙且廣大無邊,我頂禮這位成就究竟解脫的聖者。具足大慈大悲的微妙法語,能真實辨別正道與非道,勇猛精進的力量無人能勝,我現在至誠頂禮這位不可撼動的尊者。恆常能修習並集聚三解脫門,其功德之大無人能稱揚讚歎窮盡;猶如烏鴉雖然不能像金翅鳥那樣高飛,但也同樣能隨順自己的力量而自在翱翔。我現在如同烏鴉般盡力讚嘆,唯願佛陀哀憐慈悲接受我微小的稱頌。若不播種就無法收穫果實,若不讚嘆如來則無法獲得解脫。以慈悲為莖、智慧為葉,以三昧為花鬚、解脫為花開,菩薩如同蜂王般吸食其中的甘露,我現在頂禮佛法的蓮花。大悲與智慧之光圓滿具足,能破除眾生無明的黑暗;其戒德清淨,令眾生樂於瞻仰,我如今至誠頂禮如月般的佛法。其心平等廣大如虛空,無論是香油塗身之敬或割刺身體之傷,其心始終如一、無有分別;能淨除無量眾生之煩惱垢染,我如今頂禮這如大河般的佛法。
白話口語化新譯
像持守戒律一樣安住在清淨安穩的境界,修持並聚集最高的三昧定力,展現出無障礙、無邊際的智慧,我至誠頂禮這位獲得徹底解脫的覺者。擁有大慈大悲心懷並說出深奧教言,能真正指引正確的道路、分辨錯誤的歧途,修行的勇猛與精進力無與倫比,我現在向心志堅定、無法被任何事物動搖的佛陀頂禮。經常努力修行「空、無相、無願」這三種解脫法門,所產生的功德多到無法說盡。這就像平凡的小鳥雖然比不上大金翅鳥的神力,但只要盡自己的力量,一樣能在空中自由自在地飛翔。我現在盡我微薄的力量來讚美佛陀,希望佛陀能慈悲接受。就像不種地就沒收穫,不稱讚佛就難得解脫。這朵佛法蓮花以慈悲做莖、智慧做葉、禪定做花蕊、解脫做開花,菩薩像蜂王一樣品嚐甘露,我向這朵清淨的法蓮花頂禮。大慈大悲與大智慧的光芒圓滿無缺,能夠照破眾生內心的無明黑暗。佛陀的戒行清淨高潔,大家都喜歡見到,我現在虔誠地向像明月一樣的佛與法頂禮。佛陀的心平等無私,就像虛空一樣廣闊。不論他人是用香油塗抹供養,還是用利刃割刺傷害,他的心都沒有任何愛憎的分別。他能洗淨無數眾生心中的煩惱污垢,所以我現在至誠禮拜這能洗滌眾生的佛法之河。
法義解析
  • 此偈頌讚嘆覺者具足戒、定、慧三無漏學。
    依持清淨戒律而得心境寂靜(戒),進而修發無上禪定(定),最終成就圓滿無礙的智慧(慧),證得永不退轉的究竟涅槃。

  • 此偈頌讚歎佛陀(或覺者)的悲智與德行。
    佛陀以微妙教法指引眾生,具備區分『正道』(通往解脫)與『非道』(邪見或輪迴)的如實智慧。
    其精進力量不可摧毀,心境堅固如山,不受外境動搖,故稱『無能動』。

  • 此偈以「金鳥(金翅鳥)」比喻佛菩薩深廣的功德與神力,以「烏(鴉)」比喻隨力修行的凡夫或初發心者。
    三解脫門(空、無相、無作)是通往涅槃的根本路徑,即便修行者當下的境界尚未圓滿,只要能依教奉行、積集功德,亦能獲得解脫的利益,如同眾鳥皆能依自身力量在空中飛行。

  • 此偈頌以蓮花巧妙比喻佛法。
    修行須具備慈悲與智慧作為基礎(莖與葉),透過禪定(三昧)的修持促成最終的解脫(開花)。
    菩薩(蜂王)則從中獲得正法的滋養(甘露)。
    同時強調讚嘆如來是積累福德資糧的重要行持,猶如播種方能得果,是走向解脫的必經過程。

  • 此偈頌讚歎佛陀(或佛法)悲智雙運的功德。
    以「月」比喻佛法,因其在黑夜中能照亮大地且性特清涼,象徵佛法能破除煩惱熱惱與無明黑暗;「戒清淨」則指身口意業圓滿無瑕,令見者心生歡喜與敬信。

  • 此偈頌讚歎佛陀證得徹底的「平等心」。
    以虛空喻心之無礙廣大;以「香塗」與「割刺」代表世間的順逆、毀譽、苦樂,說明佛陀已超越對立的二見,心不動搖。
    末句以河為喻,說明佛法具有洗滌眾生煩惱、潤澤心靈的力量。

名相註解
  • 戒:指佛陀制定的律儀,為修行的基石與防非止惡的規範。
  • 寂靜地:指遠離煩惱騷動、清淨安穩的境界,亦指禪定中心境的平和。
  • 無礙:指智慧圓融通達,不受煩惱障或所知障的遮蔽與阻礙。
  • 畢竟解脫:指最徹底、最後、不再受輪迴束縛的圓滿涅槃境界。
  • 大慈大悲:佛菩薩給予眾生快樂(慈)並拔除眾生痛苦(悲)的廣大心願。
  • 微妙語:指佛陀所說的教法,深奧、精細且能契合眾生根機。
  • 道非道:指引向涅槃的正道與導致輪迴的邪見、歧途。
  • 精進:在修習善法的道路上勤奮努力,不懈怠、不退轉。
  • 無能動:指佛陀的智慧與定力深厚,不為魔擾或煩惱所動搖,亦是讚嘆佛陀德號的一種表述。
  • 三解脫:指空解脫門、無相解脫門、無願(無作)解脫門,為趣向涅槃的三種門徑。
  • 金鳥:即金翅鳥(迦樓羅),佛經中常用以比喻威德殊勝、神力廣大的聖者。
  • 修集:修行並積集功德資糧。
  • 任力:隨順自己的力量、能力。
  • 如烏:修行者自謙之詞,比喻如烏鴉鳴叫般雖聲教鄙微,但竭盡心力讚頌。
  • 解脫:梵語 Mukti,指脫離惑業的束縛,達到寂靜自由的涅槃境界。
  • 甘露:梵語 Amṛta,比喻佛法能消除煩惱、使人獲得永恆安樂的殊勝功德。
  • 法蓮花:以蓮花出淤泥而不染的特質,比喻如來正法之清淨與殊勝。
  • 智慧:梵語般若,指體悟真理、斷除煩惱的覺悟能力。
  • 無明:對實相真理的愚昧無知,是一切煩惱與生死的根本。
  • 敬禮:以頭面接足等方式表達最虔誠的敬意。
  • 佛法月:將佛法比喻為明月,象徵其能引領眾生走出黑暗、獲得清涼解脫。
  • 垢:煩惱的異名,指貪、瞋、癡等能染污眾生清淨本性的惑業。
  • 佛法河:比喻佛法如同大河,既能流布十方滋潤眾生,又能洗滌一切垢穢。
「如戒而住寂靜地,修集無上三昧定,
其智無礙無有邊,我禮畢竟解脫者。
大慈大悲微妙語,真實能知道非道,
勇健精進力無勝,我今敬禮無能動。
常能修集三解脫,無能稱讚盡其德,
烏雖不同金鳥飛,亦能任力而遊翔。
我今如烏任力讚,唯願哀愍受微歎,
不種不收其果實,不讚如來無解脫,
憐愍為莖智慧葉,三昧為鬚解脫敷,
菩薩蜂王食甘露,我今禮佛法蓮花。
大悲智慧光圓滿,能破眾生無明闇,
其戒清淨眾樂見,我今敬禮佛法月。
其心平等如虛空,香塗割刺心無二,
能淨無量眾生垢,我今敬禮佛法河。」
28
白話直譯
爾時,他化自在天王與諸天子以偈頌讚嘆佛陀之後,隨即跟隨在佛陀身後。諸天大眾各自稱揚讚歎佛陀之後。
白話口語化新譯
那時,他化自在天王和眾位天子用詩偈讚美完佛陀,就立刻跟在佛陀後面。各層天的天神都分別稱讚完佛陀了。
法義解析
  • 此處描述欲界最高天——他化自在天的天王及其部屬,在表達完對佛陀的崇高敬意後,隨即表現出親近與隨從的恭敬態度。

  • 此句描述在法會中,來自各層天的天眾在見證佛陀威神力或聽聞妙法後,生起極大歡喜心,進而各自以言辭或偈頌稱頌佛陀的圓滿功德。

名相註解
  • 他化自在天王:欲界第六天(最高天)之主,此天眾生能假他人所化之境,自在受用,故稱『他化自在』。
  • 讚歎:以至誠心稱揚、歌詠佛的身相、功德或所說之法。

時,他化自在天王與諸天子偈讚佛已,即尋 佛後。諸天各各讚歎佛已。

29
白話直譯
那時,如來顯現無量的神變通力與道法威力,逐漸來到那座七寶坊中;如同四大部洲眾生見到佛陀上升虛空一般,整個三千大千世界所見到的景象也是如此。那時,世尊來到寶坊之中,登上師子座;聲聞與菩薩眾各依次第,坐在寶座之上。
白話口語化新譯
這時候,佛陀展現了無邊的神奇力量,慢慢走進那座用七種寶物裝飾的場所。就像四大洲的人都能看見佛陀升起一樣,整個大千世界的眾生也都看到了同樣殊勝的景象。那個時候,佛陀來到珍寶嚴飾的精舍,登上了威嚴的師子座。隨行的聲聞弟子和菩薩們也都按照先後順序,分別坐在自己的寶座上。
法義解析
  • 此段描述如來以神通力移步至說法道場,其威德感召使得整個三千大千世界的眾生都能同時親睹佛陀的聖像,象徵佛身無處不在,法音普潤眾生,不受空間限制。

  • 此段描述法會開始前的莊嚴情景。
    世尊昇座代表即將說法。
    聲聞與菩薩「各各次第」反映了法會中井然有序的威儀,以及根據證量或位次而定的座次。

名相註解
  • 神通道力:指佛陀不可思議的神通變化與修證道法所具備的力量。
  • 七寶坊:以金、銀、琉璃等七種寶物莊嚴成就的處所,在此指經中佛陀所在的說法會座。
  • 寶坊:以珍寶嚴飾的住所或說法處。
  • 師子座:佛陀所坐之座,喻佛說法如師子吼,能震懾群魔、化導眾生。

爾時,如來示現無 量神通道力,漸漸至彼七寶坊中,如四天下 見佛上昇,三千大千世界所見亦復如是。爾 時,世尊至寶坊中昇師子座,聲聞菩薩各各 次第坐於寶座。

30
白話直譯
那時,世尊進入佛的三昧,這三昧名為「無礙解脫」;祂的每一個毛孔都放出大光明,其數量無量,如同恆河沙一般,照耀東方的無量世界;南方、西方、北方、四維(四隅)以及上下方也都是如此。地獄眾生蒙受佛光照耀而使諸種苦痛得以平息,其餘世間眾生亦除滅貪、恚、癡三毒,生起慈心彼此對待,親愛和睦如同父子一般。
白話口語化新譯
這時候,佛陀進入了一種名為「無礙解脫」的深層禪定,全身每個毛孔都發出巨大的光芒,數量多得像恆河裡的沙子一樣,照亮了東方無數的世界;南、西、北方,以及四個角落和上下等所有方位,也都被這光芒照亮了。地獄裡的眾生因為佛光的照耀而停止了受苦;其他各界的眾生也除去了心中的貪心、憤怒與愚癡,彼此生起慈悲心,像父親與孩子一樣和諧相處。
法義解析
  • 此處描述佛陀在法會開始前入定並顯現神變。
    佛陀所入的「無礙解脫」三昧,象徵其智慧圓融通達,於一切法界自在而無遮礙。
    從毛孔放出的無量光明照徹十方,代表佛法智慧的光明普周法界,預示即將宣說的大集經法門極其廣大殊勝。

  • 此段描述佛陀放光展現的神力,能普利一切眾生。
    佛光不僅能暫時停息地獄中最劇烈的苦報,更能淨化眾生內心的煩惱根源(三毒),使眾生轉惡向善,展現佛法慈悲平等的精神。

名相註解
  • 無礙解脫:指佛陀通達法性,不受煩惱、法執或時空所障礙,具備圓融自在的解脫境界。
  • 恒沙:恆河沙的簡稱,佛教常用來形容數量極多,無法以算數計量的狀態。
  • 四維:指東南、西南、西北、東北四個隅角方位,與四方及上下合稱為「十方」。
  • 地獄:六道中最苦的一處,眾生隨惡業受報,痛苦連綿不絕。
  • 蒙光:指眾生受到佛陀所放射的智慧或大神通光芒的照觸。
  • 貪恚癡:即三毒,指貪愛、瞋恨、愚癡,是眾生流轉生死的根本煩惱。
  • 慈心:願給予一切眾生快樂與幸福的慈愛之心。

爾時,世尊入佛三昧,其三昧 名無礙解脫,一一毛孔放大光明,其數無量 如恒沙等,照於東方無量世界,南、西、北方、四 維上下亦復如是;地獄蒙光眾苦得息,其餘 眾生除貪恚癡,慈心相向如父如子。

31
白話直譯
爾時,憑藉佛陀功德之力的緣故,在那光明之中宣說了如下的偈頌,是為了勸勉那些放逸懈怠的諸位菩薩:
白話口語化新譯
這時候,因為佛陀功德威力的加持,在那光芒中傳出了這樣的偈語,目的是為了提醒和勉勵那些修行有所鬆懈的菩薩們:
法義解析
  • 此段描述佛陀以其修習萬行所成就的功德力,化現出不思議的光明並演說教法。
    這體現了佛陀慈悲攝受眾生的神變,特別是針對已經發心但產生懈怠(放逸)的菩薩進行警策,引導其重新精進修行。

名相註解
  • 功德力:佛陀因圓果滿後所具備的殊勝威神與加持力量。
  • 放逸:指放縱散亂、不勤修善法,在修行上停滯或懈怠的心理狀態。

爾時,以 佛功德力故,其光明中說如是偈,為勸放逸 諸菩薩故:

32
白話直譯
如來的精進無窮無邊,精進的力量超越了無量時劫,有誰能稱揚讚歎佛陀的光明功德?唯有十方世界的一切諸佛世尊。為了勸導十方世界中那些樂於放逸而不修習禪定的諸位菩薩,釋迦如來發放此光明,召喚諸菩薩集結於此世界。成就圓滿具足佛之十力,能摧破世間一切魔王;不受世間諸法之染污,猶如清淨蓮花,其所現之光明廣大無量。如來演說此至高無上的法輪,這是諸天大眾與世間凡夫所無法做到的;為了饒益一切眾生而宣說妙法,正如十方諸佛原本所演說的法輪一樣。如來現在召集了盛大的法會,這因緣難得見到,猶如優曇婆羅花一般罕見;若有成就了清淨信心的人,全都為了聽聞正法而來到佛陀的身邊。
白話口語化新譯
佛陀修行的努力是沒有止境的,這種勤奮的力量跨越了無數漫長的時間。究竟誰能完全說盡佛陀那種如光明般的智慧與德行呢?恐怕只有十方世界裡同樣證悟的諸位佛陀才能做到了。為了提醒那些只顧著享樂、不認真禪修的十方菩薩們,釋迦牟尼佛發出了這種光芒,把大家召集到這個世界來。圓滿成就了佛陀的十種智慧力量,能夠降伏世間所有的魔擾;雖然處在世間卻不被煩惱所染污,就像蓮花出淤泥而不染,這種智慧的光芒是無窮無盡的。佛陀宣講這最殊勝的真理,是任何天神或世人都不可能靠自己做到的。他為了拯救眾生而傳播佛法,就像十方世界所有佛陀所傳下來的法門一模一樣。佛陀現在聚集了大眾召開大法會,這種機會就像三千年才開一次的優曇花一樣難得一見;如果你已經建立了堅定的信心,就請都來到佛陀這裡聽受教法。
法義解析
  • 此偈頌讚歎佛陀的大精進波羅蜜。
    佛陀在因地修行時,其勇猛精進心無有邊際,且其精進之願力經受了無量長遠時劫的考驗。
    佛陀成就後所顯現的智慧光明與功德莊嚴,非一般凡夫、二乘甚至高地菩薩所能圓滿稱揚,唯有佛與佛之間才能究竟了知並互相讚歎其不可思議之境界。

  • 此偈頌說明佛陀發放光明的目的。
    在《大集經》法會序分中,佛陀為了警策那些耽於放逸、荒廢禪定修行的菩薩,透過神力放光作為召喚的信號,令十方大眾雲集此界聽受大法,重啟精進修行之志。

  • 此偈頌讚歎佛陀(或大菩薩)圓滿成就的智德與斷德。
    佛十力是指佛陀如實了知一切境界、業力、根機等的十種智力,能降伏一切內外魔障。
    世法不污則指以般若智慧處世,不被世間利、衰、毀、譽等「八風」所動。
    光明無量代表智慧與慈悲普照,能引導無量眾生走向解脫。

  • 此偈讚歎佛陀具備轉法輪的智慧與威力。
    「法輪」象徵佛法能摧破眾生煩惱,且此法超越世間一切世智辯聰(天、世人所不能)。
    同時強調「佛佛道同」,說明佛陀所傳之法與十方諸佛的教導本質一致。

  • 此偈頌強調佛陀出世與開演大法會的極度稀有性。
    以優曇婆羅花(Udumbara)三千年一現為喻,說明能參與大集經所述之盛會是千載難逢的機緣。
    唯有具備成熟信心的人,才能感應並把握此殊勝因緣,來到佛前聞法受教。

名相註解
  • 劫:梵語「劫波」之簡稱,古代印度表示極長遠的時間單位。
  • 禪:禪那之簡稱,意譯為靜慮、思維修,指集中精力和意志以達定慧的修行。
  • 此界:指釋迦牟尼佛所教化的娑婆世界。
  • 佛十力:指佛陀所特有的十種智力(如處非處智力、業異熟智力等),使其能無礙地救拔眾生。
  • 魔王:象徵阻礙修行的內外力量,包括欲界頂天的天魔,以及內心的煩惱、五蘊等障礙。
  • 世法:指世間的八種境界(八風),即利、衰、毀、譽、稱、譏、苦、樂。
  • 如蓮花:佛教經典常用的比喻,象徵佛菩薩身處生死濁世而不被煩惱、世法所染污的清淨體性。
  • 法輪:佛法之喻,指佛陀宣說的真理如輪旋轉,能摧破眾生之邪見與煩惱。
  • 無上輪:即無上法輪,指佛陀所說之法在一切教法中至高無上,無能過者。
  • 大會:指佛陀宣說大法時,菩薩、羅漢、天龍八部等眾多聖眾雲集的盛大集會。
  • 優曇花:梵語 Udumbara,意譯靈瑞花,佛經中常用以比喻佛陀出世或佛法難遭難遇。
  • 信心:指對佛、法、僧三寶具足清淨、不動搖的信念,是入法成就的基礎。
  • 佛所:指佛陀所在之處或佛陀的身邊。
「如來精進無量邊,精進力過無量劫,
誰能讚佛光明德,唯有十方諸世尊。
為勸十方諸菩薩,樂於放逸不修禪,
釋迦如來放是光,召諸菩薩集此界。
成就具足佛十力,能破世界諸魔王,
世法不污如蓮花,是其光明無有量。
如來轉此無上輪,諸天世人所不能,
為諸眾生轉法輪,如本十方佛所轉。
如來今者集大會,難見猶如優曇花,
若有信心成就者,悉為聽法至佛所。」
33
白話直譯
此光明當中所宣說的偈頌,普遍告知十方國土,勸導開示一切菩薩大眾;令一切世界的大地產生震動,普施給一切眾生安穩快樂,能清淨一切眾生的煩惱,破除眾生無明愚癡的黑暗。(此光明)能遮蔽隱沒一切天魔的宮殿,光芒周遍照耀十方世界後,旋即從頂門處迴旋進入。
白話口語化新譯
這道光芒中傳出的佛法詩句,傳遍了十方世界,在勸勉和引導所有的菩薩們。它讓所有的大地都震動起來,給所有眾生帶來平安喜樂,能洗淨大家的煩惱,打破心中像黑暗一樣的無明和愚昧。這道光芒能讓所有天魔的宮殿都失去色彩、顯得暗淡,它照亮了整個十方世界後,又回到頭頂進入體內。
法義解析
  • 此段描述光明具備說法與救拔的殊勝功德。
    光明不僅是視覺上的顯現,更是法性的流露,能攝受菩薩(勸喻)、影響依報世界(振動大地)、並直接作用於眾生的心靈(施樂、淨煩惱、破無明)。
    這體現了佛菩薩神力與法音圓融無礙的境界。

  • 此處描述佛陀或大菩薩所放光明的威力巨大,能映蔽魔王宮殿之光,顯示佛法神力超越欲界天魔的勢力。
    光明遍照法界後收回頂門,通常預示即將宣說殊勝法門或進行授記。

名相註解
  • 勸喻:勸勉開導,指佛菩薩以言語或神力引導眾生趨向覺悟。
  • 振動:佛經中常以大地振動代表佛陀說法或顯現神變時產生的感應現象。
  • 癡闇:愚癡如黑暗,形容眾生因不明真理而陷入迷妄、不見光明的狀態。
  • 天魔:指居於欲界第六天(他化自在天)之魔王及其眷屬,常阻礙修道者。
  • 頂:指佛之頂門(肉髻),光入頂門象徵法義之圓滿或預示授記。

是光明中所說偈頌,遍告十方,勸喻一切諸 菩薩等,振動一切世界大地,普施一切眾生 安樂,能淨一切眾生煩惱,破壞眾生無明癡 闇;能蔽一切天魔宮殿,光遍十方還從頂入。

34
白話直譯
爾時,東方有個佛陀世界,名為無量功德寶聚神通。那裡有一位佛陀、世尊,名號為淨大淨光七菩提分寶花無斷光王。彼處有位菩薩名為諸法自在功德花子,遇見此光後,與十恆河沙等數之諸大菩薩,一同啟程來到娑婆世界的大寶坊中,謁見釋迦牟尼佛,五體投地禮敬並向右旋繞萬遍,以殊妙香花供養佛陀,隨即於佛前以偈頌讚言:
白話口語化新譯
那個時候,在東方有一個佛國世界,叫做「無量功德寶聚神通」。在那裡有一位世尊,佛號是「淨大淨光七菩提分寶花無斷光王」。在那裡有一位菩薩名叫「諸法自在功德花子」,他見到這道光後,就和像十條恆河沙子那麼多的菩薩們一起出發,來到我們這個娑婆世界的大寶坊。見到釋迦牟尼佛後,他們虔誠地跪拜、繞行佛陀一萬圈表示敬意,並獻上殊勝的香花供養佛,接著在佛前用偈語讚歎說:
法義解析
  • 此段經文描述《大方等大集經》中十方諸佛前來集會的情景,具體介紹了東方世界的名稱及其教主之佛號,展現佛陀功德與覺悟境界的無量殊勝。

  • 此段經文敘述他方世界的菩薩因感應到佛陀放射的光明,率領大眾前來娑婆世界瞻仰、供養釋迦牟尼佛的莊嚴過程,展現了諸佛國土菩薩間的往來與對佛陀的崇高敬意。

名相註解
  • 佛世界:佛陀所教化、成就的國土,亦稱佛國或淨土。
  • 七菩提分:又名七覺支,指擇法、精進、喜、輕安、念、定、捨等七種引導趨向覺悟的修行支分。
  • 諸法自在:指菩薩於一切法皆通達無礙、運作自如。
  • 十恒河沙:比喻數量極其眾多,如十條恆河中的沙子。
  • 娑婆世界:意譯為「堪忍」,指釋迦牟尼佛所教化的現實世界。
  • 大寶坊:指法會聚集、極為殊勝莊嚴的場所。
  • 頭面禮敬:五體投地,以最尊貴的頭部頂禮佛足,為佛教最高禮節。
  • 右遶萬匝:向右旋繞佛陀以示尊崇,萬匝形容次數極多。

爾時,東方有佛世界,名無量功德寶聚神通, 有佛、世尊號淨大淨光七菩提分寶花無斷光 王。彼有菩薩名諸法自在功德花子,遇斯光 已,與十恒河沙等諸大菩薩,俱共發來至娑 婆世界大寶坊中,見釋迦牟尼佛,頭面禮敬 右遶萬匝,以妙香花而供養佛,即於佛前以 偈讚曰:

35
白話直譯
一切功德皆已圓滿而到達彼岸,恆常受到十方諸佛的稱揚讚歎;其無礙名號周遍於十方世界,是具足大慈大悲的釋迦族獅子(佛陀)。如來之法界本無差別,然為鈍根眾生故演說差別;宣說一法而顯現為無量法,猶如大幻師示現種種幻事。
白話口語化新譯
所有的功德都已經修行圓滿而達到涅槃彼岸,經常受到十方世界所有佛陀的讚美;他的名聲傳遍十方而毫無阻礙,是充滿慈悲心的釋迦族勇猛獅子。如來的境界本質上是沒有分別的,但為了根器較差的人才說有種種分別;將唯一的真理演說成無數的法門,就像高明的魔術師變幻出各種事物一樣。
法義解析
  • 此偈頌旨在讚歎佛陀的圓滿德行。
    佛陀因修持一切波羅蜜多(到彼岸)皆悉圓滿,故為十方諸佛所共稱揚。
    其名號德風廣大無礙,象徵佛陀如獅子般威猛無畏,具足救拔眾生的大慈大悲。

  • 此偈頌闡述了「不二」與「方便」的辯證關係。
    如來所證的法界實相本無差別,但為了導引理解能力有限的鈍根眾生,故以方便力將「一法」演說為「無量法」。
    正如幻師幻化出的種種現象並無實體,眾多法門最終皆歸於同一實相。

名相註解
  • 到彼岸:梵語 Pāramitā(波羅蜜多),意指功德圓滿,能超脫生死苦海而抵達涅槃彼岸。
  • 釋師子:釋迦獅子。獅子為百獸之王,比喻佛陀威德至尊,於大眾中演說妙法勇猛無畏。
  • 鈍根:指領悟佛法能力較慢、根器不夠敏銳的眾生。
  • 一法:指唯一的實相、不二法門。
  • 幻師:佛典中常用於比喻,說明萬法皆由緣起、如幻如化,也比喻如來隨機應化的方便神力。
「一切功德到彼岸,常為十方佛所稱,
無礙名號遍十方,大慈大悲釋師子。
如來法界無差別,為鈍根者說差別,
宣說一法為無量,如大幻師示眾事。」
36
白話直譯
爾時,諸位菩薩以偈頌讚歎佛陀並頂禮佛足後,憑藉各自的神通力在佛陀的東面化現出座席,依序坐下。
白話口語化新譯
這時,各位菩薩用詩歌稱讚佛陀,並恭敬地跪拜行禮;接著他們用自己的神通力量,在佛陀的東邊變幻出座位,按照順序坐了下來。
法義解析
  • 此段描述諸菩薩在聞法前對佛陀展現的極高敬意。
    菩薩運用修行所得的神力化現座位,展現了法會的莊嚴與神通自在,並透過「次第而坐」體現佛法中的禮儀與秩序。

名相註解
  • 頭面禮:以頭頂接觸對方足部,是佛教中最崇高的敬禮方式。
  • 神力:指菩薩透過禪定與智慧所獲得的不可思議神通力量。
  • 床座:指供人坐臥的座席或寶座。
  • 次第:指依照一定的順序或層級。

時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力於 佛東邊化作床座,次第而坐。

37
白話直譯
爾時,南方有一佛世界名為佛光,其中有佛、世尊,名號為無量功德寶。在那國土中有一位菩薩名為寶杖,遭遇此光照耀後,隨即與如同十倍恒河沙數之多的諸位菩薩大眾,一同出發來到娑婆世界的大寶坊中。見到釋迦牟尼佛後,以頭面接足作禮並向右繞佛萬遍,以微妙的香與花供養佛陀,隨即在佛前以偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
那個時候,南方有一個佛國世界叫做「佛光」,那裡有一位佛陀、世尊,名號叫做「無量功德寶」。那個地方有一位叫作寶杖的菩薩,在接觸到這道佛光後,立刻帶領著像十條恒河沙數量一樣多的菩薩們,一起出發來到我們這個娑婆世界的大寶坊。見到釋迦牟尼佛後,虔誠地跪拜頂禮,並圍繞佛陀右轉走了萬圈,用殊勝的香和花供養佛,然後在佛面前用詩偈讚美佛說:
法義解析
  • 此段經文記述在法會進行時,南方佛土的空間背景與該土教主的名號,展現十方諸佛共集之殊勝景象。

  • 此段描述他方世界菩薩感應佛光而來供養讚歎的聖境。
    寶杖菩薩象徵守護正法與支撐眾生的願力。
    透過「十恒河沙」與「右遶萬匝」等極致的數字描述,展現大集經中諸佛菩薩大會合的宏偉與對釋尊無上的恭敬心。

名相註解
  • 無量功德寶:此尊佛的名號,寓意其成佛所得之功德深廣如無量珍寶。
  • 寶杖:菩薩名,梵名 Ratnayaṣṭi,象徵具有威德且能支撐眾生修行的寶杖。
  • 恒河沙:佛教經典常用比喻,形容數量多到像恒河裡的沙子一樣,無法計數。
  • 右遶:印度敬禮尊者的禮法,沿著順時針方向環繞,以示尊重與隨順。

爾時,南方有佛 世界名曰佛光,有佛、世尊號無量功德寶。彼 有菩薩名曰寶杖,遇斯光已,即與十恒河 沙等諸菩薩眾,俱共發來至娑婆世界大寶坊 中,見釋迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬匝,以 妙香花而供養佛,即於佛前以偈讚曰:

38
白話直譯
大慈悲之法雲降下法雨,常宣說無常、空、無實之義;以八正道之水熄滅煩惱結縛之火,能令眾生增長種種善根。佛陀的光芒能破除無明的黑暗,能教導規誡放逸的諸位菩薩,能枯焦三界中一切貪愛的種子,能示現真實的正道與非道。
白話口語化新譯
以廣大的慈悲如雲般降下教法的雨水,經常教導萬事萬物皆是無常、虛幻且沒有永恆實體的;用八正道的清淨法水來熄滅煩惱的火焰,使眾生心中的善念與功德得以成長。佛的光明能消滅愚痴的黑暗,提醒那些懈怠不精進的菩薩,燒毀三界輪迴的貪愛根源,並指引人們看清什麼才是真正的修行道路、什麼是錯誤的歧途。
法義解析
  • 此偈頌以譬喻讚歎佛法潤澤眾生的功德。
    法雲與法雨比喻佛陀普及大眾的慈悲教法;無常、空、無義(無實體)是教法的核心,旨在破除眾生對現象界的執著;八正道是修行的具體路徑,能對治並熄滅束縛眾生的煩惱(結);最終成果是令眾生心中解脫的資糧(善根)得以萌芽成長。

  • 此偈頌讚歎佛陀智慧之光的四種功德:一、破除根本煩惱(無明);二、策勵修行者克服懈怠(放逸);三、斷除輪迴的動力源(三有愛種);四、賦予辨別正邪的智慧(道非道知見)。
    這代表了從破障到成就不退轉的完整過程。

名相註解
  • 大慈法雲:比喻佛陀之大慈悲心如雲普覆,能生起潤澤眾生之教法。
  • 無義:在此指無有真實體性,即諸法無實。
  • 八正水:指八正道(正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定),其法味清淨如水,能洗滌煩惱。
  • 結火:結指煩惱、結縛,因煩惱能燒灼身心、損害善根,故喻之為火。
「大慈法雲降法雨,常說無常空無義,
以八正水滅結火,能長眾生諸善根。
佛光能破無明闇,能誨放逸諸菩薩,
能焦三有諸愛種,能示真實道非道。」
39
白話直譯
爾時,諸位菩薩以偈頌讚歎佛陀並頂禮佛足後,憑藉各自的神通力,在佛陀的南面化現出寶座,依序落座。
白話口語化新譯
那時,各位菩薩用詩偈稱讚完佛陀,並恭敬地行完頂禮,就運用自己的神通,在佛陀南邊變出座位,按照順序坐了下來。
法義解析
  • 此段描述在大集法會中,菩薩大眾完成讚佛與禮拜儀軌後,展示神通自化座位,並依循法會禮儀(次第而坐)就座,準備聽法。
    這體現了菩薩的威德與法會的莊嚴有序。

名相註解
  • 化作:指運用神通力變化出非本來存在的物質。

時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於 佛南邊化作床座,次第而坐。

40
白話直譯
那時,西方有一尊佛。他的國土名為「光明」,佛號為「普光」。彼處有一位名為名稱力王的菩薩,遇到這道光後,即刻與數量多如十恒河沙的諸菩薩大眾,一同出發來到娑婆世界的大寶坊中,覲見釋迦牟尼佛。他們頭面頂禮恭敬膜拜,向右旋繞佛陀萬遍,並以奇妙的香與花供養佛陀,隨後又在佛前以偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
就在那個時候,西方世界有一位佛陀。他所居住的世界叫做「光明世界」,這位佛陀的名號叫做「普光佛」。那裡有一位叫做名稱力王的菩薩,在見到佛光之後,立刻帶領像十條恒河沙子那麼多的菩薩們,一起動身來到我們這個娑婆世界的大寶坊。見到釋迦牟尼佛後,他們五體投地至誠禮拜,並繞著佛右轉了一萬圈,用殊勝的香花供養佛,接著在佛面前用詩偈讚美說:
法義解析
  • 此段經文描述在佛陀說法的當下,西方他方國土中有一位佛陀及其所屬的清淨世界。
    在《大集經》的語境中,常呈現十方諸佛及其眷屬受佛神力感召而前來集會的莊嚴景象。

  • 此段描述他方世界菩薩因感應佛光而來供養讚歎釋迦牟尼佛。
    『十恒河沙』表數量之極多,顯現法會之殊勝與佛德之廣大。
    『右遶』與『頭面禮敬』是古印度最高規格的禮佛儀軌,象徵身口意三業的極致恭敬。

名相註解
  • 光明:世界名,象徵該國土充滿智慧與清淨的光輝。
  • 普光:佛名,意指佛陀的覺悟之光普遍照耀,無所不在。
  • 名稱力王:菩薩名,象徵其名聲與威德具足強大的力量。

爾時,西方有佛 世界名曰光明,佛號普光。彼有菩薩名稱力 王,遇斯光已,即與十恒河沙等諸菩薩眾,俱 共發來至娑婆世界大寶坊中,見釋迦牟尼 佛,頭面禮敬右遶萬匝,以妙香花供養於佛, 復於佛前以偈讚曰:

41
白話直譯
「在無量劫中發起殊勝善願,因此獲得了清淨且無煩惱漏失的身相;如來的行業廣大如同虛空,其無所障礙的法音傳遍十方世界。如來的梵音深廣猶如雷鳴,這音聲並非由業力或世間因緣所生;既無聽者、無領受者,亦無眾生,(既然實相無相)大悲心為何仍以音聲演說?
白話口語化新譯
「佛陀在無窮無盡的時間裡發下清淨的願望,所以成就了純淨、沒有煩惱缺陷的身軀。如來的所作所為就像天空一樣廣大無邊,祂那沒有阻礙的聲音傳遍了所有角落。」。佛陀清淨的聲音就像雷聲一樣震撼,但這聲音並不是由造業或世間因緣產生的。在空性中,沒有聽的人、沒有領受的人,也沒有真實存在的眾生,為什麼大悲心還要透過聲音來說法呢?
法義解析
  • 此偈頌讚歎如來由因位發願而感得的果德。
    如來因在漫長的時間(無量劫)中修持善願,故成就「淨無漏身」,即超越生死煩惱的清淨法身。
    其「行業」指佛的事業與行為,如同虛空般無礙、不著,法音遍周十方則代表佛陀教化之廣大與圓滿。

  • 此偈頌旨在說明佛陀說法的「真空妙有」。
    如來音聲雖如雷震動,但本質超越業感因緣。
    從第一義諦看,能說、所說、聽者皆空,無實有之眾生可度;然從世俗諦看,佛陀依大悲願力,於無聲中示現音聲,以化導有情。

名相註解
  • 無量劫:指極其漫長、難以計算的時間單位。
  • 善願:指清淨的誓願,特指為求成佛、利樂眾生而發的菩提願。
  • 無漏:指遠離煩惱、漏失的狀態,是解脫者與佛陀的特質。
  • 行業:指身、口、意所造作的事務或行為,此處指如來殊勝的功德事業。
  • 梵聲:又稱梵音,佛陀三十二相之一,指聲音清淨、宏亮、深遠。
  • 無業:在此指佛陀的言行不屬於凡夫隨業受報的範疇,而是自性智慧的化現。
「於無量劫發善願,是故得身淨無漏,
如來行業如虛空,無礙音聲遍十方。
如來梵聲如雷音,此聲無業非因出,
無聽無受無眾生,大悲何故音聲說。」
42
白話直譯
爾時,諸位菩薩以偈頌讚歎佛陀並行頭面接足禮後,憑藉自身的運化神力,在佛陀的西面化現出法座,依序坐下。
白話口語化新譯
那時,所有的菩薩用詩偈讚美佛陀,並恭敬地行完最隆重的頂禮,接著運用自己的神通力量,在佛陀西邊變出座位,一個接一個地坐了下來。
法義解析
  • 此處描述《大集經》法會中菩薩集結的情景。
    菩薩眾先以言教(偈讚)與身業(頂禮)表達對佛陀的極致恭敬,隨後展現大菩薩以神通力自在變現莊嚴法座、安住法會的無礙境界。

時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於 佛西邊化作床座,次第而坐。

43
白話直譯
那時,北方有一尊佛,其世界名為「寶莊嚴」,佛號為「無量功德莊嚴」。那裡有一位名叫大海智的菩薩,遇見此光後,隨即與如同十倍恒河沙數般的諸菩薩大眾,一同出發來到娑婆世界的大寶坊中。見到釋迦牟尼佛,以頭面接足頂禮,向右繞佛萬圈,以精妙的香與花供養於佛,隨後在佛前以偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
那個時候,北方有一尊佛。他所處的世界叫做「寶莊嚴」,這位佛陀的名號則是「無量功德莊嚴」。那個地方有一位名為大海智的菩薩,在接觸到這道佛光之後,立刻帶領著像十條恒河沙子那樣多的菩薩們,一起動身來到我們這個娑婆世界的大寶坊。見到釋迦牟尼佛後,虔誠地跪拜頂禮,並繞著佛陀向右走了萬圈來表示尊敬,又用上好的香和花來供養,接著在佛陀面前用詩偈讚頌說:
法義解析
  • 此段經文描述十方諸佛中的北方佛及其淨土。
    在《大方等大集經》等大乘經典中,常透過列舉十方世界的佛名與國土名稱,來展現佛法法界的宏大以及諸佛願力的莊嚴。

  • 此段描述大海智菩薩(Sāgaramati)受佛光感召,率領無量菩薩大眾從他方國土來到娑婆世界供養釋迦牟尼佛。
    這展現了佛陀說法時德風遠播,能召感十方聖眾齊聚,大寶坊為《大集經》中佛陀宣說妙法的重要嚴飾場所。

名相註解
  • 寶莊嚴:指國土清淨,由種種功德珍寶所嚴飾。
  • 無量功德莊嚴:佛陀的名號,意指其成就了無邊無際的福德與智慧,並以此圓滿莊嚴佛果。
  • 大海智:菩薩名,梵名 Sāgaramati,比喻其智慧深廣如大海,能容納一切法水。

爾時,北方有佛 世界名寶莊嚴,佛號無量功德莊嚴。彼有菩 薩名大海智,遇斯光已,即與十恒河沙等諸 菩薩眾,俱共發來至娑婆世界大寶坊中,見 釋迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬匝,以妙香花 供養於佛,復於佛前以偈歎曰:

44
白話直譯
如來至高無上的金光明,能破除世間一切黑暗;若有眾生遭逢此光明,凡遇見者皆能斷除煩惱。縱使身形高出於三千大千世界,神通與道力廣大無邊,此人仍舊無法瞻見佛陀的肉髻頂相;請問這位曠世的大悲尊,往昔究竟造作了何種功德之業?
白話口語化新譯
佛陀那無與倫比的金燦光芒,能照破世間所有的黑暗與無明;如果有眾生能遇到這道智慧之光,凡是遇到的人都能因此斷除內心的煩惱。就算有一個人的身體比整個大千世界還要高,神通法力也沒有止境,他還是看不見佛陀頭頂的肉髻相。這位舉世無雙的大悲世尊,過去是修持了什麼樣的善業,才能成就這般不可思議的相好呢?
法義解析
  • 此偈頌讚嘆如來智慧的光明具有破除無明、斷絕煩惱的力量。
    「金光明」象徵佛陀無上、清淨且堅固的智慧,能照破眾生心中的愚癡黑暗(世間闇)。
    眾生若能蒙受佛法智慧的光輝啟發,便能從根本上解脫貪、瞋、癡等煩惱的束縛。

  • 此偈頌讚嘆佛陀三十二相中之「無見頂相」(肉髻相)。
    佛陀因往昔修行時,廣修善法、恭敬尊長、慈憫眾生,故成就此無能見其頂之殊勝相。
    即便神通廣大如目犍連尊者,亦曾試圖以神通窮盡佛頂,卻終不可得,以此表徵佛陀智慧與功德之深廣無量。

名相註解
  • 金光明:比喻佛陀智慧的光芒,其色如金,具有破除黑暗、照亮法界的功德。
  • 世間闇:指世間眾生心中因無明而產生的黑暗,使人無法看清宇宙人生的真相。
  • 煩惱:梵語 kleśa,指擾亂身心、障礙覺悟的心理作用,如貪、瞋、癡等,是生死的根本。
  • 大千界:即三千大千世界,為佛教宇宙觀中一個化教區域的單位,由十億個小世界組成。
  • 頂相:又稱肉髻相,佛陀三十二相之一,指佛頭頂上有肉隆起如髻,其頂部神妙不可見,故又稱「無見頂相」。
  • 曠世:指空前絕後、世間罕見。
「如來無上金光明,能壞一切世間闇,
若有眾生遇斯光,遇者悉能壞煩惱。
設身高出大千界,神通道力無邊際,
是人不能見頂相,大悲曠世造何業。」
45
白話直譯
爾時,諸菩薩以偈頌讚歎佛陀並頂禮完畢,憑藉自身神通力,在佛陀北面化現座具,依序落座。
白話口語化新譯
那時,菩薩們用詩偈讚美佛陀,恭敬地頂禮之後,運用自己的神通力量,在佛陀北邊變現出座位,並按照順序坐下。
法義解析
  • 此段描述法會儀軌中的禮佛與入座過程。
    菩薩眾先以音聲(偈頌)與身業(頭面禮)表達極致敬意,隨後展現大乘菩薩的神通自在,化現法座並井然有序地環繞佛陀落座,體現了法會的莊嚴與菩薩的德行。

時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於 佛北邊化作床座,次第而坐。

46
白話直譯
爾時,東南方有個佛世界名為無憂,佛陀名號為「能壞一切闇」。那裡有一位名為無勝光的菩薩,遇到這道光後,隨即與如同十倍恒河沙數那麼多的諸菩薩大眾,一同出發來到娑婆世界的大寶坊中,見到釋迦牟尼佛,以頭面頂禮敬禮並向右繞行萬遍,以殊妙的香花供養於佛,又在佛前以偈頌讚歎道:
白話口語化新譯
那時,在東南方有一個佛國世界叫做「無憂」,那裡的佛陀名號是「能摧毀一切黑暗」。在那地方有一位名叫無勝光的菩薩,在見到這道佛光後,立刻帶領著像十條恒河沙子那麼多的菩薩們,一起動身來到娑婆世界的大寶坊。見到釋迦牟尼佛後,虔誠地頂禮膜拜並順時針繞行一萬圈,用殊勝的香花來供養佛陀,隨後在佛面前用詩偈讚美佛說:
法義解析
  • 此段經文描述大集經中十方諸佛前來集會的莊嚴勝景,提及東南方有無憂國土,其佛名號象徵佛陀的大智慧能破除眾生心垢與無明之暗。

  • 此段描述他方國土菩薩受佛光啟發而前來參禮的情景。
    透過『右遶萬匝』與『頭面禮敬』等具體行為,展現菩薩對佛陀極致的恭敬與仰慕。
    這也反映了佛陀說法時,十方諸大菩薩雲集的法會盛況。

名相註解
  • 無憂:世界名,象徵該國土眾生遠離憂慮、清淨安樂。
  • 闇:比喻無明、煩惱,能遮蔽智慧的光芒。
  • 無勝光:菩薩名,意指其智慧之光超勝無倫。

爾時,東南方有 佛世界名曰無憂,佛號能壞一切闇。彼有菩 薩名無勝光,遇斯光已,即與十恒河沙等諸 菩薩眾,俱共發來至娑婆世界大寶坊中,見 釋迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬匝,以妙香花 供養於佛,復於佛前以偈讚曰:

47
白話直譯
「無量的世界納入於一個細微毛孔之中,卻也不會騷擾或損害到其中的眾生。如來的神聖境界無人能了知,因此其神通之力是難以思維與議論的。」能使一個色身化現為無量之多,而其真身實質並無增減;雖然為了度化眾生而顯現種種神力變化,但其內心始終沒有絲毫驕傲自慢。
白話口語化新譯
「無窮無盡的世界可以縮小進入一個小小的毛孔裡,而且住在裡面的眾生完全不會感到不安或受到傷害。佛陀的深奧境界是凡人無法理解的,所以說這種神通力實在是不可思議。」。可以讓一個身體化現成無數個,但真正的本體並沒有變多或變少。雖然為了救度眾生展現了神奇的變化,心裡卻一點也不會覺得了不起或產生傲慢。
法義解析
  • 此偈頌描繪了佛法中『小大相容、事事無礙』的深廣境界。
    如來以其證悟的圓滿神力,能令廣大的空間縮影於極小的物質中,且兩者互不排斥、互不損惱,展現了超越物質空間維度限制的自性解脫力。

  • 此偈頌描述佛菩薩不可思議的神通境界與隨類應化的慈悲。
    其核心在於「不二」與「無我」的體現:外在顯現無量化身(應化),內在法性真身(真如)不動如如,不因化身多寡而有增減。
    且在利他行中,心不著相,無有「能度者」的自大感,完全斷除憍慢,顯發平等性智。

名相註解
  • 無量界:指無窮無盡、廣大無邊的世界。
  • 一毛孔:身上的汗毛孔,在此用以代表極微小的空間。
  • 嬈害:騷擾、困擾或傷害。
  • 如來境界:指佛陀所證得的真理、智慧以及其所處的超然狀態。
  • 難思議:即不可思議,指超越了人類語言、邏輯與思維所能觸及的範疇。
  • 真身:指法性身或自性身,與應化身相對,是不生不滅、不動不壞的本體。
  • 神變:指神通變化,能隨意變現種種不可思議的形貌或境界,以引導眾生。
  • 憍慢:指心生高舉、對己之成就生起傲慢。此處強調大覺者雖具萬能卻無執著心。
「無量界入一毛孔,亦不嬈害諸眾生,
如來境界無知者,是故神通難思議。
能令一身作無量,而其真身無增減,
雖為眾生現神變,然其內心無憍慢。」
48
白話直譯
那時,各位菩薩以偈頌讚歎佛陀,並頂禮佛足,隨後運用各自的神通力,在佛陀的東南方化現出座位,依序坐下。
白話口語化新譯
當時,所有菩薩先用詩偈稱讚佛,恭敬地行完頂禮後,發揮自己的神通,在佛的東南方變出許多座位,然後按順序坐好。
法義解析
  • 此段描述菩薩在聽法前對佛展現的恭敬威儀。
    先以音聲(偈頌)與身業(頭面禮)表達極致敬意,隨後展現大菩薩具足的化現神通,自行安置座席,體現了法會的莊嚴與菩薩的自在神力。

時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於 佛東南化作床座,次第而坐。

49
白話直譯
那時,西南方有一個佛世界名為「善見」,在那裡的佛陀名號為「心平等」。那裡有一位菩薩名叫大悲心,遇到這道光芒後,隨即與如十恒河沙數那樣多的諸菩薩大眾,一同出發來到娑婆世界的大寶坊中,見到釋迦牟尼佛,頭面頂禮恭敬並向右繞佛萬遍,以殊妙的香花供養於佛,又在佛前以偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
那個時候,在西南方有一個叫做「善見」的佛國世界,那裡的佛陀名號叫做「心平等」。那個地方有一位叫大悲心的菩薩,見到這道佛光後,立刻帶領著像十條恒河沙子那麼多的菩薩同伴,一起出發來到我們這個娑婆世界的「大寶坊」。他們見到釋迦牟尼佛後,誠心地跪拜頂禮,圍繞著佛走了萬圈表示敬意,並獻上芬芳的花朵供養佛陀,接著在佛前用優美的詩偈來讚美佛:
法義解析
  • 此句描述十方諸佛雲集之盛況。
    西南方的佛土以「善見」為名,意指正見圓滿;佛號「心平等」則象徵佛陀已證悟眾生與諸法本性平等,無有差別。

  • 此段描述大悲心菩薩受佛光召喚,率領無量菩薩前來娑婆世界供養釋迦牟尼佛。
    這體現了佛佛道同、光光相照的感應,以及菩薩對佛陀極致的恭敬(右遶萬匝)。
    大寶坊為法會聚集之莊嚴處所。

名相註解
  • 善見:梵語 Sudarśana,此處指國土名稱,意為具足勝妙見解或易於親近見證。
  • 心平等:佛的名號,體現佛陀證悟心、佛、眾生三無差別的平等境界。
  • 大悲心:菩薩名,亦指能救拔眾生痛苦的廣大慈悲心。
  • 萬匝:繞行萬圈,形容虔誠恭敬到了極點。

爾時,西南方有 佛世界名曰善見,佛號心平等。彼有菩薩名 大悲心,遇斯光已,即與十恒河沙等諸菩薩 眾,俱共發來至娑婆世界大寶坊中,見釋迦 牟尼佛,頭面禮敬右遶萬匝,以妙香花供養 於佛,復於佛前以偈讚曰:

50
白話直譯
於無量世中守護禁戒,猶如犛牛愛護其尾一般細心;見到有人毀犯戒律便生起慈悲之心,也不會心生憍慢而自我讚歎。如來的心(清淨覺性)如同須彌山一般,十方的種種邪見都不能撼動;其智慧極其深廣而無有邊際,猶如大海般難以測度思量。佛陀自身已從三界的一切存在中解脫,也令受苦難束縛的眾生獲得解脫;所得的解脫境界實質上並無差別,只是隨著修行的道路與過程而有所不同。
白話口語化新譯
在無窮盡的生世中都嚴格守護戒律,就像犛牛極其珍惜自己的尾巴一樣;看到有人破壞戒律時會生起憐憫同情之心,也不會因此自以為是地誇耀自己。佛陀的心像須彌山一樣穩固,任何錯誤的見解都無法動搖它;他的智慧深不見底,就像大海一樣讓人無法想像其邊際。佛陀已經讓自己脫離了世間所有的束縛,同時也幫助被痛苦困住的人們得到自由。雖然大家最後達到的解脫境界在本質上沒有兩樣,但在修行的方法和具體過程中還是存在著差異。
法義解析
  • 此偈頌描繪了菩薩持戒的嚴謹與謙和。
    以「犛牛愛尾」比喻對微細戒律的珍視與護持,強調持戒不應僅是行為的約束,更應內化為慈悲心,對毀戒者不生輕蔑,對自身持戒之德亦不生執著與傲慢。

  • 此偈頌旨在讚嘆如來心境的極致穩固與智慧的深廣無際。
    以須彌山之高大穩固比喻如來心不為外境邪說所動,以大海之深廣無底比喻如來智慧之不可窮盡與不可思議。

  • 此偈頌旨在闡明「解脫平等」與「修道差別」的辯證關係。
    佛與弟子所證的「解脫」(斷除煩惱、出離生死)在寂滅性與無漏體性上是平等無二的(無差)。
    然而,由於修行者發心、修習法門(道)以及斷惑證真的深廣度不同,在修行展現的相狀與時程上則存有區別(別異)。

名相註解
  • 無量世:指過去極其漫長、無法計數的無數轉世。
  • 禁戒:指佛弟子應遵守的各項行為規範,用以防非止惡。
  • 犛牛愛其尾:佛典中著名比喻,指犛牛極其珍視其尾毛,以此比喻菩薩護持戒律如同保護生命般嚴謹,不使微細戒有所缺失。
  • 須彌:即須彌山,意譯為妙高山,為佛教宇宙觀中世界的中心,象徵極其崇高且不可動搖。
  • 邪見:不正、錯誤的見解,特指背離佛法正理、不信因果的看法。
  • 一切有:指欲界、色界、無色界等三界中的一切生存狀態或執著。
  • 苦縛:指煩惱與業力如繩索般將眾生繫縛在苦海中。
  • 無差:指解脫的本性、涅槃的體性在理體上是平等且沒有高下區別的。
  • 道行:指修行的路徑、方法或所依循的戒定慧法門。
「無量世中護禁戒,猶如犛牛愛其尾,
見有毀戒生悲心,亦不憍慢讚己身。
如來之心如須彌,十方邪見不能動,
智慧甚深無得底,猶如大海難思議。
佛自解脫一切有,亦令苦縛得解脫,
所得解脫實無差,隨道行時有別異。」
51
白話直譯
彼時,諸菩薩以偈頌讚歎佛陀,並頂禮佛足。行禮完畢後,憑藉各自的神通力,在佛陀的西南方化現出法座,依序坐下。
白話口語化新譯
那時候,各位菩薩先用詩偈讚美佛陀,並向佛陀跪拜頂禮。行禮之後,他們運用自己的神通,在佛陀的西南邊變現出座位,按照順序坐了下來。
法義解析
  • 此段描述了大集經法會開始時的莊嚴儀軌。
    菩薩們先以偈頌(口業)與頂禮(身業)表達對佛陀的極致恭敬,隨後展現大菩薩的神通自在,化現座位並依序就座,體現了法會的有序與神聖性。

時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於 佛西南化作床座,次第而坐。

52
白話直譯
爾時,西北方有佛國世界名為「壞闇」,彼土之佛號為「大神通王」。彼處有一位菩薩名為寶網,在遇到此光明之後,隨即與數量多如十倍恒河沙的諸位菩薩大眾,一同出發來到娑婆世界的大寶坊中,見到了釋迦牟尼佛。他們以頭頂禮佛足,向右旋繞佛陀萬遍,並以微妙的香與花供養於佛,接著在佛前以偈頌讚歎道:
白話口語化新譯
那個時候,在西北方有一個佛國世界叫做「壞闇」(意為破除黑暗),那裡的佛陀尊號是「大神通王」。那裡有一位名叫寶網的菩薩,感應到這道佛光後,立刻帶領像十條恒河沙子那麼多的菩薩同伴,一起來到我們這個娑婆世界的『大寶坊』法會現場。見到釋迦牟尼佛後,他們極其恭敬地跪拜頂禮,圍繞佛陀右轉走了上萬圈,用殊勝的香花供養佛陀,隨後在佛面前用詩偈讚美說:
法義解析
  • 此段描述十方諸佛前來集會的盛況,提及西北方的佛土及其教主。
    「壞闇」象徵以智慧破除眾生的無明愚癡之闇;「大神通王」則彰顯佛陀具足最勝無礙、自在主宰的不可思議神力。

  • 此段經文描述他方世界的菩薩受到佛陀放光的召喚,帶領無量大眾前來參加法會的盛況。
    其中『右遶萬匝』與『頭面禮敬』展現了對佛陀極高的崇敬。
    此處的『大寶坊』為《大集經》特有的說法集會場景。

名相註解
  • 壞闇:毀壞、消除愚癡闇昧,象徵智慧的光明。
  • 大神通王:指佛陀在一切神變力量中具足最高主宰力,最為第一,故稱為王。
  • 寶網:菩薩名,梵文 Ratnajāla,象徵網羅珍寶莊嚴法界。

爾時,西北方有 佛世界名曰壞闇,佛號大神通王。彼有菩薩 名曰寶網,遇斯光已,即與十恒河沙等諸菩 薩眾,俱共發來至娑婆世界大寶坊中,見釋 迦牟尼佛,頭面禮敬右遶萬匝,以妙香花供 養於佛,復於佛前以偈讚曰:

53
白話直譯
「如來世尊猶如幻化,為眾生宣說如幻之事;因實無真實之物故名為幻,並無真實眾生而說有眾生。猶如人在夢中見到種種色相,醒後實則了無色相可得;為救度眾生而示現世間行跡,然如來實則並無世間之行。
白話口語化新譯
「佛陀就像幻術變現出來的一樣,為了教導眾生而宣說同樣如幻的法;因為一切法都沒有真實的實體,所以稱之為『幻』,實際上並沒有真實的眾生存在,只是為了教化而對著假名的眾生說法。」。就像一個人在做夢時看見各種景象,醒來後發現那些景象根本不存在;如來為了度化眾生而表現出在世間生活的樣子,但實際上如來本性真實,並非真的有這些世俗行為。
法義解析
  • 此偈頌闡述大乘佛教「諸法如幻」與「生法兩空」的深義。
    如來與所說之法皆是緣起無自性,故喻之為幻。
    因為萬法皆無真實永恆的實體(無真物),有情眾生亦無真實不變的自我(無眾生),如來雖處於如幻三昧中,仍悲憫眾生而建立假名、施設言教,以引導眾生覺悟自性空寂。

  • 此偈頌以夢境為喻,說明如來示現世間的本質。
    如來雖為了度化眾生而顯現出生、入滅及種種世間行為(世行),但這如同夢中景象,在如來真實的法性境界中,是超越世俗造作、無有生滅行跡的。

名相註解
  • 幻:比喻事物由因緣和合而成,雖有假相但無實體,如幻術所變。
  • 色相:指物質的形色與現象,在夢中喻指虛幻不實的感官認知。
  • 寤:睡醒、覺醒。
「如來世尊猶如幻,而為眾生說幻事,
實無真物故名幻,無有眾生說眾生。
如人夢中見諸色,寤已真實無色相,
為度眾生示世行,如來真實無世行。」
54
白話直譯
爾時,諸菩薩以偈頌讚歎佛陀並行頭面接足禮後,憑藉自身的神通之力,在佛陀的西北方化現出法座,依序坐下。
白話口語化新譯
那時,各位菩薩用詩偈讚美佛陀,並誠心頂禮之後,運用各自的神通力量,在佛陀的西北方向變幻出座位,按照順序坐了下來。
法義解析
  • 此段描述在大集經法會中,來自各方的菩薩眾對佛陀表達極高敬意後的威儀。
    菩薩展現了「神變」能力隨心化現法座,並嚴格遵守僧倫次序入座,顯現了法會的莊嚴與秩序。

時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於 佛西北化作床座,次第而坐。

55
白話直譯
爾時,東北方有一佛世界名為「淨住」,其佛號為「心同虛空」。在那國土中有一位菩薩名為無邊淨意,他在遇到這道光芒之後,立即與數量多如十倍恒河沙的諸位菩薩大眾,一同出發來到娑婆世界。見到釋迦牟尼佛後,以頭頂禮佛足,向右繞佛萬遍,並以微妙的香與花供養佛陀,隨後又在佛前以偈頌讚歎道:
白話口語化新譯
那時,在東北方向有一個佛國世界叫做「淨住」,那裡的佛陀名號是「心同虛空」。那個地方有一位名叫『無邊淨意』的菩薩,感應到佛光後,立刻帶領像十條恒河沙子那麼多的菩薩同伴,一起出發來到我們這個娑婆世界。他們見到釋迦牟尼佛,虔誠地跪拜頂禮,並繞著佛陀右轉走了萬圈,用最好的香和花來供養,接著在佛前用詩歌般的偈頌讚美說:
法義解析
  • 此處描述大集會中他方國土佛陀的現身。
    佛名「心同虛空」象徵其覺悟的心境廣大無邊、無所不在且無所掛礙,如虛空般清淨且不為萬物所惑。

  • 此段描述他方國土菩薩受佛光召感,帶領無量大眾遠道而來參與大集法會,並依佛門殊勝禮儀(五體投地、右繞、供養、讚頌)表達對釋迦牟尼佛的崇高敬意。

名相註解
  • 淨住:佛國土名,意為遠離塵垢、清淨安住的世界。
  • 佛號:佛陀的德號、名稱。
  • 心同虛空:佛名,比喻佛心廣大圓滿、無有障礙,與無邊虛空相契合。
  • 無邊淨意:菩薩名。意指其清淨的智慧與意念廣大無礙,無有邊際。
  • 頭面作禮:即五體投地禮,以頭頂觸及受禮者的雙足,是佛教中最尊貴的禮節。

爾時,東北方有 佛世界名曰淨住,佛號心同虛空。彼有菩薩 名無邊淨意,遇斯光已,即與十恒河沙等 諸菩薩眾,俱共發來至娑婆世界,見釋迦牟 尼佛,頭面作禮右遶萬匝,以妙香花供養 於佛,復於佛前以偈讚曰:

56
白話直譯
佛陀通達極其深奧的諸法實相界,恆常樂於寂靜並修持無所分別之想;佛陀既能了知眾生種種的心念與構想,亦宣說萬法皆如虛空般了不可得。安住於一心之中而能了知過去、現在、未來三世,亦能通達知悉種種業力因緣;心中不起虛妄的分別構想,亦無眾生實有的執著想念,此乃因無量世以來皆修習無相之觀想。
白話口語化新譯
佛陀澈底明白最深奧的一切法界真理,經常喜愛清靜寂滅,修持不產生虛妄念頭的境界;他不但了解眾生心裡的各種想法,也告訴大家一切事物都像虛空一樣,本性空寂且沒有實體。在專一安定的心境中能看透過去、現在與未來,也能明白眾生各種複雜的業力因果。心中不再產生虛妄的分別念頭,也不再執著有真實的眾生存在,這是因為在無窮盡的歲月中,一直都在修持「不執著外相」的智慧。
法義解析
  • 此偈頌讚嘆佛陀的二智圓滿。
    佛陀徹證甚深法界,其心常處於涅槃寂靜、遠離虛妄分別的「無想」定境中,此為自利之德。
    同時,佛陀具足「他心通」,能洞悉眾生的起心動念,並根據眾生根器演說「萬法皆空」的真理,指出諸法自性如同虛空般無礙、無相、無實,此為利他之用。

  • 此偈頌描述菩薩深厚的禪定與智慧功德。
    透過「住一心中」的禪定力,能顯發通達三世與業報的如實智慧。
    在度化眾生時,內心不生起主觀的虛妄分別(心想)與對人我、眾生的實有執著(眾生想),這源於長期修習「無相」三昧,契入空性實相,不被外境幻相所惑。

名相註解
  • 寂靜:指遠離煩惱擾動,歸於涅槃寂滅的狀態。
  • 無想:指遠離虛妄分別的想念,在此語境中代表佛陀甚深的禪定境界。
  • 心想:指眾生的心念、攀緣與種種主觀的心理構想。
  • 如虛空:佛教經典常用虛空來比喻「空性」,意指諸法雖有顯現,但本質上無有障礙、無有實體、無所從來亦無所去。
  • 種種業:眾生過去所造的各類善惡業因及其所感召的果報。
  • 眾生想:執著有真實眾生或自我存在的虛妄分別心(Sattva-saṃjñā)。
  • 無相想:遠離對事物外相(如色、聲、男、女等相)的分別與執著,觀諸法空無自性之想。
「佛知甚深諸法界,常樂寂靜修無想,
及知眾生諸心想,亦說諸法如虛空。
住一心中知三世,亦復能知種種業,
不生心想眾生想,無量世修無相想。」
57
白話直譯
彼時,諸位菩薩以偈頌讚歎佛陀並行頭面頂禮後,憑藉各自的神通力,在佛陀的東北方化現出法座,依序而坐。
白話口語化新譯
這時候,眾位菩薩用詩偈稱讚佛陀,並向佛陀行最恭敬的頂禮。隨後,他們運用自己的神通力量,在佛陀的東北方向變出座位,按照順序坐了下來。
法義解析
  • 此段描述法會中菩薩大眾對佛陀的恭敬儀軌。
    先以語言(偈頌)與肢體(頂禮)表達敬意,隨後展現菩薩隨應化現的神通自在,並維持僧團依德位敘座的嚴整秩序。

時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於 佛東北化作床座,次第而坐。

58
白話直譯
爾時,下方有一尊佛,他的世界名為樂光,佛的名號為寶優鉢花。那裡有一位菩薩名為莊嚴樂說,遇到此光之後,隨即與數量如十恒河沙般的諸位大菩薩,一同出發來到娑婆世界,見到釋迦牟尼佛,以頭面頂禮尊足,向右圍繞佛陀萬遍,以微妙的香與花供養佛陀,隨後又在佛前以偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
那時候,在下方有一個世界叫做樂光,那裡的佛陀名號是寶優鉢花。那個國土有一位叫莊嚴樂說的菩薩,見到這道佛光後,立刻帶著像十條恒河沙子那麼多的菩薩們,一起來到我們這個娑婆世界。他們見到釋迦牟尼佛後,虔誠地五體投地禮拜,並繞著佛右轉了一萬圈,用殊勝的花香來供養佛,接著在佛面前用詩偈來讚美佛陀:
法義解析
  • 此處描述十方諸佛共集之場景。
    在下方方位,存在著名為「樂光」的國土,其教主為「寶優鉢花佛」。

  • 此段描述了他方世界菩薩感應佛光而來供養讚歎的場景。
    「莊嚴樂說」菩薩象徵具備殊勝辯才與莊嚴德行。
    隨行大眾之多(十恒河沙)顯示了法會的殊勝。
    右遶與頭面禮敬是古印度最尊貴的禮節,表達極高的恭敬。

名相註解
  • 下方:佛教宇宙觀中十方方位之一。
  • 樂光:國土之名,意指該世界充滿法樂與光明。
  • 寶優鉢花:佛的名號。優鉢花即青蓮花(Utpala),以其珍貴莊嚴比喻佛之功德。
  • 莊嚴樂說:菩薩名,意指以福智莊嚴並具備樂說辯才。

爾時,下方有佛 世界名曰樂光,佛號寶優鉢花。彼有菩薩名 莊嚴樂說,遇斯光已,即與十恒河沙等諸大 菩薩,俱共發來至娑婆世界,見釋迦牟尼佛, 頭面禮敬右遶萬匝,以妙香花而供養佛,復 於佛前以偈讚曰:

59
白話直譯
有無數具備智慧的佛陀真子(菩薩),其數量如同十方世界的微塵那樣多,即使在無量劫的時間裡向佛陀諮詢請教,也無法窮盡如來所說一個字當中的深奧義理。是以如來之智慧廣大無邊,其功德與總持法門亦復如是;其名號、威德與力勢皆無邊際,猶如廣大深海及十方法界。
白話口語化新譯
那些多得像十方世界灰塵一樣的智慧菩薩們,即使花了數不清的漫長歲月向佛陀請教法義,也沒辦法完全說盡佛陀隨便講的一個字裡所包含的無窮智慧。因此,佛陀的智慧是沒有窮盡的,祂的功德和掌握一切法的陀羅尼力量也是如此。祂的名聲與威神力都沒有界限,就像大海與十方世界一樣廣闊無窮。
法義解析
  • 此偈頌旨在讚歎佛陀智慧與教法的深廣無邊。
    如來的言教字字包含無量義,即便具備高度智慧的菩薩眾多,且經歷極其長久的時間去參究請益,也難以完全測量、窮盡佛法中哪怕是極微小部分的深遠內涵。

  • 此偈頌旨在讚歎如來果位上圓滿的功德。
    文中區分了智慧(內證)、總持功德(萬德)、以及名稱力勢(外顯威德),並以「大海」比喻其深廣,「十方界」比喻其周遍,說明佛德之不可限量。

名相註解
  • 佛真子:指菩薩。菩薩從佛法化生,能承繼佛陀的法身慧命,故稱真子。
  • 十方微塵:形容數量極多,如同將十方世界碎為微塵般的數目,是佛經中常見的廣大比喻。
  • 總持:梵語陀羅尼,意為能總攝憶持無量佛法而不忘失的神通力。
  • 力勢:指佛陀智慧與慈悲所化現的威德力與感化眾生的力量。
  • 十方界:指東西南北、四維及上下,代表無窮無盡的宇宙空間。
「無量智者佛真子,數如十方微塵等,
於無量劫諮問佛,不盡如來一字義。
是故如來智無邊,功德總持亦如是,
名稱力勢無邊際,猶如大海十方界。」
60
白話直譯
彼時,諸菩薩以偈頌讚歎佛陀,並頂禮佛足,憑藉各自的神通力,在如來座下化現出床座,依序坐下。
白話口語化新譯
那時候,各位菩薩用詩偈讚美佛陀,恭敬地低頭頂禮,並運用自己的神力,在如來的座下變現出座位,按照順序坐了下來。
法義解析
  • 此段描述菩薩大眾在聽法前的儀軌與威儀:首先以偈頌稱揚佛德並行最尊崇的頂禮,隨後展現神通力變化出莊嚴的座具,最後保持僧倫秩序依序就座,顯示了對佛法的高度敬重與法會的祥和諧調。

時諸菩薩偈讚歎佛頭面作禮,以己神力,於 如來下方化作床座,次第而坐。

61
白話直譯
那時,上方有個佛世界名為「瓔珞莊嚴」,該世界的佛號為「大名稱」。彼處有一位菩薩,名為一切法神通王。在感應到這道佛光後,隨即與如同十倍恒河沙數般的諸位菩薩大眾,一同出發來到娑婆世界。見到釋迦牟尼佛後,以頭面頂禮佛足表示敬意,並向右圍繞佛陀萬遍,以美妙的香與花供養佛陀,隨即在佛前以偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
那時候,在上方有一個佛國淨土叫做「瓔珞莊嚴」,那裡的佛陀名號是「大名稱佛」。在那裡有一位名叫「一切法神通王」的菩薩,在見到這道佛光後,立刻與數量多達十條恒河沙般的菩薩們,一起出發來到我們這個娑婆世界。他們見到釋迦牟尼佛,恭敬地行五體投地的大禮,並繞著佛陀走了很多圈,用美妙的香和鮮花來供養佛,接著在佛前用詩偈讚頌佛陀:
法義解析
  • 此句描述《大集經》法會中,十方諸佛悉皆集會的盛況之一。
    文中交代了上方世界的名號及其導師的德號,展現佛國境界的殊勝莊嚴與佛陀功德之廣大。

  • 此段描述他方世界的菩薩受佛光感召,帶領大眾遠道而來娑婆世界禮拜供養釋迦牟尼佛。
    這展現了諸佛國土間的相互感通,以及菩薩對佛陀無上的尊崇與虔誠供養。
    右遶萬匝表達了極其深切的敬意與歸命之心。

名相註解
  • 上方:佛教宇宙觀「十方」之一,指位於上方的空間維度。
  • 瓔珞:原指由珠寶編織而成的首飾,在此象徵以智慧與菩薩萬行莊嚴其佛土。
  • 大名稱:佛的名號,意指佛的功德名望極其廣大,遍聞於十方世界。
  • 一切法神通王:菩薩名號,意指其於一切法中皆得自在、神通廣大,為法中之王。

爾時,上方有 佛世界名瓔珞莊嚴,佛號大名稱。彼有菩薩 名一切法神通王,遇斯光已,即與十恒河沙 等諸菩薩眾,俱共發來至娑婆世界,見釋迦 牟尼佛,頭面禮敬右遶萬匝,以妙香花而供 養佛,即於佛前以偈讚曰:

62
白話直譯
佛陀的身相與身業廣大無邊,其心念、口言及其作業亦復如是。唯有佛陀能完全了知佛的身語意三業,其餘眾生皆不能測知,猶如無法觸及虛空的邊際。如來乃是無師自悟、不假他教者,是故眾生尊稱為大師;諸佛法界誠然不可思議,依於菩提與法輪而歸入涅槃。」
白話口語化新譯
佛陀的身體與所作所為是無窮無盡的,祂的心思、言語以及相關的作用也是如此。只有佛陀自己才能徹底明白佛的身口意三業境界,其他人都無法窺見全貌,就像找不到虛空的盡頭一樣。佛陀是自己覺悟成道、不需要老師教導的人,所以眾生都稱他為偉大的導師。諸佛所證得的真理境界是無法用言語或思考來衡量的,他透過覺悟與弘揚佛法,最終導向究竟解脫的涅槃。」
法義解析
  • 此偈頌讚歎佛陀三業(身、口、意)的深廣與不可思議。
    佛陀的功德境界超越凡夫與二乘的認知範疇,其身口意業皆與法界等量齊觀,廣大無礙。
    強調佛果境界唯佛與佛乃能究盡,凡夫無法測量佛之智慧與神力。

  • 此偈頌讚歎佛陀具足「無師智」與「自然智」的特質,強調其自覺覺他的大導師地位。
    經文指出佛所證得的法界超越凡夫思惟(不可思議),並描述了從成就覺悟(菩提)、轉動教法(法輪)到證入最終寂滅(涅槃)的圓滿過程。

名相註解
  • 身業:指身體的動作與行為,佛之身業具足無量功德與隨類化現之神變。
  • 三業:身業、口業(語業)、意業(心業)的合稱,涵蓋了一切造作與功德。
  • 虛空邊:比喻廣大無礙、沒有窮盡且無法測量的極限。
  • 大師:即天人師,指引導眾生斷除煩惱、度脫生死之苦的偉大導師。
  • 叵思議:即不可思議,指真理境界無法以凡夫的心思籌量,亦無法以言語議論。
  • 涅槃:意譯為滅度、寂滅,指超越生死輪迴、絕對和平的解脫境界。
「佛身身業無邊際,心口及業亦如是,
唯佛能知佛三業,餘不知如虛空邊。
如來無師無教者,是故眾生稱大師,
諸佛法界叵思議,菩提法輪入涅槃。」
63
白話直譯
爾時,諸位菩薩以偈頌讚歎佛陀,並頂禮佛足後,憑藉各自的神通力,在佛陀上方的虛空中化現出寶座,依序安坐其上。
白話口語化新譯
那時,所有的菩薩用詩偈讚美佛陀,並低頭頂禮佛陀。隨後,他們運用自己的神通力量,在佛陀上方的空中變出許多座位,然後按照順序坐下來。
法義解析
  • 此段描述菩薩在法會中對佛陀表達最高的敬意(偈頌讚歎與五體投地禮)後,展現神變力在空中化現座位安坐。
    這不僅顯示了法會的莊嚴,也表徵菩薩所得的無礙自在境界。

時諸菩薩偈讚歎佛頭面禮已,以己神力,於 佛上方化作床座,次第而坐。

64
白話直譯
爾時,於一念之頃,十方無量諸位大菩薩,同時雲集於大寶坊中。
白話口語化新譯
就在那個時候,僅僅一動念的瞬間,十方世界無窮無盡的大菩薩們,同時像雲朵般聚集到了大寶坊裡。
法義解析
  • 此句描繪佛陀說法之際的殊勝感應。
    在極短的時間內,十方無量菩薩因佛力感召而迅速前來集會。
    「一念中間」強調感應之迅速與時空的超越,「雲集」生動形容了菩薩聖眾數量極其廣大且匯聚莊嚴。

名相註解
  • 一念中間:指心念活動極其短暫的瞬間,形容時間極短。
  • 諸大菩薩:指發大菩提心、證得高深境界的菩薩摩訶薩。
  • 雲集:形容眾多的人從四面八方匯聚而來,如同雲霧迅速聚攏,比喻規模盛大。

爾時,一念中 間,十方無量諸大菩薩一時雲集大寶坊中。

65
白話直譯
那時,世尊即從三昧之中安詳而起,輕微咳嗽的聲音響徹十方,一切眾生全都聽到了。聽聞之後,立即對佛、法、僧三寶生起信受恭敬之心。十方世界中所有的比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,以及人類與非人類等眾生,在聽聞佛陀的音聲之後,身心皆歸於寂靜。憑藉佛陀功德與威神之力的緣故,眾人皆得以看見寶物所成的階梯,於一念之間悉數登上寶階,抵達寶坊之中,各自依照位次坐下。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀從深沉的禪定境界中安穩地醒來,他輕輕咳嗽一聲,聲音傳遍了宇宙的各個角落。所有的眾生都聽到了這個聲音,聽見之後,心裡立刻對佛法僧三寶產生了堅定的信心和敬意。十方世界裡所有的出家男女眾(比丘、比丘尼)和在家男女居士(優婆塞、優婆夷),不論是人還是天龍八部等非人眾生,聽到佛陀的聲音後,身體與內心都感到極其平安寧靜。因為佛陀的福德與神通力,大家都能看見那華麗的寶石階梯,並在轉眼間登上去,來到寶殿裡,按照各自的身份順序坐好。
法義解析
  • 此段經文描述佛陀出定時的威儀與瑞相。
    佛陀以「謦欬」(清嗓咳嗽)示現神力,使音聲遍及十方世界,其目的是為了驚覺眾生,使其聽聞佛音後能轉向正法,對三寶生起清淨的信心,為隨後的說法作鋪墊。

  • 此句描述佛陀說法音聲(梵音)具有不可思議的感化力。
    佛聲能遍及十方,令聞者自然止息貪瞋癡等煩惱動盪。
    文中詳列「四眾」與「人非人」,體現了佛法普度一切眾生,使之皆能獲得身心和諧與禪定的清涼。
    在此經典語境下,強調的是佛陀威德攝受與大集法會的殊勝莊嚴。

  • 此處描述佛陀以神力示現莊嚴境界,令法會大眾瞬時跨越空間限制,進入說法場所,展現了佛力對眾生根機的接引與法會儀軌的井然有序。

名相註解
  • 謦欬:指清嗓、輕咳。在經典中,佛陀即將說法或出定時常示現此聲,用以引發眾生注意或代表威德遍及。
  • 佛法僧寶:即三寶。佛為覺者,法為教理,僧為傳法僧團,是佛教徒歸依與尊奉的核心。
  • 十方世界:指東、南、西、北、四維(東南、西南、東北、西北)及上下,代表無盡的時空與宇宙。
  • 比丘:已受具足戒的出家男眾。
  • 比丘尼:已受具足戒的出家女眾。
  • 優婆塞:受過五戒的在家男居士。
  • 優婆夷:受過五戒的在家女居士。
  • 非人:指天、龍、八部鬼神等非人類的眾生。
  • 威神力:指佛、菩薩所具有的威德與不可思議的神通力量。
  • 一念頃:指極短的時間,形容動作極其迅速,近於瞬間。

爾時,世尊即從三昧安詳而起,謦欬之聲徹 于十方,一切眾生悉得聞之,聞已即於佛法 僧寶生信敬心;十方世界所有比丘、比丘尼、 優婆塞、優婆夷,若人、非人聞佛聲已,身心寂 靜。以佛功德威神力故,悉得覩見寶階梯隥, 於一念頃悉蹬寶階至寶坊中,各隨其位次 第而坐。

66
白話直譯
各個梵天的天人也聽聞了那個音聲。包含梵天、大梵天、梵師天、梵眾天,以及光天、少光天、無量光天,淨天、少淨天、無量淨天,還有無雲天、福德天、廣果天,以及五淨居天的無誑天、無熱天、善見天、樂見天、阿迦尼吒天,都在一念之間同時來到寶坊。見到佛陀世尊並頂禮足後,依序坐下,並化現出各自的床座。
白話口語化新譯
色界各層天的天人們也都聽到了那個聲音。從初禪的梵天、大梵天,到二禪、三禪,以及四禪的廣果天與五不還天的天人,都在極短的時間內一起趕到了寶殿。他們見到世尊後,恭敬地行五體投地大禮,然後按照地位順序坐下,並用神通變化出自己的座位。
法義解析
  • 本段詳列色界初禪至四禪的諸天名稱,描述佛陀說法感召色界諸天前來集會的情景。
    這些天人代表了清淨與禪定境界,他們在「一念頃」迅速集結,展現了對佛法的渴求與對世尊的極高崇敬。
    文中的「寶坊」指法會會場,「化作床座」則顯示天人具備隨念化現的自在神通。

名相註解
  • 梵天:色界天的總稱,意譯為清淨、寂靜。
  • 梵師天:即梵輔天,是初禪三天之一,隨侍大梵天王。
  • 阿迦尼吒天:意譯為色究竟天,是色界十八天的最高天。
  • 無誑天:即無煩天,為五淨居天(五不還天)之首。
  • 樂見天:即善現天,為五淨居天之一。

諸梵天人亦聞其音,梵天、大梵天、 梵師天、梵眾天、光天、少光天、無量光天、淨 天、少淨天、無量淨天、無雲天、福德天、廣果 天、無誑天、無熱天、善見天、樂見天、阿迦尼 吒天,亦一念頃俱至寶坊,見佛、世尊頭面禮 已,次第而坐化作床座。

67
白話直譯
那時,世尊看見大眾都已經聚集會合,便從眉間發放出光芒,這道光名叫「示菩薩力」。光芒環繞諸位菩薩七圈之後,從諸位菩薩的頂髻中進入。
白話口語化新譯
這時候,佛陀看到大家都到齊了,就從眉間放出一道叫作「展現菩薩力量」的光芒。這道光繞著在場的菩薩們轉了七圈,最後從他們的頭頂進入體內。
法義解析
  • 此段描述佛陀在說法前顯現神變加持大眾。
    佛從眉間白毫放光,象徵中道實相之光。
    光名「示菩薩力」,意在啟發菩薩內在的威神與智德。
    光繞七匝並從頂門而入,象徵佛力與菩薩心性的圓滿融合,亦具灌頂授記之深義。

名相註解
  • 眉間光:佛陀三十二相之一的白毫相所發出的光明,通常預示將有殊勝的法門即將開啟。
  • 七匝:環繞七圈。在佛教傳統中,「七」代表圓滿與循環的定數,遶佛或遶菩薩七匝表示極高的禮敬或神力的完全運作。
  • 頂髻:指肉髻相,位於頭頂最尊貴處。光入頂髻象徵佛陀的智慧神力直接灌注於菩薩心中,達到心心相印的加持。

爾時,世尊見諸大 眾皆已集會,放眉間光,其光名曰示菩薩 力,遶諸菩薩七匝已,於諸菩薩頂髻而入。

68
白話直譯
那時,法會大眾中有一位菩薩,名號為「諸法自在功德花子」,隨即進入三昧禪定。那個三昧名為「瓔珞莊嚴」,憑藉這三昧的力量,在寶坊之中出現了師子座。法座之高廣達八萬億多羅樹之高,由七種珍寶嚴飾並散布各種名花,為一切眾生所欣樂瞻見,並能淨化所有眾生之心。
白話口語化新譯
那個時候,在大眾聚會中有一位名叫「諸法自在功德花子」的菩薩,立刻進入了深沉的禪定境界。這種禪定境界叫做「瓔珞莊嚴」,因為這種禪定的神力,在寶所中顯現出了威嚴的獅子寶座。這個座位高達八萬億棵多羅樹那麼高,用七種寶物裝飾得極其莊嚴,上面撒滿了各種花朵。所有眾生都很喜歡看到它,而且這莊嚴的景象能讓眾生的心靈變得清淨。
法義解析
  • 此句描述法會中一位特定菩薩的現身與神變前奏。
    菩薩的名號代表其已證得於一切法自在無礙、功德如花般莊嚴盛開的境界。
    「入三昧」是菩薩在展現神力或宣說深法前,將心識凝聚於正定的表現。

  • 描述菩薩入定後顯現的威德。
    此「瓔珞莊嚴三昧」象徵以無量功德法財為嚴飾,能以三昧定力隨意示現代表佛陀獅子吼威德的法座。

  • 此處描述《大集經》中法座的殊勝莊嚴。
    其驚人的高度象徵佛法威德的廣大無邊,七寶與種種花則代表諸種隨類應化的功德成就。
    眾生見此莊嚴法座而生起欣慕嚮往之心,進而能消除垢染、淨化自心,體現了藉由清淨外境來引導眾生轉化心靈的方便法門。

名相註解
  • 功德:修行所累積的善因與內在的德行資糧。
  • 多羅樹:梵語 tāla,指貝多羅樹,樹幹直立高聳,佛經中常以其高度來比喻極大的數量或高度。
  • 莊嚴:指以功德或美色裝飾其身或國土,使其成就美好、殊勝與莊重。
  • 樂見:指眾生見到殊勝景觀時,內心產生的歡喜與瞻仰之情。

爾時,會中有一菩薩,名諸法自在功德花子, 即入三昧。其三昧名瓔珞莊嚴,以三昧力 故,於寶坊中出師子座。座高八萬億多羅樹, 七寶莊嚴散種種花,為諸眾生之所樂見,能 淨一切眾生之心。

69
白話直譯
爾時,諸法自在功德花子菩薩摩訶薩化現出這樣的獅子座後,從其三昧中安詳起身,合掌恭敬頂禮佛足,隨即在佛前以偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
那時,諸法自在功德花子大菩薩化現好獅子座後,從定境中安穩地站起來,雙手合十恭敬地向佛頂禮,接著在佛面前用偈語稱讚說:
法義解析
  • 描述菩薩從禪定境界中出定,展現神通化現寶座,並以最恭敬的身語意三業(化座、頂禮、讚頌)向佛陀表達至誠的敬意,作為請法或讚佛的開端。

名相註解
  • 諸法自在功德花子:菩薩名,意指於一切法得自在,其功德如花開敷,莊嚴法身。

爾時,諸法自在功德花子 菩薩摩訶薩,化作如是師子座已,從其三昧 安詳而起,合掌恭敬頭面作禮,即於佛前以 偈讚曰:

70
白話直譯
日月之光能破除當前的冥暗,佛陀之光則能破除三世的黑暗;如來具足圓滿的神通威力,遠勝於一切天界的種種光明。佛陀了悟法界並非分別覺知之境,猶如幻術與水中之月般無有去來,亦無生起、無領受者與造作者;如實證知此理後,為大眾宣說。了知色法與心法之中並無實在的色心自性,僅以方便之力為眾生演說色心之名;如來的神通力猶如幻化,了知一切法界亦是如此虛幻不實。一切眾生的心性本來常自清淨,有時會被客塵煩惱所汙染;諸佛如來已證得解脫,其所示現的神通等法皆如幻化。虛空既無依憑之地也無固定住處,如來之心亦是如此;為了眾生之故而登上師子寶座,如同往昔諸佛一般演說甘露法音。一切大眾並無來去之相,亦無聽法、說法與受法者;諸法全然如同虛空,唯願世尊開演闡述真實之法界。世尊請接受我的師子座,願為眾生發出師子吼;因憐憫大眾之故而演說清淨梵音,點燃熾盛的智慧之燈以破除愚癡黑暗。十方世界前來聽受佛法的諸大眾,全都聚集在此清淨寶坊中。唯願佛陀應當施行廣大的法布施,破除眾生無量世以來的貧窮邊際。
白話口語化新譯
太陽和月亮的光芒只能消除眼前的黑暗,但佛陀的光芒卻能破除過去、現在、未來長久以來的無明黑暗。如來擁有圓滿的神通力量,這份光輝超越了所有天人的光芒。佛陀明白萬法的本質並非世俗感官所能分別認知的,它就像幻影或水中的月亮一樣,沒有真實的來去;法界本無生起,也沒有實有的領受者或造作者。佛陀親自證悟了這個真理,才為大家演說。明白物質與精神現象中並沒有永恆不變的實體,只是為了教化眾生而權且解說。佛陀的神通就像幻術一樣,世間的一切現象也同樣是虛幻不實的。所有眾生的心原本都是清淨的,只是有時會被像外來賓客般的煩惱所遮蔽;佛陀們已經獲得了自在解脫,他們展現出的種種神通妙用就像幻術一樣。虛空沒有邊界,也沒有固定的落腳點,佛陀的心境也是這樣廣大無邊且不著一處。為了利益眾生,佛陀登上了說法的獅子座,像過去所有的佛一樣,為大家宣講能令人解脫煩惱的甘露妙法。在場的所有大眾都沒有真實的來去,也沒有所謂的聽法、說法和受法的人;一切萬法都像虛空一樣空寂無礙,希望能為我們開示解說那最真實的境界。佛陀請坐在我為您準備的寶座上,希望您能為眾生宏大宣說真理;請憐憫我們而宣說清淨美妙的法音,像明燈一樣點燃智慧,照破眾生內心的無明與昏暗。從各處趕來聽法的大眾,現在都集合在這個殊勝的地方。希望佛陀能為我們演說偉大的法門,讓我們擺脫生生世世缺乏智慧與功德的窮困處境。
法義解析
  • 此偈頌以對比方式讚歎佛光的殊勝。
    世間的日月之光僅能照亮物理上的黑暗(現冥),而佛陀的光明象徵大覺悟的智慧,能徹底斷除眾生在三世輪迴中的無明煩惱(三世闇)。
    佛陀的神通力與法身光明是自性功德的顯現,故其亮度與廣度皆遠超諸天有漏之光。

  • 此偈頌闡述「法界」的空性與無我義。
    佛陀證悟法界超越了能知與所知的對立(無覺知),揭示萬法如幻,否定了實有的生滅(無去來)、實有的領受主體(無受)及實有的行為主體(無作者)。
    這體現了般若實相的觀點,即一切法無自性。

  • 此偈闡述「法空」與「如幻」的深義。
    色(物質)與心(精神)在現象上雖有區別,但在勝義諦中皆無自性,不可得。
    如來深達諸法如幻的真理,故能運用神通而不執著,並以方便言教引導眾生超越對名相的執取。

  • 此偈說明「自性清淨心」與「客塵煩惱」的關係。
    眾生本性清淨,煩惱並非心之本體,故稱『客』,是可以斷除的。
    諸佛已斷盡煩惱獲得解脫,雖為度眾而示現種種神通,但深知萬法皆如幻影,不生執著。

  • 此偈頌以虛空為喻,闡釋如來心體無所得、無所住的空性特質。
    虛空廣大無礙、無有定所,如來之心亦超脫一切對立與執著。
    雖心如虛空,但如來慈悲不捨眾生,故現身說法,依循古佛軌範演說大法,引導眾生入於不死涅槃之境。

  • 此偈頌體現了「三輪體空」與「諸法實相」的觀點。
    大眾、說法與受法皆無自性,故無來去與生滅。
    萬法本性如虛空般無有實體且平等無礙。
    在此語境下,是祈請佛陀宣說超越對象與主體、空性與真實不二的本然法界。

  • 此偈頌表達了供養者至誠請法的願心。
    以「師子座」象徵如來威德,以「師子吼」喻說法勇猛無畏,旨在祈請佛陀宣說「梵音」(清淨深遠的教法),以「智燈」破除眾生無始以來的「癡闇」(無明愚癡)。

  • 此偈頌表達了法會大眾對佛陀說法的至誠祈請。
    大眾雲集是為了求法,期望佛陀行「法施」(以法教化),因為唯有佛法智慧能破除眾生因無明而產生的法貧,斷絕無量劫來缺乏福慧資糧的「貧窮際」。

名相註解
  • 現冥:指當下的、肉眼可見的物理黑暗。
  • 三世闇:指過去、現在、未來三世流轉中的無明癡暗與煩惱。
  • 神通力:指佛菩薩依定慧所發起,不可思議、自在無礙的力量。
  • 諸天光:指欲界、色界等天界眾生因福德所感得的身光。
  • 無覺知:指法界本體超越了凡夫虛妄分別的意識活動,非世俗認知所能企及。
  • 如幻水月:大乘經典常用比喻,說明現象雖有顯現但無實體,空無自性。
  • 無作者:指一切現象皆是緣起而生,其中並無一個實有的主宰者或造作者。
  • 色心:指色法(物質現象)與心法(精神現象),統攝一切有為法。
  • 方便:梵語 upaya,指佛菩薩為度化眾生而隨機採用的權巧教化方法。
  • 心常淨:指自性清淨心,即眾生本具而不受污染的清淨本性。
  • 客煩惱:又稱客塵煩惱,指煩惱如客,非心之本性,只是暫時性的蒙蔽。
  • 如幻:指現象雖然存在,但沒有永恆不變的實體,如同幻術所變現。
  • 無去來:指諸法實相不生不滅,無有從此處去或從彼處來的實體運動。
  • 無聽說無受者:指說法、聽法、受法的三個環節(三輪)皆自性空,無有作者與受者。
  • 真實界:即真如法界(Dharmadhātu),指萬事萬物最究竟、真實不虛的本體。
  • 師子吼:比喻佛陀說法威德顯赫,能降伏一切外道邪見,令眾生覺醒。
  • 梵音聲:指清淨、深遠、和雅且能感化人心的音聲,為佛陀八十種好之一。
  • 智燈:比喻智慧如同明燈,能照亮昏暗,指引眾生脫離生死迷途。
  • 法施:三種布施(財、法、無畏)之一,指宣說真理使人覺悟,為布施中功德最高者。
  • 貧窮際:指眾生在生死流轉中,因缺乏佛法智慧與功德資糧所處的匱乏邊際或狀態。
「日月光明壞現冥,佛光能壞三世闇,
如來具足神通力,勝於一切諸天光。
佛了法界無覺知,如幻水月無去來,
無生無受無作者,真實知已為眾說。
知色心中無色心,方便為眾說色心,
如來神通猶如幻,知諸法界亦復然。
一切眾生心常淨,或時為客煩惱污,
諸佛如來得解脫,示現神通等如幻。
虛空無地無住處,如來之心亦如是,
為眾故昇師子座,如先諸佛說甘露。
一切大眾無去來,亦無聽說無受者,
諸法悉皆如虛空,唯願開闡真實界。
世尊受我師子座,願為眾生師子吼,
愍眾故演梵音聲,熾然智燈破癡闇。
十方諸來聽法眾,悉來集會此寶坊,
願佛當施大法施,破無量世貧窮際。」
71
白話直譯
那時,世尊以大慈悲心哀憫諸法自在功德花子菩薩摩訶薩,登上其所奉獻的獅子寶座,欲演說一切菩薩所行無礙法門,此法門具足一切佛法:包括十力、四無所畏、進入一切法自在陀羅尼法門、進入四無礙智法門、進入大神通法門、不退轉法輪、不退轉住處、攝受一切乘、具足一切法界及無分別法界。世尊善於了知一切眾生之心性根機,法界真實堅固而難以動搖摧沮,能破壞一切四魔怨敵,調伏一切惡見煩惱,獲得不共之善巧方便;因得大平等心而無二分別之故,入於一切諸佛平等進入之處與無障礙之處;因宣說一切法皆悉真實之故,演說諸法非覺悟亦非非覺悟之故,平等觀察十二因緣之故,具足智慧大莊嚴之故,莊嚴佛身與佛音聲之故,具足無盡念、意、行與智慧之故,演說真實四聖諦之故,能令聲聞身心清淨之故,令辟支佛安坐於紹繼佛位之床之故,令大乘菩薩於法得自在之故,廣為宣揚諸佛所有功德之故,解說宣示一切佛法之故,宣說諸菩薩大功德之故,破裂眾生疑網之心之故,摧毀滅除一切邪惡論點之故,增長如來佛陀正法之故,顯示佛陀神力於眾生之故。以此等種種因緣,如來登上獅子寶座。
白話口語化新譯
當時,世尊懷著廣大的慈悲心,為了憐憫諸法自在功德花子大菩薩,登上了這位菩薩所供養的獅子座。世尊準備演說一切菩薩修行中圓滿無礙的法門,這個法門包含了所有的佛法:像是佛的十種力量、四種無所畏懼、能自在掌握一切法的總持法門、四種通達無礙的智慧、大神通、永不退轉的教法與境界。世尊能統攝所有修行路徑,具備對一切法界無差別的認知,深知每個眾生的內心與根器。法界真相是非常堅固且不可破毀的,能打敗四種魔擾,化解錯誤的見解與煩惱,獲得獨特的善巧方便。因為證得了大平等心、不再有對立,所以進入了諸佛共通的無礙境界。因為要演說真相、剖析法性、觀察十二因緣、展現智慧與佛的莊嚴身相聲音,並透過無盡的念力與智慧來宣說四聖諦,讓聲聞弟子身心清淨,讓緣覺聖者延續慧命,讓菩薩獲得修行自在,並廣傳諸佛功德,破除眾生的疑惑,摧毀邪見,讓正法增長,展現佛的神力。正是為了這些原因,如來登上了獅子寶座。
法義解析
  • 本段描述釋迦牟尼佛受諸法自在功德花子菩薩之請,登上獅子座準備演說《大集經》之法門。
    文中詳列了如來所具足的種種勝妙德能(如十力、四無所畏、四無礙智等)以及演說此法的多重深遠意義。
    核心在於顯示佛陀智慧的圓滿與救度眾生的廣大誓願,強調法界真實堅固不可摧毀的本質,並說明此法門能引導聲聞、緣覺及大乘菩薩各得其利,最終達到破除眾生疑網、增長如來正法的目標。

名相註解
  • 師子寶座:獅子座,喻佛演說如獅子吼,能降伏一切邪說。
  • 四無所畏:佛於大眾中演說法義時,心無恐懼的四種能力。
  • 四無礙智:又稱四無礙辯,指法、義、辭、樂說四種通達無礙的辯才與智慧。
  • 四魔:指惱害眾生、奪其慧命的四種魔:煩惱魔、五陰魔、死魔、天魔。
  • 不共:指佛陀獨有,不與聲聞、緣覺及菩薩共有的殊勝功德。
  • 四聖諦:苦、集、滅、道四種真實的真理。
  • 辟支佛:指獨覺或緣覺,即觀察十二因緣而自悟的人。

爾時,世尊以大慈悲憐愍諸法自在功德花子 菩薩摩訶薩,昇其所奉師子寶座,欲說一切 諸菩薩行無礙法門,具足一切佛法:十力、四 無所畏、入一切法自在陀羅尼法門、入四無 礙智法門、入大神通法門、不退轉法輪、不 退住處、攝一切乘、具一切法界無分別法界, 善知一切眾生心根,法界真實堅固難沮,能 壞一切四魔怨讎,調伏一切惡見煩惱,獲得 不共善權方便,得大平等心無二故,一切諸 佛等入之處、無罣礙處,說一切法悉真實故、 演說諸法非覺非非覺故、十二因緣平等相 觀故、具足智慧大莊嚴故、莊嚴佛身佛音聲 故、無盡念意行智慧故、演說真實四聖諦故、 能令聲聞身心淨故、令辟支佛坐紹位床故、 大乘菩薩得法自在故、廣宣諸佛所有功德 故、解說宣示一切法故、說諸菩薩大功德 故、裂諸眾生疑網心故、摧滅一切惡邪論故、 增長如來佛正法故、顯示眾生佛神力故、以 如是等諸因緣故,如來昇于師子寶座。

72
白話直譯
那時,寶杖菩薩承仗佛陀的神通力,進入了「佛瓔珞莊嚴三昧」;憑藉此三昧之力,使與會大眾全都獲得了種種珍寶瓔珞的嚴飾。
白話口語化新譯
這時候,寶杖菩薩仰仗佛陀的加持,進入了一種名為「佛瓔珞莊嚴」的深厚禪定。透過這種禪定的力量,讓現場所有的人都感應並得到了各種珍貴瓔珞的裝飾,顯現出莊嚴的景象。
法義解析
  • 此段經文描述菩薩藉由佛力加持進入特定的三昧(佛瓔珞莊嚴三昧),並運用定力顯現神變,使大眾共霑法益。
    瓔珞在佛典中常象徵菩薩修行的功德,入此三昧即是將內在的功德證量轉化為外在的莊嚴顯現,令眾生生起勝解與信心。

名相註解
  • 寶杖菩薩:大方等大集經中的一位大菩薩名。
  • 佛瓔珞莊嚴三昧:一種特定的禪定境界,能顯現如佛功德般交織重重、華麗嚴飾的景象。

爾 時,寶杖菩薩承佛神力入佛瓔珞莊嚴三昧, 以三昧力故,能令大眾悉得種種瓔珞莊嚴。

73
白話直譯
爾時,稱力王菩薩再次承接佛陀的神通威力進入蓮花三昧,憑藉此三昧之力,使大眾皆獲得微妙之花,用以供養佛陀及諸位菩薩。
白話口語化新譯
那時,稱力王菩薩又藉著佛陀的神力進入「蓮花三昧」的定境,因為這份定力的緣故,讓在場的所有人都得到了奇妙的花朵,來供養佛陀和各位菩薩。
法義解析
  • 此處描述菩薩依仗佛力加持,進入特定的禪定(三昧)並顯現神通。
    菩薩入定後能化現種種供具,使大眾共同參與供養,體現了菩薩自利利他的慈悲與圓滿功德。

名相註解
  • 稱力王菩薩:大集經中的菩薩名,代表具備稱揚稱歎功德之力的覺悟者。
  • 承佛神力:指菩薩的神通與作為皆是感應佛陀的加持與威神力而起。
  • 蓮花三昧:一種禪定境界,比喻此定清淨無染如蓮花,且能生起種種微妙功德。

時稱力王菩薩,復承佛神力入蓮花三昧,以 三昧力故悉令大眾皆得妙花,供養於佛及 諸菩薩。

74
白話直譯
爾時,大海慧智菩薩亦承仗佛陀神力進入妙香三昧,因三昧定力之故,能令大眾皆獲得妙香,以此供養佛陀及諸位菩薩。
白話口語化新譯
這時,大海慧智菩薩也藉著佛陀的神力進入了「妙香三昧」。因為這定力的緣故,讓在場的大眾都得到了殊勝的香氣,用來供養佛陀和各位菩薩。
法義解析
  • 此段經文描述大海慧智菩薩進入特定禪定(妙香三昧)並示現神通。
    菩薩藉由三昧之力化現妙香並分享給大眾,目的是引導眾生共同修持供養,以此積累資糧並表達對三寶的極致崇敬。

名相註解
  • 大海慧智菩薩:經典中與會的大菩薩,其智慧深廣如大海,能通達一切實相。
  • 佛神力:佛陀不可思議的威德力量,常加被菩薩令其能入定或說法。
  • 妙香三昧:一種能感召並化現最極微妙、殊勝香氣的禪定境界。

時大海慧智菩薩亦承佛神力入妙 香三昧,以三昧力故能令大眾皆得妙香,供 養於佛及諸菩薩。

75
白話直譯
彼時,寶網菩薩亦承接佛陀神力而進入光明三昧;憑藉此三昧之力,令在場大眾的身體皆獲得光明照耀。
白話口語化新譯
那時候,寶網菩薩也依靠佛陀的力量進入了「光明」禪定,並以此禪定的力量,讓所有在場大眾的身體都發出了光芒。
法義解析
  • 此段描述菩薩感應佛力加持而進入特定定境,並展現神變。
    在《大集經》的語境中,光明象徵智慧與除障,菩薩入定散發光明旨在引導大眾心神清淨,與法界智慧相應。

名相註解
  • 寶網菩薩:Ratnajāla Bodhisattva,其名意譯為網飾或珍寶之網,比喻其智慧與願力周遍如網。
  • 光明三昧:Prabhā-samādhi,一種能顯現廣大光明的禪定狀態,用以照破眾生之無明痴闇。
  • 承佛力:指菩薩感應佛陀的加持與神力,反映了大乘佛教中佛菩薩與信眾之間的感應道交。

時寶網菩薩亦承佛力入 光明三昧,以三昧力故悉令大眾身得光明。

76
白話直譯
彼時,悲心菩薩亦承仗佛陀之神力,進入「無瞬三昧」。以此三昧之力,令大眾瞻仰如來時,雙目皆未曾眨動。
白話口語化新譯
那時,悲心菩薩也藉著佛陀的神力,進入了一種叫作「不眨眼」的定境。憑藉這股定力,他讓在場的所有大眾在仰頭觀看佛陀時,眼睛都不會眨一下。
法義解析
  • 此處描述菩薩透過入定展現神通,使大眾心神高度集中。
    這不僅是身體上的不眨眼,更象徵大眾渴仰法音、一心不亂瞻仰佛陀聖容的入神狀態。

名相註解
  • 悲心菩薩:在此經典中示現的一位大菩薩,以廣大慈悲心為其名號與特德。
  • 無瞬三昧:一種特定的禪定境界,處於此定中能令眼根安定寂靜,凝神注視而不眨眼。

時悲心菩薩亦承佛神力入無瞬三昧,以三 昧力故,悉令大眾仰瞻如來目未曾瞬。

77
白話直譯
爾時,無邊淨意菩薩也承接佛陀的威神之力,進入了喜三昧,並憑藉此三昧之力,使在場大眾盡皆生起法喜,樂於聽受正法。
白話口語化新譯
這時候,無邊淨意菩薩也靠著佛陀的力量進入了一種充滿喜悅的禪定境界。他運用這種定的力量,讓現場所有的人都感到非常歡喜,大家都很高興地聽佛說法。
法義解析
  • 此段敘述無邊淨意菩薩蒙佛加持而入定。
    菩薩入三昧並非僅為自身修行,而是為了運用定力感化與調伏大眾心境,使眾生遠離憂惱、心生踴躍,從而創造出最佳的聞法氛圍,展現了菩薩方便攝受眾生的慈悲威德。

名相註解
  • 無邊淨意菩薩:名號意指其清淨意業廣大無礙、無有邊際的菩薩。
  • 喜三昧:一種能引發深層法樂,並能令見者聞者皆生歡喜心的特定禪定狀態。

時 無邊淨意菩薩亦承佛神力入喜三昧,以三 昧力悉令大眾喜樂聽法。

78
白話直譯
爾時,莊嚴樂說菩薩亦承仗佛陀之神力,進入寂靜意三昧;憑藉此三昧之力,令法會大眾皆得遠離五種蓋障。
白話口語化新譯
那時,莊嚴樂說菩薩也藉著佛陀的威神加持,進入了一種心意寂靜的禪定狀態;並運用這種定力,讓現場所有的人都能離開貪欲、嗔恨等五種遮蔽心性的煩惱。
法義解析
  • 此段描述菩薩在佛陀神力加持下,進入深妙禪定並運用其定力,助使在場大眾暫時消除覆蓋心性的煩惱障礙,為後續聞法與修行營造清淨的心靈狀態。

名相註解
  • 莊嚴樂說菩薩:一位具足莊嚴相貌並以善於無礙辯才說法(樂說無礙)著稱的大菩薩。
  • 寂靜意三昧:一種能使紛擾的心意息滅、契入寂滅清淨與平等境界的禪定。
  • 五蓋:指貪欲、嗔恚、睡眠、掉悔、疑。這五種煩惱能覆蓋心性、障礙智慧禪定的產生,故稱為「蓋」。

時莊嚴樂說菩薩 亦承佛神力入寂靜意三昧,以三昧力悉令 大眾遠離五蓋。

79
白話直譯
爾時,一切法神足王菩薩亦承仗佛陀的神力,進入不忘三昧;並以此禪定之力,令在場大眾皆能專注憶念菩提心,而不使其忘失。
白話口語化新譯
那時,一切法神足王菩薩也憑藉著佛陀的力量,進入了一種「不會忘失」的禪定境界。他運用這股定力,讓全場大眾都能一心一意地守護覺悟之心,不會輕易忘掉。
法義解析
  • 此段描述菩薩運用禪定力加持眾生。
    不忘三昧能使修行者正念常住,不為外境所亂。
    菩薩入此定後,能令大眾心神凝聚,將成佛的種子(菩提心)深植於心,確保在修行的道路上不會因為遭遇挫折或誘惑而退轉或忘失初衷。

名相註解
  • 一切法神足王菩薩:菩薩名,神足指神變自在的力量,王表自在無礙,意指於一切佛法之神通變化中獲得自在的菩薩。
  • 不忘三昧:一種能使正念與記憶長久保持、不產生忘失的禪定境界。
  • 菩提心:全稱阿耨多羅三藐三菩提心,即求取無上正等正覺的大願心。

時一切法神足王菩薩亦承 佛神力入不忘三昧,以三昧力悉令大眾專 念菩提心不忘失。

80
白話直譯
爾時勇健菩薩亦承仗佛陀神威之力,進入無勝三昧;並以此三昧之力,令大眾悉皆摧伏諸魔。
白話口語化新譯
那時,勇健菩薩也藉著佛陀的神力加持,進入了名為「無勝」的禪定境界;他運用這種定力,使在場的大眾都能夠擊潰並降服所有的魔障。
法義解析
  • 此段描述勇健菩薩藉由佛陀神力的加持進入深妙禪定,並以其定力威德守護大眾、降伏魔擾。
    這體現了大乘菩薩依止佛力與自身修持力,共同成就自利利他的事業。

名相註解
  • 勇健菩薩:大方等大集經中參與法會的菩薩,其名號象徵修行勇猛精進、心志堅固。
  • 無勝三昧:一種無能勝過、最為殊勝卓越的禪定境界。
  • 摧伏:摧毀邪惡或負面的力量,並使其歸順、降伏。
  • 諸魔:指障礙眾生修行、擾亂身心清淨的各種內外魔擾,如煩惱魔、天魔等。

時勇健菩薩亦承佛神力 入無勝三昧,以三昧力悉令大眾摧伏諸魔。

81
白話直譯
爾時,破魔菩薩亦承仗佛陀之神力,進入「壞魔三昧」。憑藉此三昧之力,召集此三千大千世界的一億位魔王,來到寶坊佛陀座前,頂禮佛足、合掌恭敬,皆共同說道:「唯願如來!廣大為眾生開啟甘露之門,我們皆因破魔菩薩的威德神力之故,應當得以遠離一切魔業,在諸大眾之中內心毫無障礙。」
白話口語化新譯
那時候,破魔菩薩也藉著佛陀的神力進入了「壞魔三昧」,並運用這份定力召集了這個大千世界裡的一億個魔王,來到佛陀所在的寶坊,向佛陀磕頭禮拜、合掌致敬,大家異口同聲地說:「如來啊,我們唯有的願望是!廣泛地為眾生打開通向成佛、永離生死的甘露法門,我們全都因為破魔菩薩強大不可思議的神力保護,將能遠離所有魔障的干擾與惡業,在眾人面前心中再也沒有任何阻礙。」
法義解析
  • 此段描述破魔菩薩顯現其甚深禪定功德,藉由「壞魔三昧」攝受眾魔王。
    魔王被菩薩定力感召前來禮敬如來,象徵佛陀法力無邊,能降伏一切邪惡阻礙,並使其歸向正法。

  • 此句強調菩薩以大慈悲心引導眾生進入涅槃解脫(甘露門),並闡明依仗大菩薩(破魔菩薩)的威神加持,修行者能克服內外魔障,使心境達到清淨無礙的境界。

名相註解
  • 破魔菩薩:大集經中所記載的大菩薩名,其名號代表能摧伏魔軍、破除修行障礙。
  • 壞魔三昧:一種能摧毀、降伏一切內外魔障與干擾的禪定境界。
  • 甘露門:喻指通往不生不死、解脫煩惱之涅槃法門。甘露(Amṛta)意為不死液,能除熱惱。
  • 魔業:障礙正道修行、使人流轉生死的各種惡業或干擾。

時破魔菩薩亦承佛神力入壞魔三昧,以三 昧力召此三千大千世界一億魔王,來集寶 坊至於佛所,頭面作禮合掌恭敬,咸作是言: 「唯願,如來!廣為眾生開甘露門,我等皆因破 魔菩薩威神力故,當得遠離一切魔業,於諸 大眾心無妨礙。」

82
白話直譯
佛陀說:「好極了,好極了!善男子!汝等現在已得脫離魔之障礙事業,以此因緣,在未來世中,亦當得脫離一切魔之障礙事業。善男子!譬如一處黑暗了百年的房間,只需一盞燈就能破除黑暗。汝等亦是如此,於無量世中所積之無明黑闇,今日皆能破除。猶如太陽與月亮的寶貴光芒,安住於信、戒、施、慧、禪定之中也是如此。善男子!你們現今禮請佛陀宣說妙法,以此因緣,你們當能破除無明的黑暗,為一切眾生作智慧的光明。
白話口語化新譯
佛陀說:「太好了,非常好!」。各位善男子啊!你們現在已經能夠遠離魔羅的干擾與束縛,因為這個緣故,在未來的生命中,你們也必然能夠遠離所有魔類的障礙。各位善男子!就像一間封閉了上百年的漆黑房間,只要點亮一盞燈,就能立刻照亮,趕走長久以來的黑暗。你們也是一樣,在無數輩子裡像黑暗般的愚癡無明,今天終於能夠打破了。就像太陽和月亮散發出的珍貴光芒一樣,修行者如果能安住在信心、戒律、布施、智慧和禪定之中,所產生的功德力量也是同樣殊勝的。各位善男子!你們現在請求佛陀講經說法,因為這個緣故,你們將會破除內心的愚痴黑暗,並為眾生帶來智慧的光芒。
法義解析
  • 「善哉」是佛陀對說法者或發問者的讚嘆與印可,表示其言行完全契合佛法真理。

  • 這是佛陀對法會中具備善根、信受佛法之大眾的尊稱。
    在《大方等大集經》的宏大語境中,以此稱呼來讚嘆聽眾宿世種下的清淨善業,並引導其進入更深層的法義。

  • 此句強調現前能夠遠離魔障的功德具有延續性的影響力,這種善因能感召未來生中徹底解脫魔縛、不受外魔與煩惱魔干擾的果報。

  • 佛陀對在場聽法男眾的親切稱呼,意指具足善根、信受佛法、志求勝道的男子。

  • 此喻以「百年闇室」象徵眾生長劫以來積累的無明與愚癡,「一燈」則象徵佛法智慧。
    意指智慧的光明一旦生起,不論過去的煩惱與無明持續了多久,皆能隨即消除,強調智慧具備頓破無明的強大功能。

  • 此句以「黑闇」比喻「無明」,說明眾生長期處於迷妄不覺的狀態。
    佛陀開示大眾,過去生中長久累積的根本煩惱(無明),在因緣具足的今日,是有能力將其徹底破除而顯現智慧光明的。

  • 此處以日月的明亮光芒為喻,說明修行者若能穩固安住於信、戒、施、慧、禪定這五種功德法中,其自性與功德便能如日月般普照,破除眾生的無明黑暗,並作為世間的指引。

  • 佛陀對與會大眾中具足善根、聽聞正法之男性的親暱稱呼。

  • 此句強調「請法」的殊勝功德。
    眾生因無明而流轉生死,透過禮請佛陀說法,能啟發自性智慧以斷除煩惱。
    修行者在自利(破除自身無明)的同時,亦應利他,成為眾生指引方向的智慧明燈。

名相註解
  • 佛:意為覺者,指圓滿自覺、覺他、覺行者,此處指釋迦牟尼佛。
  • 善哉:梵語 sādhu,意為好、善,是讚嘆、嘉獎、認可之詞。
  • 善男子:梵語 kulaputra,音譯作拘羅補怛羅。指具足善業、發心修行、信受正法的男子,也是佛陀對聽法大眾親切且尊重的稱呼。
  • 因緣:指事物生起的主要原因與輔助條件,此處指脫離魔業的契機與力量。
  • 未來世:指現世生命結束後的後續世、未來生。
  • 百年闇室:比喻眾生長久以來處於無明、愚癡而無智慧光明的狀態。
  • 一燈:比喻般若智慧或佛法真理,具有照破黑暗、啟迪心靈的力量。
  • 能破:指智慧生起時,煩惱障礙自然消滅的功德。
  • 黑闇:比喻煩惱障礙了本具的智慧與自性,使人陷入迷執的狀態。
  • 日月寶光:比喻佛法或功德力如同太陽與月亮般清淨、明亮且珍貴,能照破世間一切黑暗。
  • 信戒施慧禪定:指修行者應具備的五種功德要素。信為信心,戒為律儀,施為布施,慧為智慧,禪定為靜慮心。
  • 說法:宣說佛陀所覺悟的教理與解脫之道。
  • 智慧明:指般若智慧的光明,具有破除愚痴黑暗的作用。

佛言:「善哉,善哉!善男子!汝 等今已得離魔業,以是因緣於未來世復當 得離一切魔業。善男子!譬如一處百年闇室, 一燈能破;汝等亦爾,無量世中無明黑闇,今 日能破。如日月寶光,住信戒施慧禪定亦爾。 善男子!汝等今者請佛說法,以是因緣,汝 等當得破無明闇,為諸眾生作智慧明。」

83
白話直譯
爾時,大眾中有一位菩薩名為法自在王,對佛陀說道:「世尊!如來的境界是不可心思言議的。是什麼緣故呢?如來發起說法之心,能令一切大眾如雲般聚集。為了菩提圓滿而示現大莊嚴、大法與神通,於無量世間獲得廣大名聲。其身心寂靜並獲解脫,且證得不可思議法界,為十方諸佛所讚歎。具足一切十波羅蜜,成就並通達善巧方便。能撕裂諸魔的一切疑網,能消滅眾生的惡邪論議。能善於分別一切法界,逮得圓滿無礙智慧。具足正念、意向、行持與智慧勇健,圓滿獲得四無礙智。善於了知眾生諸根之利鈍,通達眾生之境界而隨其心意演說妙法。常能宣揚解說清淨法界,善於理解一切地方方言俗語。能獲得一切清淨梵音,具足成就大慈大悲之心。各種邪僻異見皆不能動搖其心,堅不可摧猶如金剛山。
白話口語化新譯
那時候,大眾中有一位名叫法自在王的菩薩,向佛陀稟告說:「世尊!佛陀所證得的境界極其深奧,並非凡夫的思想與語言所能揣摩或描述的。為什麼呢?當佛陀想要說法時,他的威德能感召所有大眾前來。為了引導眾生走向覺悟,他展現宏大的莊嚴法力,名聲傳遍無數世界。佛陀身心極其安詳自在,證入了不可思議的境界,連十方諸佛都稱讚他。他圓滿修持了十種到彼岸的方法,掌握了最巧妙的度化手段。他能破除魔障帶來的疑惑,平息錯誤的邪見,看清宇宙萬法的真相,擁有毫不受阻的智慧與勇猛的力量,具備四種自在表達真理的能力。能夠清楚了解眾生根器的好壞,根據眾生的需求與程度靈活地解說佛法。經常宣講純淨的法界真理,通曉各地的方言與俗語。擁有清淨優美的音聲,內心充滿慈悲。任何錯誤的見解都無法動搖他,志向與智慧像金剛山一樣穩固,不可破壞。
法義解析
  • 此句記述法自在王菩薩在法會大眾中出面啟請佛陀的經過。
    法自在王菩薩象徵於諸法得大自在、能廣宣法要。
    此為大集經中法會成員發言的典型開端。

  • 此句強調佛陀的自證境界超越了世間邏輯與思維範疇。
    「不可思議」並非指神祕,而是說明諸法實相深廣,無法以凡夫的計度心(思)與言語(議)來窮盡其本質。

  • 這是經文中常用的設問語,用以承接上文並引出後續對於原因或道理的詳細解釋。

  • 本段描述如來說法前的威德與功德成就。
    強調佛陀為了引導眾生證得菩提,展現出神通、莊嚴以及圓滿的智慧與方便。
    其中包括破除魔障、正確認知法界、具足波羅蜜與四無礙智,展現了覺者度化眾生的圓滿資糧。

  • 此段描述菩薩成就圓滿智慧與慈悲的特質。
    強調說法者具備「契理」與「契機」的圓融能力:內證清淨法界之理,外順眾生根機與語言文化(方俗之言)。
    其心境定慧等持,不為外道邪見所干擾,展現出如金剛般不可撼動的覺悟定力。

名相註解
  • 法自在王:菩薩名,意指於一切佛法得大自在,如王一般威德無礙。
  • 白:下對上的恭敬陳述、稟告。
  • 境界:指覺悟者所證得的領域或智慧範疇。
  • 不可思議:指法門或境界深奧,無法以心思籌量,亦無法以言論辯述。
  • 何以故:為什麼、是什麼原因。是佛經中用來引發下文解釋的固定語式。
  • 十波羅蜜:指菩薩通往覺悟的十種修持(布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧、方便、願、力、智)。
  • 善權方便:即善巧方便,指隨順眾生根機與環境而施行的靈活度化方法。
  • 諸根:指眾生接受佛法的根器與資質,通常指信、進、念、定、慧五根,其利鈍決定了修行進度的快慢。
  • 眾生界:指眾生的種類、心性、欲望及所處的各種差別境界。
  • 清淨法界:指諸法實相,是遠離一切煩惱染污、本性自清淨的真實境界。
  • 清淨梵音:指佛菩薩具備的清淨、優美、能令聽者心生清涼且能傳達深遠的八種功德音聲。
  • 金剛山:比喻菩薩的智慧與定力極其堅固,不被任何世間煩惱或邪見所破壞。

爾時, 眾中有一菩薩名法自在王,白佛言:「世尊!如 來境界不可思議。何以故?如來發心將欲說 法,能令一切大眾雲集,為菩提故作大莊嚴 大法神通,無量世間得大名稱,身心寂靜獲 得解脫,及得不可思議法界十方諸佛之所 讚歎,具足一切十波羅蜜,成就通達善權方 便,能裂一切諸魔疑網,能滅眾生惡邪諸論, 能善分別一切法界,逮得具足無礙智慧,具 念意行智慧勇健,具足獲得四無礙智。善知 眾生諸根利鈍,知眾生界隨意說法,常能宣 說清淨法界,善解一切方俗之言,能得一切 清淨梵音,具足成就慈悲之心,諸邪異見不 能令動,不可破壞如金剛山。

84
白話直譯
具足修習三相以建立法幢,已橫渡甚深之十二因緣河,斷除斷見與常見而能調伏大眾,於無量劫中證得不可思議之法聚。能如大醫王般醫治眾生諸病,聽聞深奧妙法後不生恐懼畏縮,以三十二種相與八十種隨形好莊嚴其身,圓滿成就三十七道品及八解脫。身、口、意三業純粹善良且無雜染,能令眾生都前來聽聞正法,不被世間之法所玷污,恆常享受安樂並恆常修習法界之理,布施法寶且對求法與說法永不厭倦。於一切世間法中,心不沾染執著,猶如蓮花不為塵垢與水所污;智慧之光超越眾明,智慮深邃廣大如海;繼承三寶之體性,調伏引導眾生界,能開顯佛法寶藏,護衛持守正法。具足無量的功德與智慧,於無量劫中修習集聚以莊嚴無量功德,恆常希求獲得一行之心、一色與一處,具備如是等功德的菩薩們皆前來集會。
白話口語化新譯
圓滿修持了三種法相並樹立起佛法的標竿,已經渡過了深奧難測的十二因緣輪迴之河,徹底斷絕了虛無與永恆的兩種極端偏見,因而能夠教化大眾,在無止盡的時光中積累了無法想像的佛法功德。就像偉大的醫生一樣能治好各種疾病,聽到深奧的佛法也不會害怕;身上具備了三十二種殊勝特徵與八十種細微美德,並且完全修成了三十七種覺悟的方法與八種禪定解脫。行為、言語與思想都極其清淨善良,沒有任何雜質,因此能感召眾生前來聽經聞法;不被世俗的名利或煩惱所染污,時常處於安穩快樂之中,並持續體證法界的真理,慷慨地施予佛法寶藏,對於修習與弘揚佛法永不感到疲倦。對於世間各種存在的現象,內心都不會產生染污或執著,就像蓮花生長在水中卻不沾染泥塵;他的智慧光芒勝過一切燈火,智慧的廣度與深度像大海一樣;他能續佛慧命,繼承三寶的本性,度化各類眾生,開啟如來的教法寶藏並守護佛法。這些菩薩擁有無窮無盡的福德與智慧,在漫長的時光中修持並累積了種種莊嚴功德。他們恆常希望契入專一清淨的禪定境界,體證法性平等的實相,具備這些德行的菩薩們全都聚集在法會中。
法義解析
  • 此段文字讚歎菩薩的殊勝功德。
    菩薩透過修習特定的法相來建立弘揚正法的標幟(法幢),且已超脫了生死輪迴的根源(十二因緣)。
    「斷常見」是阻礙悟道的兩種極端見解,唯有遠離這兩種偏見,方能調伏眾生並積集無量不可思議的法益。

  • 此句描述佛或大菩薩的內外德行。
    大醫王比喻佛能對治眾生煩惱重病。
    三十二相與八十種好是莊嚴色身的圓滿外相。
    三十七品即三十七道品,是修行的總綱;八解脫則是透過禪定觀想,背棄對色與心的執著,達成止觀圓滿的境界。

  • 此段描述大菩薩身口意三業清淨的功德。
    因內心純善無雜,故能產生強大的感召力吸引眾生求法;因不著世間法,故能超脫世俗染污而得真安樂;因恆常修習法界觀,故能悲智雙運,廣施法寶且精進不懈。

  • 此段描述大菩薩或修行者的殊勝功德。
    首先強調「心不染著」,以蓮花為喻,說明雖處於世間(有法)卻不為煩惱塵勞所動搖。
    接著以光與海比喻其智慧的明亮與深廣。
    最後提到菩薩的職志:紹隆三寶、度化眾生以及開顯護持佛法,展現其自覺覺他的大願。

  • 此段描述大集經法會中與會菩薩的資糧與願力。
    重點在於「一行之心」,通常指「一行三昧」,即定心專一、契入法界一相的禪定;「一色一處」則象徵萬法平等、無有差別的實相境界。
    菩薩經由長劫修習,方能具足如此深厚的福慧莊嚴。

名相註解
  • 三相:指建立法幢所依憑的三種修持法相,通常與法身或修行的特定階段相關。
  • 法幢:比喻佛法如勝旗高標,象徵摧伏外道邪說、建立並弘揚正法。
  • 十二因緣河:將十二因緣比作深廣的河流,象徵眾生在因果連鎖中漂溺,難以出離生死輪迴。
  • 斷常見:斷見(主張人死後歸於斷滅)與常見(主張有永恆不變之自體),是佛教所批判、偏離中道的兩種極端邪見。
  • 法聚:指佛法教義、功德或智慧的總集。
  • 大醫王:比喻佛陀,因能觀察眾生病源並給予法藥對治,故名。
  • 三十二相:佛陀法身顯現於色身上的三十二種顯著且殊勝的特徵。
  • 八十種好:又稱八十隨形好,隨三十二相而有的細微美感,表徵內德。
  • 三十七品:即三十七道品,修行趨向覺悟的三十七種法門(如四念處、八正道等)。
  • 八解脫:指八種依禪定力捨離對五欲、色法執著的禪修層次。
  • 身口意業:指身體的行為、言語的表達以及起心動念,是眾生造作善惡業的三種途徑。
  • 世間之法:指世俗生滅變遷之法,如名利、毀譽、得失等「八風」。
  • 法寶:指佛陀所說的教法,因其能引導眾生斷惑證真,價值勝過世間金銀財寶,故稱法寶。
  • 有法:指因緣和合而生、具有形相與變異的一切世間現象,即有為法。
  • 不染著:心境清淨,不被外在境界所轉,不生起貪愛、瞋恨等執著。
  • 紹三寶性:繼承並傳續佛、法、僧三寶的體性,使佛種不斷。
  • 佛藏:指佛陀圓滿的教法寶庫,亦指眾生自性中蘊含的如來性德。
  • 調:調伏、引導,指運用智慧慈悲使剛強難化的眾生趨向正道。
  • 一行之心:指心專注於一境,通常指一行三昧,代表極深且專一的定力。
  • 一色一處:表徵萬法皆為一相、平等不二的實相狀態。

「具修三相建立 法幢,已渡甚深十二因緣河,斷斷常見能 調大眾,無量劫中得不可思議法聚。能療眾 病如大醫王,聞深法已不生怖畏,三十二相、 八十種好莊嚴其身,具足成就三十七品及 八解脫。身口意業純善無雜,能令眾生悉來 聽法,世間之法所不能污,常受安樂常修法 界,惠施法寶於法無厭。於諸有法心不染著, 猶如蓮花塵水不染,明勝諸光智深如海,紹 三寶性調眾生界,能開佛藏護持佛法。具足 無量功德智慧,無量劫中修集莊嚴無量功 德,常欲獲得一行之心一色一處,具如是 等功德菩薩悉來集會。

85
白話直譯
「唯願如來!宣說菩薩行無障礙法門,利益過去、未來、現在的諸位菩薩等。使初次發心者得到不退轉的緣故;使久已發心者得到增長的緣故;使行菩提道者得到意業清淨的緣故;使不退轉菩薩能修學佛法的緣故;使一生補處菩薩得到法身瓔珞莊嚴的緣故;使最後身菩薩得到阿耨多羅三藐三菩提的緣故;使定性眾生增長善法因緣的緣故;使未定性者建立因緣的緣故;使未進入佛法者令其得入的緣故;使已進入佛法者恭敬佛法的緣故;使愛樂三乘者宣說一乘的緣故;施予世間人天快樂的緣故。
白話口語化新譯
「唯願如來啊!解說菩薩修行中圓融無礙的法門,是為了利益過去、現在、未來的菩薩們。讓剛發心修行的人不再退轉;讓修行已久的人功德持續增長;讓走在覺悟道路上的人心意清淨;讓已經不退轉的菩薩深入佛法教義;讓只剩一生就成佛的菩薩得到法身莊嚴;讓最後一身的菩薩成就無上正等正覺;讓善根穩定的眾生增長助緣;讓善根不定的眾生建立入道機會;讓還沒接觸佛法的人能進入門徑;讓已經在佛法中的人更加敬重教法;讓原本追求三乘的人了解唯一佛乘;並帶給世間凡夫與天人真正的快樂。
法義解析
  • 此句為請法之開端,表達法會大眾或發問者對佛陀至誠的祈請與希冀,通常後接請求開示法要或顯現神變的內容。

  • 本段說明宣說「無礙法門」的多重目的,旨在普利三世一切菩薩及眾生。
    經文依照修行的不同階段(初發心、久發心、不退、一生補處、最後身)說明各自獲得的提昇,同時兼顧定性與未定性眾生的攝受,最後引導三乘回歸一乘,展現了佛法廣大圓滿、普施眾生離苦得樂的慈悲次第。

名相註解
  • 唯願:至誠的祈求、唯一的願望。在經文中多用於向佛請法時的開口語。
  • 菩薩行:菩薩為成就佛道、利樂眾生而修持的六度萬行。
  • 無礙法門:指通達無礙、圓融自在的佛法教門。
  • 初發心:最初發起求取無上菩提的願心。
  • 不退:修行位階已達不再退轉於生死或小乘境界。
  • 一生菩薩:即一生補處菩薩,指再經過一生即可補位成佛。
  • 後身菩薩:最後一生之菩薩,即將在此生證得佛果。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:意譯為無上正等正覺。
  • 定性:指修行者的種性(根器)已經穩定。
  • 三乘:指聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘。
  • 一乘:即一佛乘,指佛陀教化最終皆令成佛的究竟教法。

「唯願,如來!說菩薩行 無礙法門,利益過去未來現在諸菩薩等,令 初發心得不退故、久發心者得增長故、行菩 提道得淨意故、不退菩薩學佛法故、一生菩 薩瓔珞莊嚴故、後身菩薩得阿耨多羅三藐 三菩提故、定性眾生增長因緣故、未定性者 作因緣故、未入佛法者令得入故、已入佛法 者敬佛法故、樂三乘者說一乘故、施於世間 人天樂故。

86
白話直譯
「世尊!如來出現於世間,有這類種種不可思議的事情。世尊!現今此大眾中的每一位菩薩,皆能示現種種廣大神通。因此,諸佛與諸菩薩(的境界)是不可思議的。
白話口語化新譯
「世尊啊!佛陀出現在世上的時候,會發生許多超乎常人想像、無法用言語描述的神奇事蹟。佛陀,世間所尊崇的人啊!現在法會大眾裡的每一位菩薩,都能展現出各種了不起的神奇法力。所以,諸佛與菩薩們的智慧、願力與神力極其奇妙,是無法用一般人的心思去推測或言語來完整形容的。
法義解析
  • 「世尊」是佛陀的十號之一,音譯為薄伽梵,意指為世間所共同尊崇。
    此處為法會大眾向佛陀請法或發言時的啟請稱呼。

  • 描述佛陀為了救度眾生而示現於世間時,其成道、說法及種種神變皆是極其稀有且非凡夫智慧所能測度的功德境界。

  • 此為對佛陀的尊稱,音譯為薄伽梵。
    意指佛陀具足萬德,為世間與出世間共同尊崇的人。

  • 此句強調參與大集經法會的菩薩僧團境界極高,每一位都具備不可思議的神力,能隨應眾生根機示現神通以教化利樂眾生。

  • 此句總結前文所論述的佛菩薩功德,強調大乘修行的覺者境界深廣無涯,超越了凡夫乃至二乘(聲聞、緣覺)的邏輯思維與語言描述範圍。
    在《大方等大集經》的語境中,這通常指佛菩薩為度化眾生所展現的無礙智慧與神通變現。

名相註解
  • 出世:指佛菩薩為教化眾生而化現於世間。
  • 諸佛:指十方三世一切圓滿成就無上正等正覺的覺者。

「世尊!如來出世,有如是等不可 思議事。世尊!今此大眾一一菩薩,悉能示 現諸大神通。是故,諸佛及諸菩薩不可思議。

87
白話直譯
「世尊!為何眾生的無明與貪愛如此深重?雖見菩薩展現如是神通,卻仍舊生起聲聞、緣覺之卑劣低下心志。
白話口語化新譯
「世尊啊!為什麼眾生的愚痴與執著會這麼深重呢?雖然看見了菩薩顯現出這樣的神通力,卻依然生起僅求個人解脫的聲聞、緣覺等較為狹隘的發心。
法義解析
  • 此為對佛陀的尊稱。
    在法會中,請法者或聽法者在發言前,以此稱呼向佛陀表達至誠的禮敬與恭敬心。

  • 此句旨在探究眾生墮入輪迴的兩大核心根源:「無明」(對實相的蒙昧)與「愛」(對世間的渴求執著)。
    這兩者相互滋養,構成了眾生難以解脫的繫縛。

  • 此處指眾生因根器或障礙,即便目睹大乘菩薩不可思議的威德神通,仍無法發起廣大的菩提心,反而退求僅自利、未圓滿的二乘(聲聞、緣覺)果位,在大乘語境中被視為「卑下」之志。

名相註解
  • 愛:梵語 trsna,指強烈的渴求與心理執著,是產生痛苦與業力的直接動力。
  • 緣覺:又名辟支佛,觀十二因緣或因緣生滅而自悟者,與聲聞同屬二乘。
  • 卑下之心:此指相對於追求成佛的大乘菩提心,僅求自利解脫的狹隘心志。

「世尊!云何眾生無明愛重?雖見菩薩如是 神通,而故生於聲聞緣覺卑下之心。

88
白話直譯
「世尊!菩薩最初發起無上菩提之心時,便已超越了一切聲聞與緣覺。世尊!譬如有人捨棄珍貴的琉璃而取用水精,一切眾生也是如此,捨棄了廣大的大乘,卻偏好喜愛聲聞乘與辟支佛乘。若有眾生,已經發起或想要發起無上正等正覺之心,這樣的人,全都應當獲得如同前面所說的種種功德。
白話口語化新譯
「世尊啊!當修行者剛開始發心要成就佛道、救度眾生的那一刻,他的功德與志向就已經超過了所有只求個人解脫的聲聞和緣覺聖者。世尊啊!就像有人丟掉寶貴的琉璃卻去撿取普通的水晶,許多眾生也是這樣,放棄了能度化一切的大乘佛法,反而喜歡追求聲聞和緣覺這些志向較小的解脫途徑。如果有眾生,已經立志或是正打算要追求最高圓滿的覺悟(菩提心),這些人,全部都會得到像這樣殊勝的功德利益。
法義解析
  • 此為對佛陀的尊稱,表示佛陀具足種種功德,為世間與出世間之所尊崇。

  • 此句彰顯大乘菩提心的殊勝價值。
    在大集經的語境中,強調菩薩因其發心是為了利益廣大眾生,而非僅求個人涅槃,故其願力之廣大,使他在發心之初便在功德位格上超越了二乘人(聲聞與緣覺)。

  • 「世尊」是佛陀的十種通號之一,音譯為「薄伽梵」,意指佛陀圓滿具足眾德,為世間與出世間一切眾生所共同尊崇,故稱世尊。

  • 此處以珍寶等級作喻,說明大乘佛法的價值遠超二乘。
    琉璃比喻大乘,水晶比喻聲聞與辟支佛乘。
    眾生因智慧不足或志向狹小,往往「捨大取小」,耽著於自利的境界而忽視了究竟圓滿的佛果。

  • 此處強調菩提心的重要性。
    無論是已經發心(已發)或正準備發心(欲發)的眾生,只要心向無上正覺,其自性的功德便開始顯現。
    這體現了發心即具功德的佛法要義,說明願力的生起即是成佛資糧的開端。

名相註解
  • 琉璃:佛教七寶之一,青色寶石,在此比喻殊勝的大乘法門。
  • 水精:即水晶,價值遜於琉璃,在此比喻聲聞、緣覺等小乘法門。
  • 大乘:運載眾生皆成佛道的廣大法門,以慈悲利他為核心。
  • 發心:發起求證正覺的心願,特指發起菩提心。

「世尊!菩 薩初發菩提心時,已勝一切聲聞緣覺。世尊! 譬如有人捨諸琉璃取於水精,一切眾生亦 復如是,捨於大乘,喜樂聲聞辟支佛乘。若有 眾生,已發、欲發阿耨多羅三藐三菩提心者, 如是之人,悉當獲得如是功德。」

89
白話直譯
爾時,大會中有三十億那由他百千萬億天、人等眾生,皆發起無上正等正覺之心。
白話口語化新譯
這時候,法會現場有無數(三十億那由他百千萬億)的天神與凡人等眾生,都發願要追求佛陀那種最高、最圓滿的覺悟心。
法義解析
  • 此句描述在法會感召下,數量極其龐大的眾生同時生起成佛的願心。
    這反映了《大集經》中法會規模的宏大以及佛陀說法感化力之深廣。

名相註解
  • 那由他:古印度大數名,意譯為「多到不可數」或「萬億」。
  • 阿耨多羅三藐三菩提心:意譯為「無上正等正覺心」,即追求成佛、利益眾生的最高覺悟之心。
  • 天與人:指天道眾生(天人)與人道眾生,是法會大眾的主要組成部分。

爾時,會中有 三十億那由他百千萬億眾生天與人,發阿 耨多羅三藐三菩提心。

大方等大集經陀羅尼自在王菩薩品 第二之一

91
白話直譯
爾時,世尊知悉諸位菩薩皆已廣大雲集,便生起這樣的念頭:「今日這些善丈夫等,都想要了知諸法的真實義理,能夠受持如來甚深的法藏,想要聽聞並信受諸菩薩所行的無礙法門。」隨即從眉間白毫放出名為「無所畏」的光明,環繞在場大眾滿七圈後,從陀羅尼自在王菩薩的頂門進入。
白話口語化新譯
那時,佛陀知道所有的菩薩都已經到齊了,心裡想:「今天在場的這些優秀修行者們,都渴望明白一切佛法的真相,他們有能力承擔佛陀最深奧的法教,想要聽聽看關於菩薩修行中圓融無礙的法門。」。接著佛陀從眉間的白毫放出一道光,這道光的名字叫作「無所畏」,它繞著現場大眾轉了七圈之後,便進入到陀羅尼自在王菩薩的頭頂之中。
法義解析
  • 此段描述佛陀在大集會中,觀察到在場菩薩們的根機與求法心願。
    佛陀見到這些「善丈夫」具備承接如來深奧法藏的能力,且心懷渴求,準備宣說能令修行圓融無礙的真實義理。

  • 此段描述佛陀以神通力放光。
    眉間白毫光是佛三十二相之一,象徵大智慧。
    「無所畏」之名代表佛說法具足威德,能除眾生恐懼。
    光明繞眾七匝表示法益圓滿周遍,最後入菩薩頂,象徵佛陀對陀羅尼自在王菩薩的特別加持與印可。

名相註解
  • 善丈夫:指具有高尚德行與堅定意志的修行者,在此特指雲集會場的菩薩大眾。
  • 諸法實義:指一切現象(諸法)中真實而不虛妄的本質與義理。
  • 如來甚深法藏:指佛陀所成就、包含無盡真理教法的深奧寶庫。
  • 白毫:佛陀三十二相之一,位於兩眉之間,潔白柔軟,能放光明。
  • 無所畏:指佛陀說法時具有四種無所畏懼的智慧德能。
  • 陀羅尼自在王菩薩:此經中的重要請法菩薩,象徵在總持法門中獲得自在的力量。
  • 頂上而入:光明由頭頂進入,象徵佛陀的智慧加持或法脈的傳承印證。

爾時,世尊知諸菩薩悉已大集,作是思惟:「今 日如是善丈夫等,咸欲得知諸法實義,能持 如來甚深法藏,欲得聞受諸菩薩行無礙法 門。」尋放眉間白毫光明,名無所畏,遶諸大眾 滿七匝已,於陀羅尼自在王菩薩頂上而入。

92
白話直譯
爾時,陀羅尼自在王菩薩承仗佛陀的神力,化現出一座寶蓋,規模如同三千大千世界一般,以七種珍寶嚴飾,覆蓋在如來的寶座上方。投地頂禮,合掌長跪,以此偈頌讚嘆佛陀:
白話口語化新譯
那個時候,陀羅尼自在王菩薩藉著佛陀的神力,變出了一個巨大的寶蓋,這個寶蓋大得像整個三千大千世界一樣,由各種寶石裝飾得非常莊嚴,遮覆在佛陀的座位上面。以頭頂禮佛陀的雙足,雙手合十,挺直身軀跪著,用詩偈來讚美佛陀:
法義解析
  • 此段描述菩薩展現神通力供養如來的場景。
    寶蓋在佛教中象徵慈悲與守護,其規模等同三千大千世界,象徵菩薩功德深廣,法力能普覆一切眾生;「承佛神力」強調菩薩的化現皆源於佛陀覺性力量的加持。

  • 此句描述在請法或宣說教法前,修行者展現身、口二業的極致恭敬。
    頭面作禮與合掌長跪是身業的禮敬,而說偈讚佛則是口業的稱揚。

名相註解
  • 陀羅尼自在王:菩薩名。陀羅尼意為「總持」,自在王指其於此法門中得大自在。
  • 寶蓋:供養具之一,原為遮陽傘,象徵佛法威德與慈悲覆育眾生。
  • 七寶莊嚴:以金、銀、琉璃等七種珍寶裝飾,象徵清淨功德所成就的莊嚴景象。

爾時,陀羅尼自在王菩薩承佛神力,化作寶 蓋,猶如三千大千世界,七寶莊嚴,以覆如來 寶座之上。頭面作禮合掌長跪,說偈讚佛:

93
白話直譯
如來對於一切法已獲得圓滿自在,其智慧之光能破除世間的愚痴黑暗;世尊的佛眼圓通而無任何遮蔽阻礙,能夠洞察萬法最究竟的真實義理。具足無量的諸多功德,無需師承而獨自悟得諸法界,如來放光是為了利益眾生,現在進入我身是什麼因緣?我原本所知與念頭不清明,陀羅尼的根本也是如此,這光現在進入我身,讓我清楚明白地了解諸法界。身心獲得了極大的清淨,感受到無上的、無邊的快樂,我現在已經了解佛的境界,也得到了暢談無礙辯才的快樂。十方諸佛親近是極為困難的,愚昧之人無法以其為師,我現在承蒙佛的神力,想要稍微發問以利益眾生。是什麼因緣讓人發起菩提心?又是什麼意義讓佛出世?是什麼原因放光遍照十方,又是什麼因緣示現神通?是什麼緣故佛為眾生授記?願為大眾詳細解說。如今這大眾殊勝無比,皆能受持佛的法界,
這些大眾沒有魔障及魔業,唯有開示佛的法藏。我的智慧淺薄有限,怎能請問無上的尊者?現在請問如來無邊的智慧,如何能夠了解諸多方便法門?希望現在能教誨諸位弟子,我已經學得法自在,學成後能施予廣大的法雨,應當報答十方諸佛的恩德。
白話口語化新譯
佛陀對世間萬法都掌握了絕對的自主與智慧,他的光芒能照亮並驅散世人的無知黑暗。佛陀的觀照力沒有任何阻礙,能直接看透所有事物的真相與本質。
法義解析
  • 此偈頌旨在讚嘆如來的四種圓滿功德:一是「法自在」,指佛陀通達一切法,運用自如且不被法縛;二是「智光破暗」,以智慧光輝破除眾生的無明煩惱;三是「佛眼無礙」,佛眼為五眼之最,能透徹法界;四是「見真實義」,即親證諸法實相(空性),而非僅見外表假象。

名相註解
  • 自在:指通達無礙,不受任何煩惱、時空或外境的束縛,能隨願成辦一切功德。
  • 佛眼:佛教五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼)中的最高層級,唯佛具備,能悉知悉見萬法本源。
  • 真實義:指諸法實相,即不生不滅、超越相對、最究竟的真理義諦。
「如來於法得自在,其光能破世間闇,
世尊佛眼無罣礙,能見諸法真實義。
具足無量諸功德,無師獨悟諸法界,
如來放光為眾生,今入我身何因緣?
我本所知念不明,陀羅尼根亦如是,
此光今來入我身,了了得知諸法界。
身心獲得大清淨,受樂無上無有邊,
我今已知佛境界,亦得樂說無礙辯。
十方諸佛親近難,愚者不能師事之,
我今承佛神力故,欲少發問利眾生。
何因緣發菩提心?復以何義佛出世?
何緣放光遍十方,復以何因示神通?
何緣佛為眾授記?願為大眾分別說。
今此大眾勝無上,悉能受持佛法界,
此眾無魔及魔業,唯有開示佛法藏。
我智淺近有邊崖,何能諮請無上尊?
今問如來無邊智,云何得知諸方便?
願今教誨諸弟子,我學已得法自在,
得已能施大法雨,當報十方諸佛恩。
94

「世尊!諸佛如來不可思議,菩薩所行無有邊 際,是故我今欲問如來無上法王大慈悲聚, 為利眾生問甚深義:云何名為菩薩之行?以 何瓔珞莊嚴菩薩,能令菩薩所行清淨?云 何能壞愚癡諸闇?云何能斷疑網之心?云何 菩薩為諸眾生修慈悲心?云何菩薩擁護眾 生?云何菩薩真實能修菩薩之業善業不誨 業?唯願如來哀愍宣說。又此大眾利根智慧, 能解佛語能知法界,能達菩薩所行無礙法 門,能壞一切魔及魔業,破大疑心能解諸佛 甚深境界,知眾生界眾生心性,能見無量諸 佛世界,能護如來無上正法,能於諸法得大 自在。」

95

爾時,佛讚陀羅尼自在王菩薩言:「善哉, 善哉!善男子!能問如來甚深之義,能善行佛 無量行者,乃能如汝發斯深問。汝今至心, 當為汝說,菩薩若能成就具足如是功德,當 於諸法得大自在。」

96

「世尊!今正是時,唯垂宣說。」

97

佛言:「善男子!菩薩有四瓔珞莊嚴:一者、戒 瓔珞莊嚴;二者、三昧瓔珞莊嚴;三者、智慧 瓔珞莊嚴;四者、陀羅尼瓔珞莊嚴。戒瓔珞 莊嚴有一種,謂於眾生無有害心。菩薩若無 惡害之心,一切眾生常所樂見。

98

「復有二種:一 者、閉塞惡道;二者、能開善門。

99

「復有三種:一 者、身淨;二者、口淨;三者、意淨。

100

「復有四種:一 者、所求悉得;二者、所願具足;三者、所願成就; 四者、所欲能作。

101

「復有五種:一者、信;二者、戒;三 者、定;四者、念;五者、慧。

102

「復有六種:一、不破戒; 二、不漏戒;三、不雜戒;四、不悔戒;五、自在戒; 六、無屬戒。

103
白話直譯
「此外還有七種,即所謂的七種清淨:第一是布施清淨;二者、忍淨;三者、精進淨;四者、禪定淨;五者、智慧淨;六者、方便淨;七者、善於運用方便法門以清淨。
白話口語化新譯
「另外還有七類,就是指七種清淨的修行:第一種是布施的清淨;
法義解析
  • 此處經文開始列舉「七淨」(七種清淨),這是修行者達成解脫的重要過程。
    首要的「施淨」指在行布施時,心無貪著與吝嗇,使施與受的過程皆歸於清淨。

名相註解
  • 七淨:指七種令身心、見地與修行趨向圓滿清淨的法門。
  • 施淨:即布施清淨。指在行布施時,遠離名利心、執著與垢染,心境契合實相的純淨狀態。

「復有七種,所謂七淨:一者、施淨; 二者、忍淨;三者、精進淨;四者、禪定淨;五者、 智慧淨;六者、方便淨;七者、善方便淨。

104

「復有 八種,謂八具足:一者、無作具足;二者、地具 足;三者、不忘心具足;四者、不緩具足;五者、 諸根具足;六者、佛世具足;七者、離難具足;八 者、善友具足。

105

「復有九種:一者、不動;二者、不 畏;三者、定智;四者、寂靜;五者、至心;六者、清 淨;七者、結緩;八者、調心;九者、住調伏地。

106

「復有 十種:一者、淨身,為三十二相故;二者、淨口,為 言無二故;三者、淨意,為解脫故;四者、淨田, 為令眾生福德增故;五者、淨心,為調眾生故; 六者、淨有,為行化眾生故;七者、菩薩名淨, 為得如來諸功德故;八者、淨慧,大神通故;九 者、淨方便,破諸魔眾故。十者、淨戒,為不共 法故。

107

「善男子!如是等事,名戒瓔珞莊嚴。

108

「三 昧瓔珞莊嚴有一種,所謂為諸眾生修集 慈心。

109

「復有二種:一者、質直;二者、柔軟。

110

「復有 三種:一、不虛誑;二、不麁獷;三、不邪諂。

111

「復有 四種:一者、不愛行;二者、不瞋行;三、不畏行; 四、不癡行。

112

「復有五種,所謂遠離五蓋三昧。

113

「復 有六種,所謂修集六念三昧。

114

「復有七種,所謂 修集七覺三昧。

115

「復有八種,所謂修集八正三 昧。

116

「復有九種,一者、菩薩修集菩提心及大 慈悲心,於一切無量眾生修集念心,遠離 惡欲不善之法,有覺有觀寂靜喜樂得初禪; 二者、遠離覺觀內得喜心,至心思惟無覺無 觀,定生喜樂得第二禪;三者、離喜修捨具足 念心,無有放逸身受安樂得第三禪;四者、遠 離苦樂滅憂喜心,非苦非樂修集捨念寂靜 念得第四禪;五者、遠離色相修無量空相;六 者、遠離空相修無量識相;七者、遠離識相修 無所有相;八者、遠離無所有相修非想非非 想相;九者、雖未成就善方便智,以三昧力教 化眾生。

117

「復有十種:一者、觀法無有錯謬;二者、 具足成就舍摩他;三者、精進無有休息;四者、 善能了知時節;五者、至心受持善法;六者、寂 靜其心;七者、觀身;八者、常觀法界;九者、心 得自在;十者、獲得聖性;是名三昧瓔珞莊 嚴。

118

「善男子!智慧瓔珞莊嚴有一種,所謂心 無疑網。

119

「復有二種:一者、遠離疑心;二者、遠離 瞋心。

120

「復有三種:一者、遠離無明;二者、破無 明㲉;三者、作大光明。

121

「復有四種:一者知苦; 二者、斷集;三者、證滅;四者、修道。

122

「復有五種: 一者、戒眾清淨;二者、定眾清淨;三者、慧眾 清淨;四者、解脫眾清淨;五者、解脫知見眾清 淨。

123

「復有六種:一者、淨檀波羅蜜,有三種:一 者、內淨觀法如幻;二者、眾生淨觀之如夢;三 者、菩提淨不求果報。二者、淨尸波羅蜜,有三 種:一者、觀身如影;二者、觀口如響;三者、觀 心如幻。三者、淨羼提波羅蜜,有三種:一者、聞 毀不瞋;二者、聞讚不喜;三者、若被割截及奪 命時能觀法界。四者、淨毘梨耶波羅蜜,復有 三種:一者、不想;二者、堅固;三者、不見法相。 五者、淨禪波羅蜜,有三種:一者、不著諸法;二 者、心不退轉;三者、所緣清淨。六者、淨方便波 羅蜜,有三種:一者、攝取眾生,為解脫故;二者、 淨陀羅尼,為持法故;三者、所願清淨,為淨佛 土故。

124

「復有七種:一者、修四念處不取不著;二 者、修四正勤不出不滅;三者、修四神足身心 清淨;四者、修於五根知根無根;五者、修於 五力能破煩惱;六者、修菩提分知法界真實; 七者、修集聖道無有去來。

125

「復有八種:一者、修 定,為畢竟淨故;二者、修智,為壞闇故;三者、 修知陰智,為知法眾故;四者、修知界智,為 解法界等虛空故;五者、修知入智,為知法 性平等故;六者、修知十二因緣智,觀無我無 我所故;七者、修觀諦智,壞四倒故;八者、修 集分別知法界智,為知真實故。

126

「復有九種:一 者、觀無常想;二者、觀無常苦想;三者、觀苦無 我想;四者、觀食不淨想;五者、觀於世間不可 樂想;六者、觀諸生死多過患想;七者、觀解脫 想;八者、觀離貪想;九者、觀於盡想。

127
白話直譯
復有十種:一者、觀於諸法猶如幻想;二、如夢想;三、如炎想;第四,作如回響之想;第五,作如芭蕉樹想;六、如水中月想;第七,作如影子般之觀想;第八,觀察法界作無增無減之想;第九,觀察諸法界既無所去,亦無所住。第十,觀察無為法沒有生起與滅盡。這就稱為智慧瓔珞莊嚴。
白話口語化新譯
第四,應當觀想一切事物就像山谷回音一樣,雖然有聲,但無實體。第五,應當觀想它就像芭蕉樹一樣(層層剝除後中空無實,比喻本質虛幻)。第六,作「如水中月」的觀想;第七點,應當觀照一切事物就像影子一樣,雖有形象卻無實體。第八,觀察真理的法界,建立其本質沒有增加也沒有減少的觀念;第九項是,觀察一切事物的本性(法界),既沒有離去,也沒有停留。第十點,觀察「無為法」(涅槃境界)是沒有生起與消滅變化的。這就是所謂以智慧作為瓔珞來莊嚴自身。
法義解析
  • 「如響」為佛教十喻之一。
    回音(響)是依賴聲音與障礙物等因緣和合而生,並無實體自性。
    此觀修旨在破除對諸法實有的執著,了知一切法如回響般緣生性空。

  • 「如芭蕉樹」是佛教經典中常見的譬喻(如十喻),用以說明「空」的道理。
    芭蕉樹的樹幹是由葉鞘層層包捲而成,看起來粗壯,但若層層剝開,中間並無堅實的核心(實木)。
    此處教導修行者應觀察諸法(或色身)如芭蕉一般,外表似有,實則中空無主,無有真實不變的自性。

  • 此為大乘佛教常說的「十喻」之一(如幻、如化、如水中月等),比喻一切有為法雖然顯現,但無實體,如同水中的月影,僅是因緣和合的虛像。

  • 此為十種觀想之一,旨在破除對事物實有的執著。
    觀一切法如影隨形,雖有相狀顯現,但本性空寂,並無真實主宰。

  • 此指修行者應觀察真如法界(實相)的體性。
    法界在凡夫位不減,在聖賢位不增,本自圓滿。
    修此觀想旨在破除對於法有生滅、得失、增減的二元執著。

  • 這是十種觀察法門之一。
    教導修行者觀照「法界」(一切法的實相或本源)超越了動靜與時空的遷流。
    法界遍滿而無體,既不往別處去,也不滯留於此,體現了諸法實相無來去、無生滅的寂滅性。

  • 此句為十種觀察或十種法行之一。
    說明針對「無為法」(非因緣造作之法,即涅槃寂靜真實)的觀察,體悟其本性是不生不滅、恆常不變的真理。

  • 此句總結前文,說明以般若智慧作為莊嚴法身的瓔珞;象徵菩薩不為煩惱所染,以智慧功德嚴飾其身。

名相註解
  • 如響:佛教常見譬喻(十喻之一),比喻諸法如回音般,雖有顯現但無實體,從緣而起。
  • 想:能取之相,此處指觀想或作意。
  • 芭蕉樹:佛教比喻,象徵事物虛偽不實、無堅固核心(無實性)。
  • 水中月:比喻諸法虛妄不實,有即非有,不可捉摸。
  • 如影想:觀想法門之一,比喻萬法緣生無性,如同物體之影子,雖眼可見但手不可得,以此體悟諸法無實之理。
  • 無增減:指法性真常,不隨緣而有數量的增減變化。《心經》云:「不增不減」。
  • 去住:指「去」(離去、流轉)與「住」(停留、執著)。「無有去住」意指超越了動態流轉與靜態停滯的二元對立,契入如如不動的實相。
  • 無為:指非由因緣造作,無生滅變化之法,通常指涅槃或真如實性。
  • 生滅:指事物的產生與消亡,是有為法的特徵。
  • 慧:指般若智慧,能通達諸法實相,斷除煩惱。

「復有十種: 一者、觀於諸法猶如幻想;二、如夢想;三、如炎 想;四、如響想;五、如芭蕉樹想;六、如水中月 想;七、如影想;八者、觀於法界無增減想;九 者、觀諸法界無有去住;十者、觀於無為無有 生滅;是名為慧瓔珞莊嚴。

128
白話直譯
「善男子啊!陀羅尼瓔珞莊嚴有一種,即所謂的念心。
白話口語化新譯
「具備善根的男子啊!關於陀羅尼這種瓔珞的莊嚴,有一種內涵,那就是憶念之心。
法義解析
  • 這是佛陀或大菩薩對弟子的慣用稱呼,用以喚起對方的注意,並肯定聽法者具備修習佛法的善根與資格。

  • 此處將「陀羅尼」(總持)比喻為莊嚴法身的「瓔珞」。
    經文指出這種莊嚴的核心在於「念心」,即能堅固憶持佛法、專注不忘的正念之心,這是成就陀羅尼功德的基礎。

名相註解
  • 念心:指憶念正法、銘記不忘的心念(smṛti)。

「善男子!陀羅尼 瓔珞莊嚴有一種,所謂念心。

129
白話直譯
又有兩種:第一、先領受;第二,是畢竟能夠受持。
白話口語化新譯
此外還有兩種情形:第一種是先行領受;第二點,是能夠徹底且恆久地受持佛法而不忘失。
法義解析
  • 此處「先受」指在修證或法事過程中,先行領納、接受(如戒法、教義或果報)的階段。

  • 此處指菩薩的一種功德或陀羅尼力。
    「畢竟」意為究竟、徹底;「能持」指能夠憶持佛法、受持善法而不忘失。
    即對於一切佛法義理,能究竟受持,永不退失。

名相註解
  • 先受:先行領受或接受。
  • 二者:第二項,列舉次序。
  • 畢竟:究竟、到底、徹底之意,表示非暫時性。
  • 能持:能夠受持、攝持(佛法),通常指陀羅尼(總持)之力。

「復有二種:一 者、先受;二者、畢竟能持。

130
白話直譯
還有三種:第一,了解義理;第二、知曉文字;第三,了知說法。
白話口語化新譯
第二點是通達文字的義理。第三點,是明瞭教法的言說與表達。
法義解析
  • 此處「知字」指通達文字(或陀羅尼字門)的相貌與義理,明瞭諸法皆由名言假立,或透過文字悟入實相。

  • 指通達語言與說法之相,能隨順眾生根機,善巧運用語言文字以宣說法義。

名相註解
  • 知字:知曉文字、悉曇或陀羅尼字門的含義,從而悟入法性。
  • 知說:知曉言說、教說;即通達如何運用語言來宣說佛法。

「復有三種:一者、知義; 二者、知字;三者、知說。

131
白話直譯
Furthermore, there are four kinds: first, right speech;。二者,了知語言;第三,是無礙語;第四、不說錯謬之語。
白話口語化新譯
此外還有四種法:第一是正語;第二,是能夠明瞭通達各種語言。第三種,是通達無礙、辯才無滯的語言;第四點,是不說虛假、荒謬或錯誤的話。
法義解析
  • 此處列舉四種修行法門,首先強調正語。
    正語屬於八正道之一,意指遠離妄語、兩舌、惡口、綺語等口業過失,常說如法、真實之語。

  • 「了語」指對於語言、音聲、詞彙的通達無礙,能準確理解並運用語言來表達法義。

  • 此處指佛菩薩說法時,具備四無礙辯中的詞無礙或樂說無礙,能隨順眾生根機與語言,自在演說妙法,令聽者通達明了,無有障礙。

  • 此指言語誠實無誤,遠離虛妄不實或違背事理的言論,即不妄語。

名相註解
  • 正語:八正道之一,指離妄語、兩舌、惡口、綺語之正確語言。
  • 了語:明瞭語言;指對語言文字及語音的清晰理解與掌握。
  • 無礙語:指說法辯才無滯,能運用各種語言文字,通達自在地演說法義,令眾生易於理解。
  • 謬語:虛妄、荒謬或錯誤的言語,指違背事實或真理的話。

「復有四種:一者、正語; 二者、了語;三者、無礙語;四者、不謬語。

132
白話直譯
又有五種法,所謂五依:第一、依於義理而不依於文字;第二,應依止智慧,不依止識心;第三,應依了義經,不依不了義經;第四,依止於法,不依止於人。第五,依止出世間法,不依止世間法。
白話口語化新譯
還有五種修行的準則,稱為「五依」:第一、要依照真實的義理,不要只拘泥於表面的文字;第二點,修行應當依憑真實的智慧,而不要依賴虛妄的分別識。第三,應當依據闡明究竟真理的經典,不要依據那些為了適應根機而權巧方便說法的經典。第四點,應當依據佛法真理行持,而不盲目依賴傳法者的個人權威或外相。第五點,要依靠超越生死輪迴的真理,不要依靠世俗的法教。
法義解析
  • 此段經文提出五種修行依止的準則。
    第一項「依義不依於字」教導修行者應探究佛法的真實內涵與義理,不應僅執著於語言文字的表象,以免因辭害義。

  • 此為「四依」之一。
    智(Jñāna)乃照見實相之真智;識(Vijñāna)為攀緣塵境、生滅變異之虛妄分別心。
    修行人應依真實智慧抉擇法義,不可僅憑生滅變異的意識情見。

  • 此為「四依」原則之一。
    修行者應依止宣說究竟實相真理的經典(了義),而不應執著於佛陀為接引不同根機眾生所作的方便說法(不了義)。

  • 此為「四依」之一(依法不依人)。
    教導修行者應以真理(法)為依歸,而非以說法者(人)為依歸。
    若其所說符合正法,即使說者身分低微或有過失,亦應受持;若所說違背正法,即使說者名望崇高或現神異,亦不應依。

  • 此句教導修行者在抉擇法義與依止對象時,應當選擇能導向解脫涅槃的出世間法,而非滯留於導致生死流轉的世間有漏法。

名相註解
  • 五依:指五種依止的準則。一般佛典多說「四依」(依法不依人、依義不依語、依智不依識、依了義不依不了義),此經特列為五種。
  • 依義不依於字:即「依義不依語」。指修學佛法應當依止其中所詮顯的實義,而不應執著於表達義理的語言文字。
  • 四依:佛陀教導修行者應當遵循的四種準則:依經不依人、依義不依語、依智不依識、依了義經不依不了義經。
  • 智:指般若智慧,能如實照見諸法實相。
  • 識:指分別識,即依六根緣六塵而生的虛妄分別心,常帶有主觀情見與執著。
  • 了義經:義理究竟顯了,直接闡述諸法實相的經典。
  • 不了義經:義理未盡顯了,佛陀為適應眾生程度而作的方便說法,需進一步解說才能明瞭究竟義的經典。
  • 依法:依止佛陀所說的教法與真理。
  • 不依人:不依賴或盲從說法者的個人名聲、地位或相貌。
  • 世:世間,指遷流變異、有漏的世俗境界。

「復有 五種,所謂五依:一者、依義不依於字;二者、 依智不依於識;三者、依了義經不依不了義 經;四者、依法不依於人;五者、依出世不依於 世。

133
白話直譯
「又有六種:第一,依照所說而受持;第二,言辭誠懇真實。第三,所說言語為人們所樂於聽聞;第四、憐愍語;第五,能生起善根萌芽之語;第六、言語合乎時宜。
白話口語化新譯
「此外還有六種:第一,完全按照佛陀所說的教法去受持奉行;第二點,說出來的話都是誠懇且真實的。第三點,說出的話大家都喜歡聽。第四種是充滿慈悲憐憫的言語;第五種是能讓善念像嫩芽一樣生長出來的言語;第六點,說話要掌握恰當的時機。
法義解析
  • 此段經文接續前文列舉修行或護持佛法的類別。
    第一項「如說而持」,指修行者應當嚴謹地依照佛陀宣說的教法內容去實踐與憶持,言行相符,不違背佛意。

  • 此指修行者在言語攝受方面,遠離妄語,言行一致,內心誠篤而無虛偽。

  • 此指遠離惡口、善修口業之功德,或菩薩以愛語攝化眾生,故其言詞柔軟悅耳,令眾生心生歡喜,樂於領受。

  • 指修行者在語言表達上,應本著慈悲心,體恤眾生之苦,運用柔軟、安慰的言語來攝受與利益眾生。

  • 指能啟發他人善心、令善根萌發如芽之言語,為菩薩善語之一。

  • 指菩薩說法或與人交談時,能觀察時節因緣,知時而說,不非時而說,令聞者能受用。

名相註解
  • 如說:依照所宣說的教法;如佛所說。
  • 持:受持、憶持;指將教法銘記於心並付諸實踐。
  • 所言:口中所說出的話語。
  • 誠實:真實無妄,不欺誑,為口業清淨之特質。
  • 發言:發表言語;所說的話。
  • 樂聞:歡喜聽聞。
  • 憐愍語:以慈悲憐憫眾生之心所說的語言,意在拔苦予樂,不惱害眾生。
  • 生善芽:比喻令善根(善法)如草木萌芽般生起。
  • 語:言論、說話。
  • 時語:說話契合時機,知時而說。

「復有六種:一者、如說而持;二者、所言誠 實;三者、發言人所樂聞;四者、憐愍語;五者、 生善芽語;六者、時語。

134
白話直譯
又有七種法:第一是利語;第二、莊嚴語;第三,無礙語;Fourth, unimpeded speech;。第五、言無二語;第六,先知後說的語言;七是,了知語言。
白話口語化新譯
還有七種法門:第一種是能利益眾生的言語;第二種是莊嚴得體的言語;第三是沒有障礙的語言;第四,言語通達沒有障礙;第五,說話誠實不變,說到做到,沒有兩樣的話。
法義解析
  • 此處續說菩薩所應修習的七種法,「利語」指能饒益有情、令得安樂與善利的語言。

  • 指言語端莊雅正,具足德行與威儀,能令聞者生起敬信之心,不流於鄙俗。

  • 指說法時語言流暢,義理通達,沒有任何滯礙,能隨機以此說法度眾。

  • 指菩薩說法時,辯才無礙,文義貫通,無有凝滯,能自在演說佛法。

  • 「無二語」意指語言真實,不妄語、不異語。
    佛菩薩說法,言行相符,如說而行,如行而說,且所說真理究竟無二。

名相註解
  • 利語:利益語,即能給予眾生利益、增長其善根的言語。
  • 莊嚴語:指言辭端正優雅,具足德行與威儀,能令聽者心生歡喜與敬信。
  • 無滯語:指說法流暢無礙,言辭通達,無有停滯,類似於「辯才無礙」之意。
  • 無二語:指說話真實,沒有反覆或矛盾,言行一致。

「復有七種:一者、利語; 二者、莊嚴語;三者、無礙語;四者、無滯語;五 者、無二語;六者、先知而語;七者、了語。

135
白話直譯
復有八種:第一、了解各地的俗語;第二、了解鬼神的語言;第三,知曉諸天的語言;第四,通曉諸龍的語言;第五、通曉乾闥婆的語言;第六、知曉阿修羅之語言;第七,通曉金翅鳥的語言;第八,知曉畜生道的語言。
白話口語化新譯
第三點是,能夠聽懂並通曉所有天人的語言;第四點,是能夠聽懂並理解各種龍眾的語言;第五點,是能夠聽懂並理解乾闥婆(天樂神)的語言;第六,通曉阿修羅眾生的語言;第七,能夠聽懂金翅鳥(迦樓羅)的語言;第八項是,能夠聽懂各類動物的語言。
法義解析
  • 此指菩薩或修行者獲得的神通力之一(如辭無礙解或天耳通的一種表現),能夠理解不同天界眾生的語言,以便於教化溝通。

  • 此為菩薩或成就者所具備的特殊能力之一,能通達異類眾生(如龍眾)的語言,以便於教化或溝通。

  • 此處列舉菩薩所獲得的語言通達能力之一。
    能知曉異類眾生(如乾闥婆)的語言,代表菩薩無礙辯才與攝化眾生的能力廣大。

  • 此處指菩薩或如來具足通達一切眾生語言的三昧或神通力,能無礙理解並運用阿修羅道眾生的語言進行教化。

  • 此為菩薩或修行者所成就的特殊能力之一(如解一切眾生語言),指能夠理解天龍八部中金翅鳥一類的溝通語言。

  • 此指修行成就後獲得的一種能力或殊勝果報,能通達異類眾生的溝通方式,通常屬於神通或陀羅尼威神之力。

名相註解
  • 三者:列舉項目中的第三項。
  • 諸天語:各類天界眾生(Deva)的語言。
  • 知諸龍語:指通達了解龍眾的音聲語言。
  • 六者:列舉順序中的第六項。
  • 阿修羅:梵語 Asura,意譯非天,六道眾生之一,有天之福而無天之德,性好鬥爭。
  • 七者:列舉項目中的第七項。
  • 畜生:六道眾生之一,即動物界,多愚癡而須受勞役或相食之苦。
  • 知畜生語:能解了鳥獸蟲魚等動物的鳴叫意趣,為某些三昧或陀羅尼修持的功德之一。

「復有 八種:一者、知方俗語;二者、知鬼神語;三者、 知諸天語;四者、知諸龍語;五者、知乾闥婆語; 六者、知阿修羅語;七者、知金翅鳥語;八者、知 畜生語。

136
白話直譯
「又有九種:一、無畏語;第二,無縮的言語;第三,無困難的言語;第四,了解解脫的言語;第五,了解如法回答的言語;第六,了解廣泛敘述的言語;第七,知曉循序漸進之語;八者、說明無常的語言;九者、無窮無盡的語言。
白話口語化新譯
「還有九種:第一種是無畏語;第七,是通曉有次序、由淺入深的言辭說法;
法義解析
  • 此處列舉九種語言或說法之德。
    無畏語指說法者通達實相,於大眾中宣說正法時自信無畏,能摧伏一切邪說異論。

  • 指說法者應知曉法義之深淺前後,能隨順眾生根機,作有條理、有次第的演說,而不雜亂。

名相註解
  • 復有:又有、另外還有。
  • 無畏語:說法無所畏懼,自信堅定,不畏懼外道詰難。

「復有九種:一者、無畏語;二者、無縮 語;三者、無難語;四者、知解脫語;五者、知如 法答語;六者、知廣說語;七者、知次第語;八者、 說無常語;九者、無盡語。

137

「復有十語:一者、壞 疑網語;二者、開示界語;三者、開法門語;四 者、開智慧語;五者、破闇冥語;六者、解一一字 語;七者、讚歎佛語;八者、呵煩惱語;九者、分 別根利鈍語;十者、開佛功德妙語。

138

「善男子!是 名陀羅尼瓔珞莊嚴。」

139

爾時,世尊欲重宣此義, 以偈頌曰:

140
「四莊嚴瓔珞,能端嚴大乘,
所謂戒定慧,無上陀羅尼,
能令三業淨,一切人所愛,
永斷三惡道,是名戒瓔珞。
如願得具足,獲得人天身,
能修勤精進,是名戒瓔珞。
能修無上定,得二種解脫,
見無上涅槃,是名戒瓔珞。
其戒不破漏,無上戒不雜,
能得大自在,名瓔珞莊嚴。
戒淨能淨施,戒淨能淨忍,
戒淨淨五度,名戒瓔珞嚴。
戒淨能淨有,淨大不放逸,
無畏心不悔,是名戒瓔珞。
戒淨得聖性,亦能淨身心,
獲得無邊定,是名戒瓔珞。
不怖畏不動,定得清淨有,
能斷煩惱縛,是名戒瓔珞。
能調難調根,能得大名稱,
莊嚴自在心,是名戒瓔珞。
能如說而作,能淨口四種,
遠離諸煩惱,名瓔珞莊嚴。
能淨自佛土,能調諸眾生,
能修大慈悲,名瓔珞莊嚴。
不作諸惡業,修於菩薩行,
能大力無畏,名瓔珞莊嚴。
能嚴大涅槃,能得大因果,
慈心滿眾生,名瓔珞莊嚴。
能離慳誑心,修柔軟四攝,
斷愛瞋怖癡,名瓔珞莊嚴。
能破五惡蓋,修集十念心,
助道不放逸,名瓔珞莊嚴。
具足於二翼,如法思惟義,
樂素住寂靜,名瓔珞莊嚴。
於法無所疑,亦無癡亂心,
真實解四諦,名瓔珞莊嚴。
持戒心無著,亦復不生慢,
不取戒戒者,名瓔珞莊嚴。
無上慧淨定,亦知二淨慧,
能了知三界,名瓔珞莊嚴。
意淨不生慢,見不淨不輕,
知法不可說,名瓔珞莊嚴。
慧能莊嚴智,智亦莊嚴慧,
自他菩提淨,名瓔珞莊嚴。
知法如夢幻,不說諸法無,
能隨世間說,名瓔珞莊嚴。
慧能莊嚴戒,戒能瓔珞慧,
身口菩提淨,名瓔珞莊嚴。
見法如水月,亦如熱時炎,
說法如響相,如乾闥婆城,
非法不作法,名慧瓔珞嚴。
慧能莊嚴忍,忍能莊嚴慧,
身口菩提淨,名瓔珞莊嚴。
隨法不增減,解已調眾生,
至心觀法身,名瓔珞莊嚴。
慧能莊嚴進,進能莊嚴慧,
不悔動心淨,名瓔珞莊嚴。
慧能莊嚴定,定能莊嚴慧,
能說深法界,得無勝神通,
能知諸方便,得無上總持,
法土眾生淨,名瓔珞莊嚴。
知眾根利鈍,壞煩惱諸魔,
身心得自在,名瓔珞莊嚴。
道無有去來,亦無去來者,
非過非未來,非現非修者,
不分別法界,能淨畢竟定,
知諸陰入界,名慧炬莊嚴。
陰入界如空,無我無我所,
生滅因十二,是名智慧淨。
諦知第一義,亦知陰入界,
於法不生諍,知三世無礙。
分別三聚眾,能為說三乘,
能以三寶教,修三無相定。
無相知一相,非幻知如幻,
無說能為說,空說於不空,
諸法非常變,不毀壞法界。
和合因緣故,流布於法界,
是名為真智,不分別法界。
知二動不動,知於二淺深,
知二常無常,是名大淨智。
常不失念心,了知於法界,
知字及知義,於世諦無闇。
一聞能持法,解了眾生語,
能壞諸邪道,修於無上智,
依無上四依,瓔珞大總持。
我說功德鬘,為嚴菩提心,
於眾說無畏,善解天神語,
能壞眾疑網,能開諸法界,
能讚於三寶,勸人令供養,
親近佛與眾,修集無上智。
我說四瓔珞,能嚴佛菩薩,
若有至心信,即得是莊嚴。」

大方等大集經卷第一

大集經第一卷校正後序

143

按此經,國本、宋本皆六十卷,凡十七品。丹 藏中,三十卷十一品。又經初首,國、宋兩本 則有「瓔珞品」名,丹藏所無。其〈虛空藏〉品,兩 本在〈不可說〉後,丹藏在〈無言品〉前。又於〈寶髻 品〉後,兩本有〈無盡意品〉四卷,丹藏即無,而有 〈日密分〉三卷。如是不同者何耶?

144

今以《開元錄》 前後文括而統之,此經凡有六本。錄云:「按梁 沙門僧祐〈大集記〉云,有十二段說,共成一經: 第一〈瓔珞品〉、二〈陀羅尼自在王品〉、三〈寶女品〉、 四〈不眴品〉、五〈海慧品〉、六〈無言品〉、七〈不可說 品〉、八〈虛空藏品〉、九〈寶幢品〉、十〈虛空目品〉、十 一〈寶髻品〉、十二〈無盡意品〉。」按云:此則第一本 也。今以品次驗之,是兩本六十卷中,前分 三十卷矣。

145

又云:「今撿經本,與祐記不同:第一 〈陀羅尼自在王菩薩品〉、二〈寶女品〉、三〈不眴品〉、 四〈海慧品〉、五〈虛空藏品〉、六〈無言品〉、七〈不可說 品〉、八〈寶幢分〉、九〈虛空目分〉、十〈寶髻品〉、十一 〈日密分〉。」按云:此則第二本也。今以品次驗之, 則今丹藏經三十卷者是矣。

146

又云:「隋朝僧就 合《大集經》,乃以《明度五十校計經》題為『十方 菩薩品』,編〈月藏〉後,及〈無盡意〉成五十八卷者。」 按云:此則第四本也。

147

又云:「其合《大集經》,亦 有六十卷成者,三十一二兩卷重有〈寶髻品〉, 足成六十卷,其〈寶髻品〉在〈日密〉前,二十六七 卷是。此復重編,未詳何意?又〈日密〉、〈日藏〉梵 本不殊,重重編載,誤之甚矣。」按云:此則第五 本也。今以品次驗之,則今兩藏本經六十卷 者是矣。但不重載〈寶髻品〉,斯為小異耳。即於 前第四本五十八卷經中,分彼〈日藏分〉十卷, 為十二卷,足成六十耳。其第三第六兩本,今 以諸藏所無,故不煩敘。

148

經本如是不同,藏中 致斯有異耳。謹按《開元錄》前後文相,今此兩 藏本經六十卷者,有六失故不可依行。

149

錄云: 「亦有經本,分為瓔珞品者,不然,此是一段,不 合分二。」按云:此經分之,一失也。

150

又云:「僧祐 記中無〈日密分〉,有〈無盡意品〉者,不然,今以《無 盡意經》雖《大集》別分,非無讖譯,又非次第, 不合入中。」按云:此經入中,又為無讖譯,二失 也。

151

又云:「其〈虛空藏品〉,祐在〈不可說〉後,未詳所 以。」按云:此經在彼,三失也。

152

又云:「〈日密〉、〈日 藏〉梵本不殊,重重編載,誤之甚矣。」按云:此 經重載,四失也。

153

又云:「《明度五十校計經》,題 為『十方菩薩品』,編〈月藏〉後者,非也。既無憑准, 故不依彼。」按云:此經依之,五失也。

154

「又《明度 經》,安世高譯,而云那連提耶舍譯。」按云:此亦 誤人,六失也。不獨如是,其〈十方菩薩品〉即下 難凾中《明度五十校計經》二卷耳,〈無盡意品〉 即下最函中《無盡意經》六卷耳。而於此中並 重編之,是亦雜沓難依者也。

155

是則理須正之。 正之如何?略則如《開元錄》及丹藏經,為三十 卷乃正矣;合則如《開元錄》中第六本,為八十 卷方備矣。然今不能即正者,以此六十卷本 是本朝芬皇宗選行經,行來已久,久則難變 耳。