巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第88經(Aṅguttara Nikāya 3.38 / 4. Devadūtavagga / Dutiyacatumahārājasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數23
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 23 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 3.38
2-1
巴利原文
4. Devadūtavagga
3-1
巴利原文
Dutiyacatumahārājasutta
4-1
巴利原文
“Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakko devānamindo deve tāvatiṁse anunayamāno tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:
5-1
巴利原文
‘Cātuddasiṁ pañcadasiṁ,
6-1
巴利原文
yā ca pakkhassa aṭṭhamī;
7-1
巴利原文
Pāṭihāriyapakkhañca,
8-1
巴利原文
aṭṭhaṅgasusamāgataṁ;
9-1
巴利原文
Uposathaṁ upavaseyya,
10-1
巴利原文
yopissa mādiso naro’ti.
11-1
巴利原文
Sā kho panesā, bhikkhave, sakkena devānamindena gāthā duggītā na sugītā dubbhāsitā na subhāsitā.
12-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
13-1
巴利原文
Sakko hi, bhikkhave, devānamindo aparimutto jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, ‘aparimutto dukkhasmā’ti vadāmi.
14-1
巴利原文
Yo ca kho so, bhikkhave, bhikkhu arahaṁ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṁyojano sammadaññāvimutto, tassa kho etaṁ, bhikkhave, bhikkhuno kallaṁ vacanāya:
15-1
巴利原文
‘Cātuddasiṁ pañcadasiṁ,
16-1
巴利原文
yā ca pakkhassa aṭṭhamī;
17-1
巴利原文
Pāṭihāriyapakkhañca,
18-1
巴利原文
aṭṭhaṅgasusamāgataṁ;
19-1
巴利原文
Uposathaṁ upavaseyya,
20-1
巴利原文
yopissa mādiso naro’ti.
21-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
22-1
巴利原文
So hi, bhikkhave, bhikkhu parimutto jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, ‘parimutto dukkhasmā’ti vadāmī”ti.
23-1
巴利原文
Aṭṭhamaṁ.