巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第1004經(Aṅguttara Nikāya 8.21 / 3. Gahapativagga / Paṭhamauggasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數71
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 71 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 8.21
2-1
巴利原文
3. Gahapativagga
3-1
巴利原文
Paṭhamauggasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ.
5-1
巴利原文
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
6-1
巴利原文
“aṭṭhahi, bhikkhave, acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgataṁ uggaṁ gahapatiṁ vesālikaṁ dhārethā”ti.
7-1
巴利原文
Idamavoca bhagavā.
8-1
巴利原文
Idaṁ vatvāna sugato uṭṭhāyāsanā vihāraṁ pāvisi.
9-1
巴利原文
Atha kho aññataro bhikkhu pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena uggassa gahapatino vesālikassa nivesanaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.
10-1
巴利原文
Atha kho uggo gahapati vesāliko yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho uggaṁ gahapatiṁ vesālikaṁ so bhikkhu etadavoca:
11-1
巴利原文
“Aṭṭhahi kho tvaṁ, gahapati, acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgato bhagavatā byākato.
12-1
巴利原文
Katame te, gahapati, aṭṭha acchariyā abbhutā dhammā, yehi tvaṁ samannāgato bhagavatā byākato”ti?
13-1
巴利原文
“Na kho ahaṁ, bhante, jānāmi:
14-1
巴利原文
‘katamehi aṭṭhahi acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgato bhagavatā byākato’ti.
15-1
巴利原文
Api ca, bhante, ye me aṭṭha acchariyā abbhutā dhammā saṁvijjanti,;
16-1
巴利原文
taṁ suṇohi, sādhukaṁ manasi karohi, bhāsissāmī”ti.
17-1
巴利原文
“Evaṁ, gahapatī”ti kho so bhikkhu uggassa gahapatino vesālikassa paccassosi.
18-1
巴利原文
Uggo gahapati vesāliko etadavoca:
19-1
巴利原文
“yadāhaṁ, bhante, bhagavantaṁ paṭhamaṁ dūratova addasaṁ;
20-1
巴利原文
saha dassaneneva me, bhante, bhagavato cittaṁ pasīdi.
21-1
巴利原文
Ayaṁ kho me, bhante, paṭhamo acchariyo abbhuto dhammo saṁvijjati.
22-1
巴利原文
So kho ahaṁ, bhante, pasannacitto bhagavantaṁ payirupāsiṁ.
23-1
巴利原文
Tassa me bhagavā anupubbiṁ kathaṁ kathesi, seyyathidaṁ—
24-1
巴利原文
dānakathaṁ sīlakathaṁ saggakathaṁ; kāmānaṁ ādīnavaṁ okāraṁ saṅkilesaṁ, nekkhamme ānisaṁsaṁ pakāsesi.
25-1
巴利原文
Yadā maṁ bhagavā aññāsi kallacittaṁ muducittaṁ vinīvaraṇacittaṁ udaggacittaṁ pasannacittaṁ, atha yā buddhānaṁ sāmukkaṁsikā dhammadesanā taṁ pakāsesi—
26-1
巴利原文
dukkhaṁ, samudayaṁ, nirodhaṁ, maggaṁ.
27-1
巴利原文
Seyyathāpi nāma suddhaṁ vatthaṁ apagatakāḷakaṁ sammadeva rajanaṁ paṭiggaṇheyya;
28-1
巴利原文
evamevaṁ kho me tasmiṁyeva āsane virajaṁ vītamalaṁ dhammacakkhuṁ udapādi:
29-1
巴利原文
‘yaṁ kiñci samudayadhammaṁ sabbaṁ taṁ nirodhadhamman’ti.
30-1
巴利原文
So kho ahaṁ, bhante, diṭṭhadhammo pattadhammo viditadhammo pariyogāḷhadhammo tiṇṇavicikiccho vigatakathaṅkatho vesārajjappatto aparappaccayo satthusāsane
31-1
巴利原文
tattheva buddhañca dhammañca saṅghañca saraṇaṁ agamāsiṁ, brahmacariyapañcamāni ca sikkhāpadāni samādiyiṁ.
32-1
巴利原文
Ayaṁ kho me, bhante, dutiyo acchariyo abbhuto dhammo saṁvijjati.
33-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, bhante, catasso komāriyo pajāpatiyo ahesuṁ.
34-1
巴利原文
Atha khvāhaṁ, bhante, yena tā pajāpatiyo tenupasaṅkamiṁ; upasaṅkamitvā tā pajāpatiyo etadavacaṁ:
35-1
巴利原文
‘mayā kho, bhaginiyo, brahmacariyapañcamāni sikkhāpadāni samādinnāni.
36-1
巴利原文
Yā icchati sā idheva bhoge ca bhuñjatu puññāni ca karotu, sakāni vā ñātikulāni gacchatu.
37-1
巴利原文
Hoti vā pana purisādhippāyo, kassa vo dammī’ti?
38-1
巴利原文
Evaṁ vutte, sā, bhante, jeṭṭhā pajāpati maṁ etadavoca:
39-1
巴利原文
‘itthannāmassa maṁ, ayyaputta, purisassa dehī’ti.
40-1
巴利原文
Atha kho ahaṁ, bhante, taṁ purisaṁ pakkosāpetvā vāmena hatthena pajāpatiṁ gahetvā dakkhiṇena hatthena bhiṅgāraṁ gahetvā tassa purisassa oṇojesiṁ.
41-1
巴利原文
Komāriṁ kho panāhaṁ, bhante, dāraṁ pariccajanto nābhijānāmi cittassa aññathattaṁ.
42-1
巴利原文
Ayaṁ kho me, bhante, tatiyo acchariyo abbhuto dhammo saṁvijjati.
43-1
巴利原文
Saṁvijjanti kho pana me, bhante, kule bhogā.
44-1
巴利原文
Te ca kho appaṭivibhattā sīlavantehi kalyāṇadhammehi.
45-1
巴利原文
Ayaṁ kho me, bhante, catuttho acchariyo abbhuto dhammo saṁvijjati.
46-1
巴利原文
Yaṁ kho panāhaṁ, bhante, bhikkhuṁ payirupāsāmi;
47-1
巴利原文
sakkaccaṁyeva payirupāsāmi, no asakkaccaṁ.
48-1
巴利原文
Ayaṁ kho me, bhante, pañcamo acchariyo abbhuto dhammo saṁvijjati.
49-1
巴利原文
So ce, bhante, me āyasmā dhammaṁ deseti;
50-1
巴利原文
sakkaccaṁyeva suṇomi, no asakkaccaṁ.
51-1
巴利原文
No ce me so āyasmā dhammaṁ deseti, ahamassa dhammaṁ desemi.
52-1
巴利原文
Ayaṁ kho me, bhante, chaṭṭho acchariyo abbhuto dhammo saṁvijjati.
53-1
巴利原文
Anacchariyaṁ kho pana maṁ, bhante, devatā upasaṅkamitvā ārocenti:
54-1
巴利原文
‘svākkhāto, gahapati, bhagavatā dhammo’ti.
55-1
巴利原文
Evaṁ vutte, ahaṁ, bhante, tā devatā evaṁ vadāmi:
56-1
巴利原文
‘vadeyyātha vā evaṁ kho tumhe devatā no vā vadeyyātha, atha kho svākkhāto bhagavatā dhammo’ti.
57-1
巴利原文
Na kho panāhaṁ, bhante, abhijānāmi tatonidānaṁ cittassa unnatiṁ:
58-1
巴利原文
‘maṁ vā devatā upasaṅkamanti, ahaṁ vā devatāhi saddhiṁ sallapāmī’ti.
59-1
巴利原文
Ayaṁ kho me, bhante, sattamo acchariyo abbhuto dhammo saṁvijjati.
60-1
巴利原文
Yānimāni, bhante, bhagavatā desitāni pañcorambhāgiyāni saṁyojanāni, nāhaṁ tesaṁ kiñci attani appahīnaṁ samanupassāmi.
61-1
巴利原文
Ayaṁ kho me, bhante, aṭṭhamo acchariyo abbhuto dhammo saṁvijjati.
62-1
巴利原文
Ime kho me, bhante, aṭṭha acchariyā abbhutā dhammā saṁvijjanti.
63-1
巴利原文
Na ca kho ahaṁ jānāmi—
64-1
巴利原文
katamehi cāhaṁ aṭṭhahi acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgato bhagavatā byākato”ti.
65-1
巴利原文
Atha kho so bhikkhu uggassa gahapatino vesālikassa nivesane piṇḍapātaṁ gahetvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
66-1
巴利原文
Atha kho so bhikkhu pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.
67-1
巴利原文
Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu yāvatako ahosi uggena gahapatinā vesālikena saddhiṁ kathāsallāpo, taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
68-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, bhikkhu.
69-1
巴利原文
Yathā taṁ uggo gahapati vesāliko sammā byākaramāno byākareyya, imeheva kho, bhikkhu, aṭṭhahi acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgato uggo gahapati vesāliko mayā byākato.
70-1
巴利原文
Imehi ca pana, bhikkhu, aṭṭhahi acchariyehi abbhutehi dhammehi samannāgataṁ uggaṁ gahapatiṁ vesālikaṁ dhārehī”ti.
71-1
巴利原文
Paṭhamaṁ.