巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第1036經(Aṅguttara Nikāya 8.53 / 6. Gotamīvagga / Saṅkhittasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數29
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 29 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 8.53
2-1
巴利原文
6. Gotamīvagga
3-1
巴利原文
Saṅkhittasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ.
5-1
巴利原文
Atha kho mahāpajāpatī gotamī yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitā kho sā mahāpajāpatī gotamī bhagavantaṁ etadavoca:
6-1
巴利原文
“Sādhu me, bhante, bhagavā saṅkhittena dhammaṁ desetu, yamahaṁ bhagavato dhammaṁ sutvā ekā vūpakaṭṭhā appamattā ātāpinī pahitattā vihareyyan”ti.
7-1
巴利原文
“Ye kho tvaṁ, gotami, dhamme jāneyyāsi:
8-1
巴利原文
‘ime dhammā sarāgāya saṁvattanti, no virāgāya;
9-1
巴利原文
saṁyogāya saṁvattanti, no visaṁyogāya;
10-1
巴利原文
ācayāya saṁvattanti, no apacayāya;
11-1
巴利原文
mahicchatāya saṁvattanti, no appicchatāya;
12-1
巴利原文
asantuṭṭhiyā saṁvattanti, no santuṭṭhiyā;
13-1
巴利原文
saṅgaṇikāya saṁvattanti, no pavivekāya;
14-1
巴利原文
kosajjāya saṁvattanti, no vīriyārambhāya;
15-1
巴利原文
dubbharatāya saṁvattanti, no subharatāyā’ti,
16-1
巴利原文
ekaṁsena, gotami, dhāreyyāsi:
17-1
巴利原文
‘neso dhammo, neso vinayo, netaṁ satthusāsanan’ti.
18-1
巴利原文
Ye ca kho tvaṁ, gotami, dhamme jāneyyāsi:
19-1
巴利原文
‘ime dhammā virāgāya saṁvattanti, no sarāgāya;
20-1
巴利原文
visaṁyogāya saṁvattanti, no saṁyogāya;
21-1
巴利原文
apacayāya saṁvattanti, no ācayāya;
22-1
巴利原文
appicchatāya saṁvattanti, no mahicchatāya;
23-1
巴利原文
santuṭṭhiyā saṁvattanti, no asantuṭṭhiyā;
24-1
巴利原文
pavivekāya saṁvattanti, no saṅgaṇikāya;
25-1
巴利原文
vīriyārambhāya saṁvattanti, no kosajjāya;
26-1
巴利原文
subharatāya saṁvattanti, no dubbharatāyā’ti,
27-1
巴利原文
ekaṁsena, gotami, dhāreyyāsi:
28-1
巴利原文
‘eso dhammo, eso vinayo, etaṁ satthusāsanan’”ti.
29-1
巴利原文
Tatiyaṁ.