巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第1105經(Aṅguttara Nikāya 9.26 / 3. Sattāvāsavagga / Silāyūpasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數67
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 67 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 9.26
2-1
巴利原文
3. Sattāvāsavagga
3-1
巴利原文
Silāyūpasutta
4-1
巴利原文
(…)
5-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ āyasmā ca sāriputto āyasmā ca candikāputto rājagahe viharanti veḷuvane kalandakanivāpe.
6-1
巴利原文
Tatra kho āyasmā candikāputto bhikkhū āmantesi (…):
7-1
巴利原文
“devadatto, āvuso, bhikkhūnaṁ evaṁ dhammaṁ deseti:
8-1
巴利原文
‘yato kho, āvuso, bhikkhuno cetasā citaṁ hoti, tassetaṁ bhikkhuno kallaṁ veyyākaraṇāya—
9-1
巴利原文
khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’”ti.
10-1
巴利原文
Evaṁ vutte, āyasmā sāriputto āyasmantaṁ candikāputtaṁ etadavoca:
11-1
巴利原文
“na kho, āvuso candikāputta, devadatto bhikkhūnaṁ evaṁ dhammaṁ deseti:
12-1
巴利原文
‘yato kho, āvuso, bhikkhuno cetasā citaṁ hoti, tassetaṁ bhikkhuno kallaṁ veyyākaraṇāya—
13-1
巴利原文
khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’ti.
14-1
巴利原文
Evañca kho, āvuso, candikāputta, devadatto bhikkhūnaṁ dhammaṁ deseti:
15-1
巴利原文
‘yato kho, āvuso, bhikkhuno cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti, tassetaṁ bhikkhuno kallaṁ veyyākaraṇāya—
16-1
巴利原文
khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’”ti.
17-1
巴利原文
Dutiyampi kho āyasmā candikāputto bhikkhū āmantesi:
18-1
巴利原文
“devadatto, āvuso, bhikkhūnaṁ evaṁ dhammaṁ deseti:
19-1
巴利原文
‘yato kho, āvuso, bhikkhuno cetasā citaṁ hoti, tassetaṁ bhikkhuno kallaṁ veyyākaraṇāya—
20-1
巴利原文
khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’”ti.
21-1
巴利原文
Dutiyampi kho āyasmā sāriputto āyasmantaṁ candikāputtaṁ etadavoca:
22-1
巴利原文
“na kho, āvuso candikāputta, devadatto bhikkhūnaṁ evaṁ dhammaṁ deseti:
23-1
巴利原文
‘yato kho, āvuso, bhikkhuno cetasā citaṁ hoti, tassetaṁ bhikkhuno kallaṁ veyyākaraṇāya—
24-1
巴利原文
khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’ti.
25-1
巴利原文
Evañca kho, āvuso candikāputta, devadatto bhikkhūnaṁ dhammaṁ deseti:
26-1
巴利原文
‘yato kho, āvuso, bhikkhuno cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti, tassetaṁ bhikkhuno kallaṁ veyyākaraṇāya—
27-1
巴利原文
khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’”ti.
28-1
巴利原文
Tatiyampi kho āyasmā candikāputto bhikkhū āmantesi:
29-1
巴利原文
“devadatto, āvuso, bhikkhūnaṁ evaṁ dhammaṁ deseti:
30-1
巴利原文
‘yato kho, āvuso, bhikkhuno cetasā citaṁ hoti, tassetaṁ bhikkhuno kallaṁ veyyākaraṇāya—
31-1
巴利原文
khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’”ti.
32-1
巴利原文
Tatiyampi kho āyasmā sāriputto āyasmantaṁ candikāputtaṁ etadavoca:
33-1
巴利原文
“na kho, āvuso candikāputta, devadatto bhikkhūnaṁ evaṁ dhammaṁ deseti:
34-1
巴利原文
‘yato kho, āvuso, bhikkhuno cetasā citaṁ hoti, tassetaṁ bhikkhuno kallaṁ veyyākaraṇāya—
35-1
巴利原文
khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’ti.
36-1
巴利原文
Evañca kho, āvuso candikāputta, devadatto bhikkhūnaṁ dhammaṁ deseti:
37-1
巴利原文
‘yato kho, āvuso, bhikkhuno cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti, tassetaṁ bhikkhuno kallaṁ veyyākaraṇāya—
38-1
巴利原文
khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’ti.
39-1
巴利原文
Kathañca, āvuso, bhikkhuno cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti?
40-1
巴利原文
‘Vītarāgaṁ me cittan’ti cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti;
41-1
巴利原文
‘vītadosaṁ me cittan’ti cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti;
42-1
巴利原文
‘vītamohaṁ me cittan’ti cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti;
43-1
巴利原文
‘asarāgadhammaṁ me cittan’ti cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti;
44-1
巴利原文
‘asadosadhammaṁ me cittan’ti cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti;
45-1
巴利原文
‘asamohadhammaṁ me cittan’ti cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti;
46-1
巴利原文
‘anāvattidhammaṁ me cittaṁ kāmabhavāyā’ti cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti;
47-1
巴利原文
‘anāvattidhammaṁ me cittaṁ rūpabhavāyā’ti cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti;
48-1
巴利原文
‘anāvattidhammaṁ me cittaṁ arūpabhavāyā’ti cetasā cittaṁ suparicitaṁ hoti.
49-1
巴利原文
Evaṁ sammā vimuttacittassa kho, āvuso, bhikkhuno bhusā cepi cakkhuviññeyyā rūpā cakkhussa āpāthaṁ āgacchanti, nevassa cittaṁ pariyādiyanti;
50-1
巴利原文
amissīkatamevassa cittaṁ hoti ṭhitaṁ āneñjappattaṁ, vayaṁ cassānupassati.
51-1
巴利原文
Seyyathāpi, āvuso, silāyūpo soḷasakukkuko.
52-1
巴利原文
Tassassu aṭṭha kukkū heṭṭhā nemaṅgamā, aṭṭha kukkū upari nemassa.
53-1
巴利原文
Atha puratthimāya cepi disāya āgaccheyya bhusā vātavuṭṭhi, neva naṁ saṅkampeyya na sampavedheyya;
54-1
巴利原文
atha pacchimāya …
55-1
巴利原文
atha uttarāya …
56-1
巴利原文
atha dakkhiṇāya cepi disāya āgaccheyya bhusā vātavuṭṭhi, neva naṁ saṅkampeyya na sampavedheyya.
57-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
58-1
巴利原文
Gambhīrattā, āvuso, nemassa, sunikhātattā silāyūpassa.
59-1
巴利原文
Evamevaṁ kho, āvuso, sammā vimuttacittassa bhikkhuno bhusā cepi cakkhuviññeyyā rūpā cakkhussa āpāthaṁ āgacchanti, nevassa cittaṁ pariyādiyanti;
60-1
巴利原文
amissīkatamevassa cittaṁ hoti ṭhitaṁ āneñjappattaṁ, vayaṁ cassānupassati.
61-1
巴利原文
Bhusā cepi sotaviññeyyā saddā …
62-1
巴利原文
ghānaviññeyyā gandhā …
63-1
巴利原文
jivhāviññeyyā rasā …
64-1
巴利原文
kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā …
65-1
巴利原文
manoviññeyyā dhammā manassa āpāthaṁ āgacchanti, nevassa cittaṁ pariyādiyanti;
66-1
巴利原文
amissīkatamevassa cittaṁ hoti ṭhitaṁ āneñjappattaṁ, vayaṁ cassānupassatī”ti.
67-1
巴利原文
Chaṭṭhaṁ.