巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第1359經(Aṅguttara Nikāya 10.219 / 21. Karajakāyavagga / Karajakāyasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數42
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 42 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 10.219
2-1
巴利原文
21. Karajakāyavagga
3-1
巴利原文
Karajakāyasutta
4-1
巴利原文
“Nāhaṁ, bhikkhave, sañcetanikānaṁ kammānaṁ katānaṁ upacitānaṁ appaṭisaṁveditvā byantībhāvaṁ vadāmi,
5-1
巴利原文
tañca kho diṭṭheva dhamme upapajje vā apare vā pariyāye.
6-1
巴利原文
Na tvevāhaṁ, bhikkhave, sañcetanikānaṁ kammānaṁ katānaṁ upacitānaṁ appaṭisaṁveditvā dukkhassantakiriyaṁ vadāmi.
7-1
巴利原文
Sa kho so, bhikkhave, ariyasāvako evaṁ vigatābhijjho vigatabyāpādo asammūḷho sampajāno paṭissato mettāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati tathā dutiyaṁ tathā tatiyaṁ tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati.
8-1
巴利原文
So evaṁ pajānāti:
9-1
巴利原文
‘pubbe kho me idaṁ cittaṁ parittaṁ ahosi abhāvitaṁ, etarahi pana me idaṁ cittaṁ appamāṇaṁ subhāvitaṁ. Yaṁ kho pana kiñci pamāṇakataṁ kammaṁ, na taṁ tatrāvasissati na taṁ tatrāvatiṭṭhatī’ti.
10-1
巴利原文
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
11-1
巴利原文
daharatagge ce so ayaṁ kumāro mettaṁ cetovimuttiṁ bhāveyya, api nu kho pāpakammaṁ kareyyā”ti?
12-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
13-1
巴利原文
“Akarontaṁ kho pana pāpakammaṁ api nu kho dukkhaṁ phuseyyā”ti?
14-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante.
15-1
巴利原文
Akarontañhi, bhante, pāpakammaṁ kuto dukkhaṁ phusissatī”ti.
16-1
巴利原文
“Bhāvetabbā kho panāyaṁ, bhikkhave, mettācetovimutti itthiyā vā purisena vā.
17-1
巴利原文
Itthiyā vā, bhikkhave, purisassa vā nāyaṁ kāyo ādāya gamanīyo.
18-1
巴利原文
Cittantaro ayaṁ, bhikkhave, macco.
19-1
巴利原文
So evaṁ pajānāti:
20-1
巴利原文
‘yaṁ kho me idaṁ kiñci pubbe iminā karajakāyena pāpakammaṁ kataṁ, sabbaṁ taṁ idha vedanīyaṁ;
21-1
巴利原文
na taṁ anugaṁ bhavissatī’ti.
22-1
巴利原文
Evaṁ bhāvitā kho, bhikkhave, mettā cetovimutti anāgāmitāya saṁvattati, idha paññassa bhikkhuno uttari vimuttiṁ appaṭivijjhato.
23-1
巴利原文
Karuṇāsahagatena cetasā …
24-1
巴利原文
muditāsahagatena cetasā …
25-1
巴利原文
upekkhāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati tathā dutiyaṁ tathā tatiyaṁ tathā catutthaṁ.
26-1
巴利原文
Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati.
27-1
巴利原文
So evaṁ pajānāti:
28-1
巴利原文
‘pubbe kho me idaṁ cittaṁ parittaṁ ahosi abhāvitaṁ, etarahi pana me idaṁ cittaṁ appamāṇaṁ subhāvitaṁ. Yaṁ kho pana kiñci pamāṇakataṁ kammaṁ, na taṁ tatrāvasissati na taṁ tatrāvatiṭṭhatī’ti.
29-1
巴利原文
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
30-1
巴利原文
daharatagge ce so ayaṁ kumāro upekkhaṁ cetovimuttiṁ bhāveyya, api nu kho pāpakammaṁ kareyyā”ti?
31-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
32-1
巴利原文
“Akarontaṁ kho pana pāpakammaṁ api nu kho dukkhaṁ phuseyyā”ti?
33-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante.
34-1
巴利原文
Akarontañhi, bhante, pāpakammaṁ kuto dukkhaṁ phusissatī”ti.
35-1
巴利原文
“Bhāvetabbā kho panāyaṁ, bhikkhave, upekkhā cetovimutti itthiyā vā purisena vā.
36-1
巴利原文
Itthiyā vā, bhikkhave, purisassa vā nāyaṁ kāyo ādāya gamanīyo.
37-1
巴利原文
Cittantaro ayaṁ, bhikkhave, macco.
38-1
巴利原文
So evaṁ pajānāti:
39-1
巴利原文
‘yaṁ kho me idaṁ kiñci pubbe iminā karajakāyena pāpakammaṁ kataṁ, sabbaṁ taṁ idha vedanīyaṁ;
40-1
巴利原文
na taṁ anugaṁ bhavissatī’ti.
41-1
巴利原文
Evaṁ bhāvitā kho, bhikkhave, upekkhā cetovimutti anāgāmitāya saṁvattati, idha paññassa bhikkhuno uttari vimuttiṁ appaṭivijjhato”ti.
42-1
巴利原文
Navamaṁ.