巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第228經(Aṅguttara Nikāya 4.20 / 2. Caravagga / Bhattuddesakasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數28
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 28 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 4.20
2-1
巴利原文
2. Caravagga
3-1
巴利原文
Bhattuddesakasutta
4-1
巴利原文
“Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye.
5-1
巴利原文
Katamehi catūhi?
6-1
巴利原文
Chandāgatiṁ gacchati, dosāgatiṁ gacchati, mohāgatiṁ gacchati, bhayāgatiṁ gacchati—
7-1
巴利原文
imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṁ nikkhitto evaṁ niraye.
8-1
巴利原文
Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṁ nikkhitto evaṁ sagge.
9-1
巴利原文
Katamehi catūhi?
10-1
巴利原文
Na chandāgatiṁ gacchati, na dosāgatiṁ gacchati, na mohāgatiṁ gacchati, na bhayāgatiṁ gacchati—
11-1
巴利原文
imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṁ nikkhitto evaṁ saggeti.
12-1
巴利原文
Ye keci kāmesu asaññatā janā,
13-1
巴利原文
Adhammikā honti adhammagāravā;
14-1
巴利原文
Chandā dosā mohā ca bhayā gāmino,
15-1
巴利原文
Parisākasaṭo ca panesa vuccati.
16-1
巴利原文
Evañhi vuttaṁ samaṇena jānatā,
17-1
巴利原文
Tasmā hi te sappurisā pasaṁsiyā;
18-1
巴利原文
Dhamme ṭhitā ye na karonti pāpakaṁ,
19-1
巴利原文
Na chandā na dosā na mohā na bhayā ca gāmino;
20-1
巴利原文
Parisāya maṇḍo ca panesa vuccati,
21-1
巴利原文
Evañhi vuttaṁ samaṇena jānatā”ti.
22-1
巴利原文
Dasamaṁ.
23-1
巴利原文
Caravaggo dutiyo.
24-1
巴利原文
Tassuddānaṁ
25-1
巴利原文
Caraṁ sīlaṁ padhānāni,
26-1
巴利原文
saṁvaraṁ paññatti pañcamaṁ;
27-1
巴利原文
Sokhummaṁ tayo agatī,
28-1
巴利原文
bhattuddesena te dasāti.