巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第256經(Aṅguttara Nikāya 4.48 / 5. Rohitassavagga / Visākhasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數21
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 21 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 4.48
2-1
巴利原文
5. Rohitassavagga
3-1
巴利原文
Visākhasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
5-1
巴利原文
Tena kho pana samayena āyasmā visākho pañcālaputto upaṭṭhānasālāyaṁ bhikkhū dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti, poriyā vācāya vissaṭṭhāya anelagalāya atthassa viññāpaniyā pariyāpannāya anissitāya.
6-1
巴利原文
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena upaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.
7-1
巴利原文
Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
8-1
巴利原文
“Ko nu kho, bhikkhave, upaṭṭhānasālāyaṁ bhikkhū dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti poriyā vācāya vissaṭṭhāya anelagalāya atthassa viññāpaniyā pariyāpannāya anissitāyā”ti?
9-1
巴利原文
“Āyasmā, bhante, visākho pañcālaputto upaṭṭhānasālāyaṁ bhikkhū dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṁseti poriyā vācāya vissaṭṭhāya anelagalāya atthassa viññāpaniyā pariyāpannāya anissitāyā”ti.
10-1
巴利原文
Atha kho bhagavā āyasmantaṁ visākhaṁ pañcālaputtaṁ etadavoca:
11-1
巴利原文
“sādhu sādhu, visākha.
12-1
巴利原文
Sādhu kho tvaṁ, visākha, bhikkhū dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṁsesi poriyā vācāya vissaṭṭhāya anelagalāya atthassa viññāpaniyā pariyāpannāya anissitāyāti.
13-1
巴利原文
Nābhāsamānaṁ jānanti,
14-1
巴利原文
missaṁ bālehi paṇḍitaṁ;
15-1
巴利原文
Bhāsamānañca jānanti,
16-1
巴利原文
desentaṁ amataṁ padaṁ.
17-1
巴利原文
Bhāsaye jotaye dhammaṁ,
18-1
巴利原文
paggaṇhe isinaṁ dhajaṁ;
19-1
巴利原文
Subhāsitadhajā isayo,
20-1
巴利原文
dhammo hi isinaṁ dhajo”ti.
21-1
巴利原文
Aṭṭhamaṁ.