巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第382經(Aṅguttara Nikāya 4.174 / 18. Sañcetaniyavagga / Ānandasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數30
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 30 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 4.174
2-1
巴利原文
18. Sañcetaniyavagga
3-1
巴利原文
Ānandasutta
4-1
巴利原文
Atha kho āyasmā ānando yenāyasmā mahākoṭṭhiko tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā mahākoṭṭhikena saddhiṁ sammodi.
5-1
巴利原文
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando āyasmantaṁ mahākoṭṭhikaṁ etadavoca:
6-1
巴利原文
“Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthaññaṁ kiñcī”ti?
7-1
巴利原文
“Mā hevaṁ, āvuso”.
8-1
巴利原文
“Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā natthaññaṁ kiñcī”ti?
9-1
巴利原文
“Mā hevaṁ, āvuso”.
10-1
巴利原文
“Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthi ca natthi ca aññaṁ kiñcī”ti?
11-1
巴利原文
“Mā hevaṁ, āvuso”.
12-1
巴利原文
“Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā nevatthi no natthaññaṁ kiñcī”ti?
13-1
巴利原文
“Mā hevaṁ, āvuso”.
14-1
巴利原文
“‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthaññaṁ kiñcī’ti, iti puṭṭho samāno:
15-1
巴利原文
‘mā hevaṁ, āvuso’ti vadesi.
16-1
巴利原文
‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā natthaññaṁ kiñcī’ti, iti puṭṭho samāno:
17-1
巴利原文
‘mā hevaṁ, āvuso’ti vadesi.
18-1
巴利原文
‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthi ca natthi ca aññaṁ kiñcī’ti, iti puṭṭho samāno:
19-1
巴利原文
‘mā hevaṁ, āvuso’ti vadesi.
20-1
巴利原文
‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā nevatthi no natthaññaṁ kiñcī’ti, iti puṭṭho samāno:
21-1
巴利原文
‘mā hevaṁ, āvuso’ti vadesi.
22-1
巴利原文
Yathā kathaṁ panāvuso, imassa bhāsitassa attho daṭṭhabbo”ti?
23-1
巴利原文
“‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthaññaṁ kiñcī’ti, iti vadaṁ appapañcaṁ papañceti.
24-1
巴利原文
‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā natthaññaṁ kiñcī’ti, iti vadaṁ appapañcaṁ papañceti.
25-1
巴利原文
‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā atthi ca natthi ca aññaṁ kiñcī’ti, iti vadaṁ appapañcaṁ papañceti.
26-1
巴利原文
‘Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā nevatthi no natthaññaṁ kiñcī’ti, iti vadaṁ appapañcaṁ papañceti.
27-1
巴利原文
Yāvatā, āvuso, channaṁ phassāyatanānaṁ gati tāvatā papañcassa gati.
28-1
巴利原文
Yāvatā papañcassa gati tāvatā channaṁ phassāyatanānaṁ gati.
29-1
巴利原文
Channaṁ, āvuso, phassāyatanānaṁ asesavirāganirodhā papañcanirodho papañcavūpasamo”ti.
30-1
巴利原文
Catutthaṁ.