巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第403經(Aṅguttara Nikāya 4.195 / 20. Mahāvagga / Vappasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數89
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 89 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 4.195
2-1
巴利原文
20. Mahāvagga
3-1
巴利原文
Vappasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme.
5-1
巴利原文
Atha kho vappo sakko nigaṇṭhasāvako yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho vappaṁ sakkaṁ nigaṇṭhasāvakaṁ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
6-1
巴利原文
“Idhassa, vappa, kāyena saṁvuto vācāya saṁvuto manasā saṁvuto avijjāvirāgā vijjuppādā.
7-1
巴利原文
Passasi no tvaṁ, vappa, taṁ ṭhānaṁ yatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan”ti?
8-1
巴利原文
“Passāmahaṁ, bhante, taṁ ṭhānaṁ.
9-1
巴利原文
Idhassa, bhante, pubbe pāpakammaṁ kataṁ avipakkavipākaṁ.
10-1
巴利原文
Tatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan”ti.
11-1
巴利原文
Ayañceva kho pana āyasmato mahāmoggallānassa vappena sakkena nigaṇṭhasāvakena saddhiṁ antarākathā vippakatā hoti.
12-1
巴利原文
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena upaṭṭhānasālā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ etadavoca:
13-1
巴利原文
“Kāya nuttha, moggallāna, etarahi kathāya sannisinnā; kā ca pana vo antarākathā vippakatā”ti?
14-1
巴利原文
“Idhāhaṁ, bhante, vappaṁ sakkaṁ nigaṇṭhasāvakaṁ etadavocaṁ:
15-1
巴利原文
‘idhassa, vappa, kāyena saṁvuto vācāya saṁvuto manasā saṁvuto avijjāvirāgā vijjuppādā.
16-1
巴利原文
Passasi no tvaṁ, vappa, taṁ ṭhānaṁ yatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan’ti?
17-1
巴利原文
Evaṁ vutte, bhante, vappo sakko nigaṇṭhasāvako maṁ etadavoca:
18-1
巴利原文
‘passāmahaṁ, bhante, taṁ ṭhānaṁ.
19-1
巴利原文
Idhassa, bhante, pubbe pāpakammaṁ kataṁ avipakkavipākaṁ.
20-1
巴利原文
Tatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan’ti.
21-1
巴利原文
Ayaṁ kho no, bhante, vappena sakkena nigaṇṭhasāvakena saddhiṁ antarākathā vippakatā; atha bhagavā anuppatto”ti.
22-1
巴利原文
Atha kho bhagavā vappaṁ sakkaṁ nigaṇṭhasāvakaṁ etadavoca:
23-1
巴利原文
“sace me tvaṁ, vappa, anuññeyyañceva anujāneyyāsi, paṭikkositabbañca paṭikkoseyyāsi, yassa ca me bhāsitassa atthaṁ na jāneyyāsi mamevettha uttari paṭipuccheyyāsi:
24-1
巴利原文
‘idaṁ, bhante, kathaṁ, imassa ko attho’ti, siyā no ettha kathāsallāpo”ti.
25-1
巴利原文
“Anuññeyyañcevāhaṁ, bhante, bhagavato anujānissāmi, paṭikkositabbañca paṭikkosissāmi, yassa cāhaṁ bhagavato bhāsitassa atthaṁ na jānissāmi bhagavantaṁyevettha uttari paṭipucchissāmi:
26-1
巴利原文
‘idaṁ, bhante, kathaṁ, imassa ko attho’ti?
27-1
巴利原文
Hotu no ettha kathāsallāpo”ti.
28-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, vappa,
29-1
巴利原文
ye kāyasamārambhapaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, kāyasamārambhā paṭiviratassa evaṁsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
30-1
巴利原文
So navañca kammaṁ na karoti, purāṇañca kammaṁ phussa phussa byantīkaroti, sandiṭṭhikā nijjarā akālikā ehipassikā opaneyyikā paccattaṁ veditabbā viññūhi.
31-1
巴利原文
Passasi no tvaṁ, vappa, taṁ ṭhānaṁ yatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan”ti?
32-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
33-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, vappa,
34-1
巴利原文
ye vacīsamārambhapaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, vacīsamārambhā paṭiviratassa evaṁsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
35-1
巴利原文
So navañca kammaṁ na karoti, purāṇañca kammaṁ phussa phussa byantīkaroti.
36-1
巴利原文
Sandiṭṭhikā nijjarā akālikā ehipassikā opaneyyikā paccattaṁ veditabbā viññūhi.
37-1
巴利原文
Passasi no tvaṁ, vappa, taṁ ṭhānaṁ yatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan”ti?
38-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
39-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, vappa,
40-1
巴利原文
ye manosamārambhapaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, manosamārambhā paṭiviratassa evaṁsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
41-1
巴利原文
So navañca kammaṁ na karoti, purāṇañca kammaṁ phussa phussa byantīkaroti.
42-1
巴利原文
Sandiṭṭhikā nijjarā akālikā ehipassikā opaneyyikā paccattaṁ veditabbā viññūhi.
43-1
巴利原文
Passasi no tvaṁ, vappa, taṁ ṭhānaṁ yatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan”ti?
44-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
45-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, vappa,
46-1
巴利原文
ye avijjāpaccayā uppajjanti āsavā vighātapariḷāhā, avijjāvirāgā vijjuppādā evaṁsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
47-1
巴利原文
So navañca kammaṁ na karoti, purāṇañca kammaṁ phussa phussa byantīkaroti.
48-1
巴利原文
Sandiṭṭhikā nijjarā akālikā ehipassikā opaneyyikā paccattaṁ veditabbā viññūhi.
49-1
巴利原文
Passasi no tvaṁ, vappa, taṁ ṭhānaṁ yatonidānaṁ purisaṁ dukkhavedaniyā āsavā assaveyyuṁ abhisamparāyan”ti?
50-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
51-1
巴利原文
“Evaṁ sammā vimuttacittassa kho, vappa, bhikkhuno cha satatavihārā adhigatā honti.
52-1
巴利原文
So cakkhunā rūpaṁ disvā neva sumano hoti na dummano; upekkhako viharati sato sampajāno.
53-1
巴利原文
Sotena saddaṁ sutvā …pe…
54-1
巴利原文
ghānena gandhaṁ ghāyitvā …pe…
55-1
巴利原文
jivhāya rasaṁ sāyitvā …pe…
56-1
巴利原文
kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā …pe…
57-1
巴利原文
manasā dhammaṁ viññāya neva sumano hoti na dummano; upekkhako viharati sato sampajāno.
58-1
巴利原文
So kāyapariyantikaṁ vedanaṁ vediyamāno ‘kāyapariyantikaṁ vedanaṁ vediyāmī’ti pajānāti; jīvitapariyantikaṁ vedanaṁ vediyamāno ‘jīvitapariyantikaṁ vedanaṁ vediyāmī’ti pajānāti;
59-1
巴利原文
‘kāyassa bhedā uddhaṁ jīvitapariyādānā idheva sabbavedayitāni anabhinanditāni sītī bhavissantī’ti pajānāti.
60-1
巴利原文
Seyyathāpi, vappa, thūṇaṁ paṭicca chāyā paññāyati.
61-1
巴利原文
Atha puriso āgaccheyya kuddālapiṭakaṁ ādāya.
62-1
巴利原文
So taṁ thūṇaṁ mūle chindeyya;
63-1
巴利原文
mūle chinditvā palikhaṇeyya;
64-1
巴利原文
palikhaṇitvā mūlāni uddhareyya, antamaso usīranāḷimattānipi.
65-1
巴利原文
So taṁ thūṇaṁ khaṇḍākhaṇḍikaṁ chindeyya.
66-1
巴利原文
Khaṇḍākhaṇḍikaṁ chetvā phāleyya.
67-1
巴利原文
Phāletvā sakalikaṁ sakalikaṁ kareyya.
68-1
巴利原文
Sakalikaṁ sakalikaṁ katvā vātātape visoseyya.
69-1
巴利原文
Vātātape visosetvā agginā ḍaheyya.
70-1
巴利原文
Agginā ḍahetvā masiṁ kareyya.
71-1
巴利原文
Masiṁ karitvā mahāvāte vā ophuṇeyya nadiyā vā sīghasotāya pavāheyya.
72-1
巴利原文
Evaṁ hissa, vappa, yā thūṇaṁ paṭicca chāyā sā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṁ anuppādadhammā.
73-1
巴利原文
Evamevaṁ kho, vappa, evaṁ sammā vimuttacittassa bhikkhuno cha satatavihārā adhigatā honti.
74-1
巴利原文
So cakkhunā rūpaṁ disvā neva sumano hoti na dummano; upekkhako viharati sato sampajāno.
75-1
巴利原文
Sotena saddaṁ sutvā …pe…
76-1
巴利原文
ghānena gandhaṁ ghāyitvā …pe…
77-1
巴利原文
jivhāya rasaṁ sāyitvā …pe…
78-1
巴利原文
kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā …pe…
79-1
巴利原文
manasā dhammaṁ viññāya neva sumano hoti na dummano; upekkhako viharati sato sampajāno.
80-1
巴利原文
So kāyapariyantikaṁ vedanaṁ vediyamāno ‘kāyapariyantikaṁ vedanaṁ vediyāmī’ti pajānāti; jīvitapariyantikaṁ vedanaṁ vediyamāno ‘jīvitapariyantikaṁ vedanaṁ vediyāmī’ti pajānāti;
81-1
巴利原文
‘kāyassa bhedā uddhaṁ jīvitapariyādānā idheva sabbavedayitāni anabhinanditāni sītī bhavissantī’ti pajānāti”.
82-1
巴利原文
Evaṁ vutte, vappo sakko nigaṇṭhasāvako bhagavantaṁ etadavoca:
83-1
巴利原文
“seyyathāpi, bhante, puriso udayatthiko assapaṇiyaṁ poseyya.
84-1
巴利原文
So udayañceva nādhigaccheyya, uttariñca kilamathassa vighātassa bhāgī assa.
85-1
巴利原文
Evamevaṁ kho ahaṁ, bhante, udayatthiko bāle nigaṇṭhe payirupāsiṁ.
86-1
巴利原文
Svāhaṁ udayañceva nādhigacchiṁ, uttariñca kilamathassa vighātassa bhāgī ahosiṁ.
87-1
巴利原文
Esāhaṁ, bhante, ajjatagge yo me bālesu nigaṇṭhesu pasādo taṁ mahāvāte vā ophuṇāmi nadiyā vā sīghasotāya pavāhemi.
88-1
巴利原文
Abhikkantaṁ, bhante …pe… upāsakaṁ maṁ, bhante, bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
89-1
巴利原文
Pañcamaṁ.