巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第628經(Aṅguttara Nikāya 5.142 / 15. Tikaṇḍakīvagga / Ārabhatisutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數37
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 37 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 5.142
2-1
巴利原文
15. Tikaṇḍakīvagga
3-1
巴利原文
Ārabhatisutta
4-1
巴利原文
“Pañcime, bhikkhave, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ.
5-1
巴利原文
Katame pañca?
6-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ārabhati ca vippaṭisārī ca hoti;
7-1
巴利原文
tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
8-1
巴利原文
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo ārabhati, na vippaṭisārī hoti;
9-1
巴利原文
tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
10-1
巴利原文
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ārabhati, vippaṭisārī hoti;
11-1
巴利原文
tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
12-1
巴利原文
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ārabhati na vippaṭisārī hoti;
13-1
巴利原文
tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
14-1
巴利原文
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo na ārabhati na vippaṭisārī hoti;
15-1
巴利原文
tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ pajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
16-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo ārabhati ca vippaṭisārī ca hoti,
17-1
巴利原文
tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti,
18-1
巴利原文
so evamassa vacanīyo:
19-1
巴利原文
‘āyasmato kho ārambhajā āsavā saṁvijjanti, vippaṭisārajā āsavā pavaḍḍhanti, sādhu vatāyasmā ārambhaje āsave pahāya vippaṭisāraje āsave paṭivinodetvā cittaṁ paññañca bhāvetu;
20-1
巴利原文
evamāyasmā amunā pañcamena puggalena samasamo bhavissatī’ti.
21-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo ārabhati na vippaṭisārī hoti,
22-1
巴利原文
tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti,
23-1
巴利原文
so evamassa vacanīyo:
24-1
巴利原文
‘āyasmato kho ārambhajā āsavā saṁvijjanti, vippaṭisārajā āsavā na pavaḍḍhanti, sādhu vatāyasmā ārambhaje āsave pahāya cittaṁ paññañca bhāvetu;
25-1
巴利原文
evamāyasmā amunā pañcamena puggalena samasamo bhavissatī’ti.
26-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo na ārabhati vippaṭisārī hoti,
27-1
巴利原文
tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti,
28-1
巴利原文
so evamassa vacanīyo:
29-1
巴利原文
‘āyasmato kho ārambhajā āsavā na saṁvijjanti, vippaṭisārajā āsavā pavaḍḍhanti, sādhu vatāyasmā vippaṭisāraje āsave paṭivinodetvā cittaṁ paññañca bhāvetu;
30-1
巴利原文
evamāyasmā amunā pañcamena puggalena samasamo bhavissatī’ti.
31-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ puggalo na ārabhati na vippaṭisārī hoti,
32-1
巴利原文
tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti,
33-1
巴利原文
so evamassa vacanīyo:
34-1
巴利原文
‘āyasmato kho ārambhajā āsavā na saṁvijjanti, vippaṭisārajā āsavā na pavaḍḍhanti, sādhu vatāyasmā cittaṁ paññañca bhāvetu;
35-1
巴利原文
evamāyasmā amunā pañcamena puggalena samasamo bhavissatī’ti.
36-1
巴利原文
Iti kho, bhikkhave, ime cattāro puggalā amunā pañcamena puggalena evaṁ ovadiyamānā evaṁ anusāsiyamānā anupubbena āsavānaṁ khayaṁ pāpuṇantī”ti.
37-1
巴利原文
Dutiyaṁ.