巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第780經(Aṅguttara Nikāya 6.23 / 3. Anuttariyavagga / Bhayasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數30
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 30 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 6.23
2-1
巴利原文
3. Anuttariyavagga
3-1
巴利原文
Bhayasutta
4-1
巴利原文
“‘Bhayan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
5-1
巴利原文
‘dukkhan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
6-1
巴利原文
‘rogo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
7-1
巴利原文
‘gaṇḍo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
8-1
巴利原文
‘saṅgo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ;
9-1
巴利原文
‘paṅko’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
10-1
巴利原文
Kasmā ca, bhikkhave, ‘bhayan’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ?
11-1
巴利原文
Kāmarāgarattāyaṁ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi bhayā na parimuccati, samparāyikāpi bhayā na parimuccati, tasmā ‘bhayan’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ.
12-1
巴利原文
Kasmā ca, bhikkhave, dukkhanti …pe…
13-1
巴利原文
rogoti …
14-1
巴利原文
gaṇḍoti …
15-1
巴利原文
saṅgoti …
16-1
巴利原文
paṅkoti kāmānametaṁ adhivacanaṁ?
17-1
巴利原文
Kāmarāgarattāyaṁ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi paṅkā na parimuccati, samparāyikāpi paṅkā na parimuccati, tasmā ‘paṅko’ti kāmānametaṁ adhivacananti.
18-1
巴利原文
Bhayaṁ dukkhaṁ rogo gaṇḍo,
19-1
巴利原文
saṅgo paṅko ca ubhayaṁ;
20-1
巴利原文
Ete kāmā pavuccanti,
21-1
巴利原文
yattha satto puthujjano.
22-1
巴利原文
Upādāne bhayaṁ disvā,
23-1
巴利原文
jātimaraṇasambhave;
24-1
巴利原文
Anupādā vimuccanti,
25-1
巴利原文
jātimaraṇasaṅkhaye.
26-1
巴利原文
Te khemappattā sukhino,
27-1
巴利原文
diṭṭhadhammābhinibbutā;
28-1
巴利原文
Sabbaverabhayātītā,
29-1
巴利原文
sabbadukkhaṁ upaccagun”ti.
30-1
巴利原文
Tatiyaṁ.