巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第826經(Aṅguttara Nikāya 6.69 / 7. Devatāvagga / Devatāsutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數46
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 46 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 6.69
2-1
巴利原文
7. Devatāvagga
3-1
巴利原文
Devatāsutta
4-1
巴利原文
Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṁ etadavoca:
5-1
巴利原文
“chayime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti.
6-1
巴利原文
Katame cha?
7-1
巴利原文
Satthugāravatā, dhammagāravatā, saṅghagāravatā, sikkhāgāravatā, sovacassatā, kalyāṇamittatā—
8-1
巴利原文
ime kho, bhante, cha dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī”ti.
9-1
巴利原文
Idamavoca sā devatā.
10-1
巴利原文
Samanuñño satthā ahosi.
11-1
巴利原文
Atha kho sā devatā “samanuñño me satthā”ti bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyi.
12-1
巴利原文
Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhū āmantesi:
13-1
巴利原文
“imaṁ, bhikkhave, rattiṁ aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitā kho, bhikkhave, sā devatā maṁ etadavoca:
14-1
巴利原文
‘chayime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti.
15-1
巴利原文
Katame cha?
16-1
巴利原文
Satthugāravatā, dhammagāravatā, saṅghagāravatā, sikkhāgāravatā, sovacassatā, kalyāṇamittatā—
17-1
巴利原文
ime kho, bhante, cha dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī’ti.
18-1
巴利原文
Idamavoca, bhikkhave, sā devatā.
19-1
巴利原文
Idaṁ vatvā maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyī”ti.
20-1
巴利原文
Evaṁ vutte āyasmā sāriputto bhagavantaṁ abhivādetvā etadavoca:
21-1
巴利原文
“imassa kho ahaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmi.
22-1
巴利原文
Idha, bhante, bhikkhu attanā ca satthugāravo hoti satthugāravatāya ca vaṇṇavādī.
23-1
巴利原文
Ye caññe bhikkhū na satthugāravā te ca satthugāravatāya samādapeti.
24-1
巴利原文
Ye caññe bhikkhū satthugāravā tesañca vaṇṇaṁ bhaṇati bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
25-1
巴利原文
Attanā ca dhammagāravo hoti …
26-1
巴利原文
saṅghagāravo hoti …
27-1
巴利原文
sikkhāgāravo hoti …
28-1
巴利原文
suvaco hoti …
29-1
巴利原文
kalyāṇamitto hoti kalyāṇamittatāya ca vaṇṇavādī.
30-1
巴利原文
Ye caññe bhikkhū na kalyāṇamittā te ca kalyāṇamittatāya samādapeti.
31-1
巴利原文
Ye caññe bhikkhū kalyāṇamittā tesañca vaṇṇaṁ bhaṇati bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
32-1
巴利原文
Imassa kho ahaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmī”ti.
33-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, sāriputta.
34-1
巴利原文
Sādhu kho tvaṁ, sāriputta, imassa mayā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāsi.
35-1
巴利原文
Idha, sāriputta, bhikkhu attanā ca satthugāravo hoti satthugāravatāya ca vaṇṇavādī.
36-1
巴利原文
Ye caññe bhikkhū na satthugāravā te ca satthugāravatāya samādapeti.
37-1
巴利原文
Ye caññe bhikkhū satthugāravā tesañca vaṇṇaṁ bhaṇati bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
38-1
巴利原文
Attanā ca dhammagāravo hoti …
39-1
巴利原文
saṅghagāravo hoti …
40-1
巴利原文
sikkhāgāravo hoti …
41-1
巴利原文
suvaco hoti …
42-1
巴利原文
kalyāṇamitto hoti kalyāṇamittatāya ca vaṇṇavādī.
43-1
巴利原文
Ye caññe bhikkhū na kalyāṇamittā te ca kalyāṇamittatāya samādapeti.
44-1
巴利原文
Ye caññe bhikkhū kalyāṇamittā tesañca vaṇṇaṁ bhaṇati bhūtaṁ tacchaṁ kālena.
45-1
巴利原文
Imassa kho, sāriputta, mayā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti.
46-1
巴利原文
Pañcamaṁ.