巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第914經(Aṅguttara Nikāya 7.32 / 4. Devatāvagga / Appamādagāravasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數28
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 28 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 7.32
2-1
巴利原文
4. Devatāvagga
3-1
巴利原文
Appamādagāravasutta
4-1
巴利原文
Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṁ etadavoca:
5-1
巴利原文
“Sattime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti.
6-1
巴利原文
Katame satta?
7-1
巴利原文
Satthugāravatā, dhammagāravatā, saṅghagāravatā, sikkhāgāravatā, samādhigāravatā, appamādagāravatā, paṭisanthāragāravatā.
8-1
巴利原文
Ime kho, bhante, satta dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī”ti.
9-1
巴利原文
Idamavoca sā devatā.
10-1
巴利原文
Samanuñño satthā ahosi.
11-1
巴利原文
Atha kho sā devatā “samanuñño me satthā”ti bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyi.
12-1
巴利原文
Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhū āmantesi:
13-1
巴利原文
“imaṁ, bhikkhave, rattiṁ aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitā kho, bhikkhave, sā devatā maṁ etadavoca:
14-1
巴利原文
‘sattime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti.
15-1
巴利原文
Katame satta?
16-1
巴利原文
Satthugāravatā, dhammagāravatā, saṅghagāravatā, sikkhāgāravatā, samādhigāravatā, appamādagāravatā, paṭisanthāragāravatā—
17-1
巴利原文
ime kho, bhante, satta dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī’ti.
18-1
巴利原文
Idamavoca, bhikkhave, sā devatā.
19-1
巴利原文
Idaṁ vatvā maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyīti.
20-1
巴利原文
Satthugaru dhammagaru,
21-1
巴利原文
saṅghe ca tibbagāravo;
22-1
巴利原文
Samādhigaru ātāpī,
23-1
巴利原文
sikkhāya tibbagāravo.
24-1
巴利原文
Appamādagaru bhikkhu,
25-1
巴利原文
paṭisanthāragāravo;
26-1
巴利原文
Abhabbo parihānāya,
27-1
巴利原文
nibbānasseva santike”ti.
28-1
巴利原文
Paṭhamaṁ.