巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第2187經(Udāna 1.1 / Paṭhamabodhisutta)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數25
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 25 句
1-1
巴利原文
Udāna 1.1
2-1
巴利原文
Paṭhamabodhisutta
3-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
4-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre bodhirukkhamūle paṭhamābhisambuddho.
5-1
巴利原文
Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṁ ekapallaṅkena nisinno hoti vimuttisukhapaṭisaṁvedī.
6-1
巴利原文
Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā rattiyā paṭhamaṁ yāmaṁ paṭiccasamuppādaṁ anulomaṁ sādhukaṁ manasākāsi:
7-1
巴利原文
“Iti imasmiṁ sati idaṁ hoti, imassuppādā idaṁ uppajjati, yadidaṁ—
8-1
巴利原文
avijjāpaccayā saṅkhārā,
9-1
巴利原文
saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ,
10-1
巴利原文
viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ,
11-1
巴利原文
nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ,
12-1
巴利原文
saḷāyatanapaccayā phasso,
13-1
巴利原文
phassapaccayā vedanā,
14-1
巴利原文
vedanāpaccayā taṇhā,
15-1
巴利原文
taṇhāpaccayā upādānaṁ,
16-1
巴利原文
upādānapaccayā bhavo,
17-1
巴利原文
bhavapaccayā jāti,
18-1
巴利原文
jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti.
19-1
巴利原文
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī”ti.
20-1
巴利原文
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
21-1
巴利原文
“Yadā have pātubhavanti dhammā,
22-1
巴利原文
Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa;
23-1
巴利原文
Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā,
24-1
巴利原文
Yato pajānāti sahetudhamman”ti.
25-1
巴利原文
Paṭhamaṁ.