巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第2196經(Udāna 1.10 / Bāhiyasutta)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數79
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 79 句
1-1
巴利原文
Udāna 1.10
2-1
巴利原文
Bāhiyasutta
3-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
4-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
5-1
巴利原文
Tena kho pana samayena bāhiyo dārucīriyo suppārake paṭivasati samuddatīre sakkato garukato mānito pūjito apacito lābhī cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṁ.
6-1
巴利原文
Atha kho bāhiyassa dārucīriyassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
7-1
巴利原文
“ye kho keci loke arahanto vā arahattamaggaṁ vā samāpannā, ahaṁ tesaṁ aññataro”ti.
8-1
巴利原文
Atha kho bāhiyassa dārucīriyassa purāṇasālohitā devatā anukampikā atthakāmā bāhiyassa dārucīriyassa cetasā cetoparivitakkamaññāya yena bāhiyo dārucīriyo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bāhiyaṁ dārucīriyaṁ etadavoca:
9-1
巴利原文
“neva kho tvaṁ, bāhiya, arahā, nāpi arahattamaggaṁ vā samāpanno.
10-1
巴利原文
Sāpi te paṭipadā natthi yāya tvaṁ arahā vā assa arahattamaggaṁ vā samāpanno”ti.
11-1
巴利原文
“Atha ke carahi sadevake loke arahanto vā arahattamaggaṁ vā samāpannā”ti?
12-1
巴利原文
“Atthi, bāhiya, uttaresu janapadesu sāvatthī nāma nagaraṁ.
13-1
巴利原文
Tattha so bhagavā etarahi viharati arahaṁ sammāsambuddho.
14-1
巴利原文
So hi, bāhiya, bhagavā arahā ceva arahattāya ca dhammaṁ desetī”ti.
15-1
巴利原文
Atha kho bāhiyo dārucīriyo tāya devatāya saṁvejito tāvadeva suppārakamhā pakkāmi.
16-1
巴利原文
Sabbattha ekarattiparivāsena yena sāvatthī jetavanaṁ anāthapiṇḍikassa ārāmo tenupasaṅkami.
17-1
巴利原文
Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū abbhokāse caṅkamanti.
18-1
巴利原文
Atha kho bāhiyo dārucīriyo yena te bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te bhikkhū etadavoca:
19-1
巴利原文
“kahaṁ nu kho, bhante, etarahi bhagavā viharati arahaṁ sammāsambuddho?
20-1
巴利原文
Dassanakāmamhā mayaṁ taṁ bhagavantaṁ arahantaṁ sammāsambuddhan”ti.
21-1
巴利原文
“Antaragharaṁ paviṭṭho kho, bāhiya, bhagavā piṇḍāyā”ti.
22-1
巴利原文
Atha kho bāhiyo dārucīriyo taramānarūpo jetavanā nikkhamitvā sāvatthiṁ pavisitvā addasa bhagavantaṁ sāvatthiyaṁ piṇḍāya carantaṁ pāsādikaṁ pasādanīyaṁ santindriyaṁ santamānasaṁ uttamadamathasamathamanuppattaṁ dantaṁ guttaṁ yatindriyaṁ nāgaṁ.
23-1
巴利原文
Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato pāde sirasā nipatitvā bhagavantaṁ etadavoca:
24-1
巴利原文
“desetu me, bhante, bhagavā dhammaṁ; desetu sugato dhammaṁ,
25-1
巴利原文
yaṁ mamassa dīgharattaṁ hitāya sukhāyā”ti.
26-1
巴利原文
Evaṁ vutte, bhagavā bāhiyaṁ dārucīriyaṁ etadavoca:
27-1
巴利原文
“akālo kho tāva, bāhiya, antaragharaṁ paviṭṭhamhā piṇḍāyā”ti.
28-1
巴利原文
Dutiyampi kho bāhiyo dārucīriyo bhagavantaṁ etadavoca:
29-1
巴利原文
“dujjānaṁ kho panetaṁ, bhante, bhagavato vā jīvitantarāyānaṁ, mayhaṁ vā jīvitantarāyānaṁ.
30-1
巴利原文
Desetu me, bhante, bhagavā dhammaṁ;
31-1
巴利原文
desetu sugato dhammaṁ, yaṁ mamassa dīgharattaṁ hitāya sukhāyā”ti.
32-1
巴利原文
Dutiyampi kho bhagavā bāhiyaṁ dārucīriyaṁ etadavoca:
33-1
巴利原文
“akālo kho tāva, bāhiya, antaragharaṁ paviṭṭhamhā piṇḍāyā”ti.
34-1
巴利原文
Tatiyampi kho bāhiyo dārucīriyo bhagavantaṁ etadavoca:
35-1
巴利原文
“dujjānaṁ kho panetaṁ, bhante, bhagavato vā jīvitantarāyānaṁ, mayhaṁ vā jīvitantarāyānaṁ.
36-1
巴利原文
Desetu me, bhante, bhagavā dhammaṁ;
37-1
巴利原文
desetu sugato dhammaṁ, yaṁ mamassa dīgharattaṁ hitāya sukhāyā”ti.
38-1
巴利原文
“Tasmātiha te, bāhiya, evaṁ sikkhitabbaṁ:
39-1
巴利原文
‘diṭṭhe diṭṭhamattaṁ bhavissati, sute sutamattaṁ bhavissati, mute mutamattaṁ bhavissati, viññāte viññātamattaṁ bhavissatī’ti.
40-1
巴利原文
Evañhi te, bāhiya, sikkhitabbaṁ.
41-1
巴利原文
Yato kho te, bāhiya, diṭṭhe diṭṭhamattaṁ bhavissati, sute sutamattaṁ bhavissati, mute mutamattaṁ bhavissati, viññāte viññātamattaṁ bhavissati,
42-1
巴利原文
tato tvaṁ, bāhiya, na tena.
43-1
巴利原文
Yato tvaṁ, bāhiya, na tena;
44-1
巴利原文
tato tvaṁ, bāhiya, na tattha.
45-1
巴利原文
Yato tvaṁ, bāhiya, na tattha,
46-1
巴利原文
tato tvaṁ, bāhiya, nevidha na huraṁ na ubhayamantarena.
47-1
巴利原文
Esevanto dukkhassā”ti.
48-1
巴利原文
Atha kho bāhiyassa dārucīriyassa bhagavato imāya saṅkhittāya dhammadesanāya tāvadeva anupādāya āsavehi cittaṁ vimucci.
49-1
巴利原文
Atha kho bhagavā bāhiyaṁ dārucīriyaṁ iminā saṅkhittena ovādena ovaditvā pakkāmi.
50-1
巴利原文
Atha kho acirapakkantassa bhagavato bāhiyaṁ dārucīriyaṁ gāvī taruṇavacchā adhipatitvā jīvitā voropesi.
51-1
巴利原文
Atha kho bhagavā sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ nagaramhā nikkhamitvā addasa bāhiyaṁ dārucīriyaṁ kālaṅkataṁ;
52-1
巴利原文
disvāna bhikkhū āmantesi:
53-1
巴利原文
“gaṇhatha, bhikkhave, bāhiyassa dārucīriyassa sarīrakaṁ; mañcakaṁ āropetvā nīharitvā jhāpetha; thūpañcassa karotha.
54-1
巴利原文
Sabrahmacārī vo, bhikkhave, kālaṅkato”ti.
55-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paṭissutvā bāhiyassa dārucīriyassa sarīrakaṁ mañcakaṁ āropetvā nīharitvā jhāpetvā thūpañcassa katvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu.
56-1
巴利原文
Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ:
57-1
巴利原文
“daḍḍhaṁ, bhante, bāhiyassa dārucīriyassa sarīraṁ, thūpo cassa kato.
58-1
巴利原文
Tassa kā gati, ko abhisamparāyo”ti?
59-1
巴利原文
“Paṇḍito, bhikkhave, bāhiyo dārucīriyo paccapādi dhammassānudhammaṁ; na ca maṁ dhammādhikaraṇaṁ vihesesi.
60-1
巴利原文
Parinibbuto, bhikkhave, bāhiyo dārucīriyo”ti.
61-1
巴利原文
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
62-1
巴利原文
“Yattha āpo ca pathavī,
63-1
巴利原文
tejo vāyo na gādhati;
64-1
巴利原文
Na tattha sukkā jotanti,
65-1
巴利原文
ādicco nappakāsati;
66-1
巴利原文
Na tattha candimā bhāti,
67-1
巴利原文
tamo tattha na vijjati.
68-1
巴利原文
Yadā ca attanāvedi,
69-1
巴利原文
muni monena brāhmaṇo;
70-1
巴利原文
Atha rūpā arūpā ca,
71-1
巴利原文
sukhadukkhā pamuccatī”ti.
72-1
巴利原文
Dasamaṁ.
73-1
巴利原文
Ayampi udāno vutto bhagavatā iti me sutanti.
74-1
巴利原文
Bodhivaggo paṭhamo.
75-1
巴利原文
Tassuddānaṁ
76-1
巴利原文
Tayo bodhī ca huṁhuṅko,
77-1
巴利原文
brāhmaṇā kassapena ca;
78-1
巴利原文
Aja saṅgāma jaṭilā,
79-1
巴利原文
bāhiyenāti te dasāti.