巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第700經(Jātaka / Terasakanipāta / Ambavagga / 2. Phandanajātaka)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數57
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 57 句
1-1
巴利原文
Jātaka
2-1
巴利原文
Terasakanipāta
3-1
巴利原文
Ambavagga
4-1
巴利原文
2. Phandanajātaka
5-1
巴利原文
“Kuṭhārihattho puriso,
6-1
巴利原文
vanamogayha tiṭṭhasi;
7-1
巴利原文
Puṭṭho me samma akkhāhi,
8-1
巴利原文
kiṁ dāruṁ chetumicchasi”.
9-1
巴利原文
“Isso vanāni carasi,
10-1
巴利原文
samāni visamāni ca;
11-1
巴利原文
Puṭṭho me samma akkhāhi,
12-1
巴利原文
kiṁ dāruṁ nemiyā daḷhaṁ”.
13-1
巴利原文
“Neva sālo na khadiro,
14-1
巴利原文
nāssakaṇṇo kuto dhavo;
15-1
巴利原文
Rukkho ca phandano nāma,
16-1
巴利原文
taṁ dāruṁ nemiyā daḷhaṁ”.
17-1
巴利原文
“Kīdisānissa pattāni,
18-1
巴利原文
khandho vā pana kīdiso;
19-1
巴利原文
Puṭṭho me samma akkhāhi,
20-1
巴利原文
yathā jānemu phandanaṁ”.
21-1
巴利原文
“Yassa sākhā palambanti,
22-1
巴利原文
namanti na ca bhañjare;
23-1
巴利原文
So rukkho phandano nāma,
24-1
巴利原文
yassa mūle ahaṁ ṭhito.
25-1
巴利原文
Arānaṁ cakkanābhīnaṁ,
26-1
巴利原文
īsānemirathassa ca;
27-1
巴利原文
Sabbassa te kammaniyo,
28-1
巴利原文
ayaṁ hessati phandano”.
29-1
巴利原文
“Iti phandanarukkhopi,
30-1
巴利原文
tāvade ajjhabhāsatha;
31-1
巴利原文
Mayhampi vacanaṁ atthi,
32-1
巴利原文
bhāradvāja suṇohi me.
33-1
巴利原文
Issassa upakkhandhamhā,
34-1
巴利原文
Ukkacca caturaṅgulaṁ;
35-1
巴利原文
Tena nemiṁ pasāresi,
36-1
巴利原文
Evaṁ daḷhataraṁ siyā.
37-1
巴利原文
Iti phandanarukkhopi,
38-1
巴利原文
veraṁ appesi tāvade;
39-1
巴利原文
Jātānañca ajātānaṁ,
40-1
巴利原文
issānaṁ dukkhamāvahi.
41-1
巴利原文
Iccevaṁ phandano issaṁ,
42-1
巴利原文
isso ca pana phandanaṁ;
43-1
巴利原文
Aññamaññaṁ vivādena,
44-1
巴利原文
aññamaññamaghātayuṁ.
45-1
巴利原文
Evameva manussānaṁ,
46-1
巴利原文
vivādo yattha jāyati;
47-1
巴利原文
Mayūranaccaṁ naccanti,
48-1
巴利原文
yathā te issaphandanā.
49-1
巴利原文
Taṁ vo vadāmi bhaddaṁ vo,
50-1
巴利原文
yāvantettha samāgatā;
51-1
巴利原文
Sammodatha mā vivadatha,
52-1
巴利原文
mā hotha issaphandanā.
53-1
巴利原文
Sāmaggimeva sikkhetha,
54-1
巴利原文
buddhehetaṁ pasaṁsitaṁ;
55-1
巴利原文
Sāmaggirato dhammaṭṭho,
56-1
巴利原文
yogakkhemā na dhaṁsatī”ti.
57-1
巴利原文
Phandanajātakaṁ dutiyaṁ.