巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第787經(Milindapañha / Mahāvagga / 4. Anantakāyapañha)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數52
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 52 句
1-1
巴利原文
Milindapañha
2-1
巴利原文
Mahāvagga
3-1
巴利原文
4. Anantakāyapañha
4-1
巴利原文
Atha kho milindassa rañño etadahosi—
5-1
巴利原文
“paṇḍito kho ayaṁ bhikkhu paṭibalo mayā saddhiṁ sallapituṁ, bahukāni ca me ṭhānāni pucchitabbāni bhavissanti, yāva apucchitāniyeva tāni ṭhānāni bhavissanti, atha sūriyo atthaṁ gamissati, yannūnāhaṁ sve antepure sallapeyyan”ti.
6-1
巴利原文
Atha kho rājā devamantiyaṁ etadavoca—
7-1
巴利原文
“tena hi tvaṁ, devamantiya, bhadantassa āroceyyāsi ‘sve antepure raññā saddhiṁ sallāpo bhavissatī’”ti.
8-1
巴利原文
Idaṁ vatvā milindo rājā uṭṭhāyāsanā theraṁ nāgasenaṁ āpucchitvā rathaṁ abhirūhitvā “nāgaseno nāgaseno”ti sajjhāyaṁ karonto pakkāmi.
9-1
巴利原文
Atha kho devamantiyo āyasmantaṁ nāgasenaṁ etadavoca—
10-1
巴利原文
“rājā, bhante, milindo evamāha—
11-1
巴利原文
‘sve antepure raññā saddhiṁ sallāpo bhavissatī’”ti.
12-1
巴利原文
“Suṭṭhū”ti thero abbhānumodi.
13-1
巴利原文
Atha kho tassā rattiyā accayena devamantiyo ca anantakāyo ca maṅkuro ca sabbadinno ca yena milindo rājā tenupasaṅkamiṁsu, upasaṅkamitvā rājānaṁ milindaṁ etadavocuṁ—
14-1
巴利原文
“āgacchatu, mahārāja, bhadanto nāgaseno”ti?
15-1
巴利原文
“Āma āgacchatū”ti.
16-1
巴利原文
“Kittakehi bhikkhūhi saddhiṁ āgacchatū”ti?
17-1
巴利原文
“Yattake bhikkhū icchati, tattakehi bhikkhūhi saddhiṁ āgacchatū”ti.
18-1
巴利原文
Atha kho sabbadinno āha—
19-1
巴利原文
“āgacchatu, mahārāja, dasahi bhikkhūhi saddhin”ti.
20-1
巴利原文
Dutiyampi kho rājā āha—
21-1
巴利原文
“yattake bhikkhū icchati, tattakehi bhikkhūhi saddhiṁ āgacchatū”ti.
22-1
巴利原文
Dutiyampi kho sabbadinno āha—
23-1
巴利原文
“āgacchatu, mahārāja, dasahi bhikkhūhi saddhin”ti.
24-1
巴利原文
Tatiyampi kho rājā āha—
25-1
巴利原文
“yattake bhikkhū icchati, tattakehi bhikkhūhi saddhiṁ āgacchatū”ti.
26-1
巴利原文
Tatiyampi kho sabbadinno āha—
27-1
巴利原文
“āgacchatu, mahārāja, dasahi bhikkhūhi saddhin”ti.
28-1
巴利原文
“Sabbo panāyaṁ sakkāro paṭiyādito, ahaṁ bhaṇāmi ‘yattake bhikkhū icchati, tattakehi bhikkhūhi saddhiṁ āgacchatū’ti.
29-1
巴利原文
Ayaṁ bhaṇe sabbadinno aññathā bhaṇati, kiṁ nu mayaṁ nappaṭibalā bhikkhūnaṁ bhojanaṁ dātun”ti?
30-1
巴利原文
Evaṁ vutte, sabbadinno maṅku ahosi.
31-1
巴利原文
Atha kho devamantiyo ca anantakāyo ca maṅkuro ca yenāyasmā nāgaseno tenupasaṅkamiṁsu, upasaṅkamitvā āyasmantaṁ nāgasenaṁ etadavocuṁ—
32-1
巴利原文
“rājā, bhante, milindo evamāha—
33-1
巴利原文
‘yattake bhikkhū icchati, tattakehi bhikkhūhi saddhiṁ āgacchatū’”ti.
34-1
巴利原文
Atha kho āyasmā nāgaseno pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya asītiyā bhikkhusahassehi saddhiṁ sāgalaṁ pāvisi.
35-1
巴利原文
Atha kho anantakāyo āyasmantaṁ nāgasenaṁ nissāya gacchanto āyasmantaṁ nāgasenaṁ etadavoca—
36-1
巴利原文
“bhante nāgasena, yaṁ panetaṁ brūsi ‘nāgaseno’ti, katamo ettha nāgaseno”ti?
37-1
巴利原文
Thero āha—
38-1
巴利原文
“ko panettha ‘nāgaseno’ti maññasī”ti?
39-1
巴利原文
“Yo so, bhante, abbhantare vāto jīvo pavisati ca nikkhamati ca, so ‘nāgaseno’ti maññāmī”ti.
40-1
巴利原文
“Yadi paneso vāto nikkhamitvā nappaviseyya, pavisitvā na nikkhameyya, jīveyya nu kho so puriso”ti?
41-1
巴利原文
“Na hi, bhante”ti.
42-1
巴利原文
“Ye panime saṅkhadhamakā saṅkhaṁ dhamenti, tesaṁ vāto puna pavisatī”ti?
43-1
巴利原文
“Na hi, bhante”ti.
44-1
巴利原文
“Ye panime vaṁsadhamakā vaṁsaṁ dhamenti, tesaṁ vāto puna pavisatī”ti?
45-1
巴利原文
“Na hi, bhante”ti.
46-1
巴利原文
“Ye panime siṅgadhamakā siṅgaṁ dhamenti, tesaṁ vāto puna pavisatī”ti?
47-1
巴利原文
“Na hi, bhante”ti.
48-1
巴利原文
“Atha kissa pana te na marantī”ti.
49-1
巴利原文
“Nāhaṁ paṭibalo tayā vādinā saddhiṁ sallapituṁ, sādhu, bhante, atthaṁ jappehī”ti.
50-1
巴利原文
“Neso jīvo, assāsapassāsā nāmete kāyasaṅkhārā”ti thero abhidhammakathaṁ kathesi.
51-1
巴利原文
Atha anantakāyo upāsakattaṁ paṭivedesīti.
52-1
巴利原文
Anantakāyapañho catuttho.