巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

中部第31經(Majjhima Nikāya 31 / Cūḷagosiṅgasutta)

部類中部
Pali NikāyaMajjhima Nikāya
總句數147
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 147 句
1-1
巴利原文
Majjhima Nikāya 31
2-1
巴利原文
Cūḷagosiṅgasutta
3-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
4-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā nātike viharati giñjakāvasathe.
5-1
巴利原文
Tena kho pana samayena āyasmā ca anuruddho āyasmā ca nandiyo āyasmā ca kimilo gosiṅgasālavanadāye viharanti.
6-1
巴利原文
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena gosiṅgasālavanadāyo tenupasaṅkami.
7-1
巴利原文
Addasā kho dāyapālo bhagavantaṁ dūratova āgacchantaṁ.
8-1
巴利原文
Disvāna bhagavantaṁ etadavoca:
9-1
巴利原文
“mā, samaṇa, etaṁ dāyaṁ pāvisi.
10-1
巴利原文
Santettha tayo kulaputtā attakāmarūpā viharanti.
11-1
巴利原文
Mā tesaṁ aphāsumakāsī”ti.
12-1
巴利原文
Assosi kho āyasmā anuruddho dāyapālassa bhagavatā saddhiṁ mantayamānassa.
13-1
巴利原文
Sutvāna dāyapālaṁ etadavoca:
14-1
巴利原文
“mā, āvuso dāyapāla, bhagavantaṁ vāresi.
15-1
巴利原文
Satthā no bhagavā anuppatto”ti.
16-1
巴利原文
Atha kho āyasmā anuruddho yenāyasmā ca nandiyo āyasmā ca kimilo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantañca nandiyaṁ āyasmantañca kimilaṁ etadavoca:
17-1
巴利原文
“abhikkamathāyasmanto, abhikkamathāyasmanto, satthā no bhagavā anuppatto”ti.
18-1
巴利原文
Atha kho āyasmā ca anuruddho āyasmā ca nandiyo āyasmā ca kimilo bhagavantaṁ paccuggantvā—
19-1
巴利原文
eko bhagavato pattacīvaraṁ paṭiggahesi, eko āsanaṁ paññapesi, eko pādodakaṁ upaṭṭhāpesi.
20-1
巴利原文
Nisīdi bhagavā paññatte āsane.
21-1
巴利原文
Nisajja kho bhagavā pāde pakkhālesi.
22-1
巴利原文
Tepi kho āyasmanto bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu.
23-1
巴利原文
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ anuruddhaṁ bhagavā etadavoca:
24-1
巴利原文
“Kacci vo, anuruddhā, khamanīyaṁ, kacci yāpanīyaṁ, kacci piṇḍakena na kilamathā”ti?
25-1
巴利原文
“Khamanīyaṁ, bhagavā, yāpanīyaṁ, bhagavā; na ca mayaṁ, bhante, piṇḍakena kilamāmā”ti.
26-1
巴利原文
“Kacci pana vo, anuruddhā, samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharathā”ti?
27-1
巴利原文
“Taggha mayaṁ, bhante, samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharāmā”ti.
28-1
巴利原文
“Yathā kathaṁ pana tumhe, anuruddhā, samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharathā”ti?
29-1
巴利原文
“Idha mayhaṁ, bhante, evaṁ hoti:
30-1
巴利原文
‘lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,
31-1
巴利原文
yohaṁ evarūpehi sabrahmacārīhi saddhiṁ viharāmī’ti.
32-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, bhante, imesu āyasmantesu mettaṁ kāyakammaṁ paccupaṭṭhitaṁ āvi ceva raho ca;
33-1
巴利原文
mettaṁ vacīkammaṁ paccupaṭṭhitaṁ āvi ceva raho ca;
34-1
巴利原文
mettaṁ manokammaṁ paccupaṭṭhitaṁ āvi ceva raho ca.
35-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, bhante, evaṁ hoti:
36-1
巴利原文
‘yannūnāhaṁ sakaṁ cittaṁ nikkhipitvā imesaṁyeva āyasmantānaṁ cittassa vasena vatteyyan’ti.
37-1
巴利原文
So kho ahaṁ, bhante, sakaṁ cittaṁ nikkhipitvā imesaṁyeva āyasmantānaṁ cittassa vasena vattāmi.
38-1
巴利原文
Nānā hi kho no, bhante, kāyā ekañca pana maññe cittan”ti.
39-1
巴利原文
Āyasmāpi kho nandiyo …pe…
40-1
巴利原文
āyasmāpi kho kimilo bhagavantaṁ etadavoca:
41-1
巴利原文
“mayhampi, bhante, evaṁ hoti:
42-1
巴利原文
‘lābhā vata me, suladdhaṁ vata me,
43-1
巴利原文
yohaṁ evarūpehi sabrahmacārīhi saddhiṁ viharāmī’ti.
44-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, bhante, imesu āyasmantesu mettaṁ kāyakammaṁ paccupaṭṭhitaṁ āvi ceva raho ca,
45-1
巴利原文
mettaṁ vacīkammaṁ paccupaṭṭhitaṁ āvi ceva raho ca,
46-1
巴利原文
mettaṁ manokammaṁ paccupaṭṭhitaṁ āvi ceva raho ca.
47-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, bhante, evaṁ hoti:
48-1
巴利原文
‘yannūnāhaṁ sakaṁ cittaṁ nikkhipitvā imesaṁyeva āyasmantānaṁ cittassa vasena vatteyyan’ti.
49-1
巴利原文
So kho ahaṁ, bhante, sakaṁ cittaṁ nikkhipitvā imesaṁyeva āyasmantānaṁ cittassa vasena vattāmi.
50-1
巴利原文
Nānā hi kho no, bhante, kāyā ekañca pana maññe cittan”ti.
51-1
巴利原文
“Evaṁ kho mayaṁ, bhante, samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharāmā”ti.
52-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, anuruddhā.
53-1
巴利原文
Kacci pana vo, anuruddhā, appamattā ātāpino pahitattā viharathā”ti?
54-1
巴利原文
“Taggha mayaṁ, bhante, appamattā ātāpino pahitattā viharāmā”ti.
55-1
巴利原文
“Yathā kathaṁ pana tumhe, anuruddhā, appamattā ātāpino pahitattā viharathā”ti?
56-1
巴利原文
“Idha, bhante, amhākaṁ yo paṭhamaṁ gāmato piṇḍāya paṭikkamati so āsanāni paññapeti, pānīyaṁ paribhojanīyaṁ upaṭṭhāpeti, avakkārapātiṁ upaṭṭhāpeti.
57-1
巴利原文
Yo pacchā gāmato piṇḍāya paṭikkamati, sace hoti bhuttāvaseso sace ākaṅkhati bhuñjati, no ce ākaṅkhati appaharite vā chaḍḍeti, appāṇake vā udake opilāpeti.
58-1
巴利原文
So āsanāni paṭisāmeti, pānīyaṁ paribhojanīyaṁ paṭisāmeti, avakkārapātiṁ paṭisāmeti, bhattaggaṁ sammajjati.
59-1
巴利原文
Yo passati pānīyaghaṭaṁ vā paribhojanīyaghaṭaṁ vā vaccaghaṭaṁ vā rittaṁ tucchaṁ so upaṭṭhāpeti.
60-1
巴利原文
Sacassa hoti avisayhaṁ, hatthavikārena dutiyaṁ āmantetvā hatthavilaṅghakena upaṭṭhāpema, na tveva mayaṁ, bhante, tappaccayā vācaṁ bhindāma.
61-1
巴利原文
Pañcāhikaṁ kho pana mayaṁ, bhante, sabbarattikaṁ dhammiyā kathāya sannisīdāma.
62-1
巴利原文
Evaṁ kho mayaṁ, bhante, appamattā ātāpino pahitattā viharāmā”ti.
63-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, anuruddhā.
64-1
巴利原文
Atthi pana vo, anuruddhā, evaṁ appamattānaṁ ātāpīnaṁ pahitattānaṁ viharantānaṁ uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti?
65-1
巴利原文
“Kiñhi no siyā, bhante.
66-1
巴利原文
Idha mayaṁ, bhante, yāvadeva ākaṅkhāma vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharāma.
67-1
巴利原文
Ayaṁ kho no, bhante, amhākaṁ appamattānaṁ ātāpīnaṁ pahitattānaṁ viharantānaṁ uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti.
68-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, anuruddhā.
69-1
巴利原文
Etassa pana vo, anuruddhā, vihārassa samatikkamāya etassa vihārassa paṭippassaddhiyā atthañño uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti?
70-1
巴利原文
“Kiñhi no siyā, bhante.
71-1
巴利原文
Idha mayaṁ, bhante, yāvadeva ākaṅkhāma vitakkavicārānaṁ vūpasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pītisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharāma.
72-1
巴利原文
Etassa, bhante, vihārassa samatikkamāya etassa vihārassa paṭippassaddhiyā ayamañño uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti.
73-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, anuruddhā.
74-1
巴利原文
Etassa pana vo, anuruddhā, vihārassa samatikkamāya etassa vihārassa paṭippassaddhiyā atthañño uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti?
75-1
巴利原文
“Kiñhi no siyā, bhante.
76-1
巴利原文
Idha mayaṁ, bhante, yāvadeva ākaṅkhāma pītiyā ca virāgā upekkhakā ca viharāma, satā ca sampajānā, sukhañca kāyena paṭisaṁvedema, yaṁ taṁ ariyā ācikkhanti: ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharāma.
77-1
巴利原文
Etassa, bhante, vihārassa samatikkamāya etassa vihārassa paṭippassaddhiyā ayamañño uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti.
78-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, anuruddhā.
79-1
巴利原文
Etassa pana vo, anuruddhā, vihārassa samatikkamāya etassa vihārassa paṭippassaddhiyā atthañño uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti?
80-1
巴利原文
“Kiñhi no siyā, bhante.
81-1
巴利原文
Idha mayaṁ, bhante, yāvadeva ākaṅkhāma sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā, pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaṅgamā, adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharāma.
82-1
巴利原文
Etassa, bhante, vihārassa samatikkamāya etassa vihārassa paṭippassaddhiyā ayamañño uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti.
83-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, anuruddhā.
84-1
巴利原文
Etassa pana vo, anuruddhā, vihārassa samatikkamāya etassa vihārassa paṭippassaddhiyā atthañño uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti?
85-1
巴利原文
“Kiñhi no siyā, bhante.
86-1
巴利原文
Idha mayaṁ, bhante, yāvadeva ākaṅkhāma sabbaso rūpasaññānaṁ samatikkamā paṭighasaññānaṁ atthaṅgamā nānattasaññānaṁ amanasikārā ‘ananto ākāso’ti ākāsānañcāyatanaṁ upasampajja viharāma.
87-1
巴利原文
Etassa, bhante, vihārassa samatikkamāya etassa vihārassa paṭippassaddhiyā ayamañño uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti.
88-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, anuruddhā.
89-1
巴利原文
Etassa pana vo, anuruddhā, vihārassa samatikkamāya etassa vihārassa paṭippassaddhiyā atthañño uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti?
90-1
巴利原文
“Kiñhi no siyā, bhante.
91-1
巴利原文
Idha mayaṁ, bhante, yāvadeva ākaṅkhāma sabbaso ākāsānañcāyatanaṁ samatikkamma ‘anantaṁ viññāṇan’ti viññāṇañcāyatanaṁ upasampajja viharāma …pe…
92-1
巴利原文
sabbaso viññāṇañcāyatanaṁ samatikkamma ‘natthi kiñcī’ti ākiñcaññāyatanaṁ upasampajja viharāma …pe…
93-1
巴利原文
sabbaso ākiñcaññāyatanaṁ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṁ upasampajja viharāma.
94-1
巴利原文
Etassa, bhante, vihārassa samatikkamāya etassa vihārassa paṭippassaddhiyā ayamañño uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti.
95-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, anuruddhā.
96-1
巴利原文
Etassa pana vo, anuruddhā, vihārassa samatikkamāya etassa vihārassa paṭippassaddhiyā atthañño uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro”ti?
97-1
巴利原文
“Kiñhi no siyā, bhante.
98-1
巴利原文
Idha mayaṁ, bhante, yāvadeva ākaṅkhāma sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharāma, paññāya ca no disvā āsavā parikkhīṇā.
99-1
巴利原文
Etassa, bhante, vihārassa samatikkamāya etassa vihārassa paṭippassaddhiyā ayamañño uttari manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso adhigato phāsuvihāro.
100-1
巴利原文
Imamhā ca mayaṁ, bhante, phāsuvihārā aññaṁ phāsuvihāraṁ uttaritaraṁ vā paṇītataraṁ vā na samanupassāmā”ti.
101-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, anuruddhā.
102-1
巴利原文
Imamhā phāsuvihārā uttaritaro vā paṇītataro vā phāsuvihāro natthī”ti.
103-1
巴利原文
Atha kho bhagavā āyasmantañca anuruddhaṁ āyasmantañca nandiyaṁ āyasmantañca kimilaṁ dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṁsetvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
104-1
巴利原文
Atha kho āyasmā ca anuruddho āyasmā ca nandiyo āyasmā ca kimilo bhagavantaṁ anusaṁyāyitvā tato paṭinivattitvā āyasmā ca nandiyo āyasmā ca kimilo āyasmantaṁ anuruddhaṁ etadavocuṁ:
105-1
巴利原文
“kiṁ nu kho mayaṁ āyasmato anuruddhassa evamārocimha:
106-1
巴利原文
‘imāsañca imāsañca vihārasamāpattīnaṁ mayaṁ lābhino’ti, yaṁ no āyasmā anuruddho bhagavato sammukhā yāva āsavānaṁ khayā pakāsetī”ti?
107-1
巴利原文
“Na kho me āyasmanto evamārocesuṁ:
108-1
巴利原文
‘imāsañca imāsañca vihārasamāpattīnaṁ mayaṁ lābhino’ti, api ca me āyasmantānaṁ cetasā ceto paricca vidito:
109-1
巴利原文
‘imāsañca imāsañca vihārasamāpattīnaṁ ime āyasmanto lābhino’ti.
110-1
巴利原文
Devatāpi me etamatthaṁ ārocesuṁ:
111-1
巴利原文
‘imāsañca imāsañca vihārasamāpattīnaṁ ime āyasmanto lābhino’ti.
112-1
巴利原文
Tamenaṁ bhagavatā pañhābhipuṭṭhena byākatan”ti.
113-1
巴利原文
Atha kho dīgho parajano yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho dīgho parajano yakkho bhagavantaṁ etadavoca:
114-1
巴利原文
“lābhā vata, bhante, vajjīnaṁ, suladdhalābhā vajjipajāya,
115-1
巴利原文
yattha tathāgato viharati arahaṁ sammāsambuddho, ime ca tayo kulaputtā—
116-1
巴利原文
āyasmā ca anuruddho, āyasmā ca nandiyo, āyasmā ca kimilo”ti.
117-1
巴利原文
Dīghassa parajanassa yakkhassa saddaṁ sutvā bhummā devā saddamanussāvesuṁ:
118-1
巴利原文
“lābhā vata, bho, vajjīnaṁ, suladdhalābhā vajjipajāya,
119-1
巴利原文
yattha tathāgato viharati arahaṁ sammāsambuddho, ime ca tayo kulaputtā—
120-1
巴利原文
āyasmā ca anuruddho, āyasmā ca nandiyo, āyasmā ca kimilo”ti.
121-1
巴利原文
Bhummānaṁ devānaṁ saddaṁ sutvā cātumahārājikā devā …pe…
122-1
巴利原文
tāvatiṁsā devā …pe…
123-1
巴利原文
yāmā devā …pe…
124-1
巴利原文
tusitā devā …pe…
125-1
巴利原文
nimmānaratī devā …pe…
126-1
巴利原文
paranimmitavasavattī devā …pe…
127-1
巴利原文
brahmakāyikā devā saddamanussāvesuṁ:
128-1
巴利原文
“lābhā vata, bho, vajjīnaṁ, suladdhalābhā vajjipajāya,
129-1
巴利原文
yattha tathāgato viharati arahaṁ sammāsambuddho, ime ca tayo kulaputtā—
130-1
巴利原文
āyasmā ca anuruddho, āyasmā ca nandiyo, āyasmā ca kimilo”ti.
131-1
巴利原文
Itiha te āyasmanto tena khaṇena tena layena tena muhuttena yāva brahmalokā viditā ahesuṁ.
132-1
巴利原文
“Evametaṁ, dīgha, evametaṁ, dīgha.
133-1
巴利原文
Yasmāpi, dīgha, kulā ete tayo kulaputtā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitā, tañcepi kulaṁ ete tayo kulaputte pasannacittaṁ anussareyya, tassapāssa kulassa dīgharattaṁ hitāya sukhāya.
134-1
巴利原文
Yasmāpi, dīgha, kulaparivaṭṭā ete tayo kulaputtā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitā, so cepi kulaparivaṭṭo ete tayo kulaputte pasannacitto anussareyya, tassapāssa kulaparivaṭṭassa dīgharattaṁ hitāya sukhāya.
135-1
巴利原文
Yasmāpi, dīgha, gāmā ete tayo kulaputtā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitā, so cepi gāmo ete tayo kulaputte pasannacitto anussareyya, tassapāssa gāmassa dīgharattaṁ hitāya sukhāya.
136-1
巴利原文
Yasmāpi, dīgha, nigamā ete tayo kulaputtā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitā, so cepi nigamo ete tayo kulaputte pasannacitto anussareyya, tassapāssa nigamassa dīgharattaṁ hitāya sukhāya.
137-1
巴利原文
Yasmāpi, dīgha, nagarā ete tayo kulaputtā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitā, tañcepi nagaraṁ ete tayo kulaputte pasannacittaṁ anussareyya, tassapāssa nagarassa dīgharattaṁ hitāya sukhāya.
138-1
巴利原文
Yasmāpi, dīgha, janapadā ete tayo kulaputtā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitā, so cepi janapado ete tayo kulaputte pasannacitto anussareyya, tassapāssa janapadassa dīgharattaṁ hitāya sukhāya.
139-1
巴利原文
Sabbe cepi, dīgha, khattiyā ete tayo kulaputte pasannacittā anussareyyuṁ, sabbesānampāssa khattiyānaṁ dīgharattaṁ hitāya sukhāya.
140-1
巴利原文
Sabbe cepi, dīgha, brāhmaṇā …pe…
141-1
巴利原文
sabbe cepi, dīgha, vessā …pe…
142-1
巴利原文
sabbe cepi, dīgha, suddā ete tayo kulaputte pasannacittā anussareyyuṁ, sabbesānampāssa suddānaṁ dīgharattaṁ hitāya sukhāya.
143-1
巴利原文
Sadevako cepi, dīgha, loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā ete tayo kulaputte pasannacittā anussareyya, sadevakassapāssa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya dīgharattaṁ hitāya sukhāya.
144-1
巴利原文
Passa, dīgha, yāva ete tayo kulaputtā bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya lokānukampāya, atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti.
145-1
巴利原文
Idamavoca bhagavā.
146-1
巴利原文
Attamano dīgho parajano yakkho bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti.
147-1
巴利原文
Cūḷagosiṅgasuttaṁ niṭṭhitaṁ paṭhamaṁ.