巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

中部第55經(Majjhima Nikāya 55 / Jīvakasutta)

部類中部
Pali NikāyaMajjhima Nikāya
總句數80
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 80 句
1-1
巴利原文
Majjhima Nikāya 55
2-1
巴利原文
Jīvakasutta
3-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
4-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati jīvakassa komārabhaccassa ambavane.
5-1
巴利原文
Atha kho jīvako komārabhacco yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho jīvako komārabhacco bhagavantaṁ etadavoca:
6-1
巴利原文
“sutaṁ metaṁ, bhante:
7-1
巴利原文
‘samaṇaṁ gotamaṁ uddissa pāṇaṁ ārabhanti, taṁ samaṇo gotamo jānaṁ uddissakataṁ maṁsaṁ paribhuñjati paṭiccakamman’ti.
8-1
巴利原文
Ye te, bhante, evamāhaṁsu: ‘samaṇaṁ gotamaṁ uddissa pāṇaṁ ārabhanti, taṁ samaṇo gotamo jānaṁ uddissakataṁ maṁsaṁ paribhuñjati paṭiccakamman’ti, kacci te, bhante, bhagavato vuttavādino, na ca bhagavantaṁ abhūtena abbhācikkhanti, dhammassa cānudhammaṁ byākaronti, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṁ ṭhānaṁ āgacchatī”ti?
9-1
巴利原文
“Ye te, jīvaka, evamāhaṁsu: ‘samaṇaṁ gotamaṁ uddissa pāṇaṁ ārabhanti, taṁ samaṇo gotamo jānaṁ uddissakataṁ maṁsaṁ paribhuñjati paṭiccakamman’ti na me te vuttavādino, abbhācikkhanti ca maṁ te asatā abhūtena.
10-1
巴利原文
Tīhi kho ahaṁ, jīvaka, ṭhānehi maṁsaṁ aparibhoganti vadāmi.
11-1
巴利原文
Diṭṭhaṁ, sutaṁ, parisaṅkitaṁ—
12-1
巴利原文
imehi kho ahaṁ, jīvaka, tīhi ṭhānehi maṁsaṁ aparibhoganti vadāmi.
13-1
巴利原文
Tīhi kho ahaṁ, jīvaka, ṭhānehi maṁsaṁ paribhoganti vadāmi.
14-1
巴利原文
Adiṭṭhaṁ, asutaṁ, aparisaṅkitaṁ—
15-1
巴利原文
imehi kho ahaṁ, jīvaka, tīhi ṭhānehi maṁsaṁ paribhoganti vadāmi.
16-1
巴利原文
Idha, jīvaka, bhikkhu aññataraṁ gāmaṁ vā nigamaṁ vā upanissāya viharati.
17-1
巴利原文
So mettāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyābajjhena pharitvā viharati.
18-1
巴利原文
Tamenaṁ gahapati vā gahapatiputto vā upasaṅkamitvā svātanāya bhattena nimanteti.
19-1
巴利原文
Ākaṅkhamānova, jīvaka, bhikkhu adhivāseti.
20-1
巴利原文
So tassā rattiyā accayena pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena tassa gahapatissa vā gahapatiputtassa vā nivesanaṁ tenupasaṅkamati; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdati.
21-1
巴利原文
Tamenaṁ so gahapati vā gahapatiputto vā paṇītena piṇḍapātena parivisati.
22-1
巴利原文
Tassa na evaṁ hoti:
23-1
巴利原文
‘sādhu vata māyaṁ gahapati vā gahapatiputto vā paṇītena piṇḍapātena pariviseyyāti.
24-1
巴利原文
Aho vata māyaṁ gahapati vā gahapatiputto vā āyatimpi evarūpena paṇītena piṇḍapātena pariviseyyā’ti—
25-1
巴利原文
evampissa na hoti.
26-1
巴利原文
So taṁ piṇḍapātaṁ agathito amucchito anajjhopanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati.
27-1
巴利原文
Taṁ kiṁ maññasi, jīvaka,
28-1
巴利原文
api nu so bhikkhu tasmiṁ samaye attabyābādhāya vā ceteti, parabyābādhāya vā ceteti, ubhayabyābādhāya vā cetetī”ti?
29-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
30-1
巴利原文
“Nanu so, jīvaka, bhikkhu tasmiṁ samaye anavajjaṁyeva āhāraṁ āhāretī”ti?
31-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante.
32-1
巴利原文
Sutaṁ metaṁ, bhante:
33-1
巴利原文
‘brahmā mettāvihārī’ti.
34-1
巴利原文
Taṁ me idaṁ, bhante, bhagavā sakkhidiṭṭho;
35-1
巴利原文
bhagavā hi, bhante, mettāvihārī”ti.
36-1
巴利原文
“Yena kho, jīvaka, rāgena yena dosena yena mohena byāpādavā assa so rāgo so doso so moho tathāgatassa pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
37-1
巴利原文
Sace kho te, jīvaka, idaṁ sandhāya bhāsitaṁ anujānāmi te etan”ti.
38-1
巴利原文
“Etadeva kho pana me, bhante, sandhāya bhāsitaṁ”.
39-1
巴利原文
“Idha, jīvaka, bhikkhu aññataraṁ gāmaṁ vā nigamaṁ vā upanissāya viharati.
40-1
巴利原文
So karuṇāsahagatena cetasā …pe…
41-1
巴利原文
muditāsahagatena cetasā …pe…
42-1
巴利原文
upekkhāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ.
43-1
巴利原文
Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyābajjhena pharitvā viharati.
44-1
巴利原文
Tamenaṁ gahapati vā gahapatiputto vā upasaṅkamitvā svātanāya bhattena nimanteti.
45-1
巴利原文
Ākaṅkhamānova, jīvaka, bhikkhu adhivāseti.
46-1
巴利原文
So tassā rattiyā accayena pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena gahapatissa vā gahapatiputtassa vā nivesanaṁ tenupasaṅkamati; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdati.
47-1
巴利原文
Tamenaṁ so gahapati vā gahapatiputto vā paṇītena piṇḍapātena parivisati.
48-1
巴利原文
Tassa na evaṁ hoti:
49-1
巴利原文
‘sādhu vata māyaṁ gahapati vā gahapatiputto vā paṇītena piṇḍapātena pariviseyyāti.
50-1
巴利原文
Aho vata māyaṁ gahapati vā gahapatiputto vā āyatimpi evarūpena paṇītena piṇḍapātena pariviseyyā’ti—
51-1
巴利原文
evampissa na hoti.
52-1
巴利原文
So taṁ piṇḍapātaṁ agathito amucchito anajjhopanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati.
53-1
巴利原文
Taṁ kiṁ maññasi, jīvaka,
54-1
巴利原文
api nu so bhikkhu tasmiṁ samaye attabyābādhāya vā ceteti, parabyābādhāya vā ceteti, ubhayabyābādhāya vā cetetī”ti?
55-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
56-1
巴利原文
“Nanu so, jīvaka, bhikkhu tasmiṁ samaye anavajjaṁyeva āhāraṁ āhāretī”ti?
57-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante.
58-1
巴利原文
Sutaṁ metaṁ, bhante:
59-1
巴利原文
‘brahmā upekkhāvihārī’ti.
60-1
巴利原文
Taṁ me idaṁ, bhante, bhagavā sakkhidiṭṭho;
61-1
巴利原文
bhagavā hi, bhante, upekkhāvihārī”ti.
62-1
巴利原文
“Yena kho, jīvaka, rāgena yena dosena yena mohena vihesavā assa arativā assa paṭighavā assa so rāgo so doso so moho tathāgatassa pahīno ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo.
63-1
巴利原文
Sace kho te, jīvaka, idaṁ sandhāya bhāsitaṁ, anujānāmi te etan”ti.
64-1
巴利原文
“Etadeva kho pana me, bhante, sandhāya bhāsitaṁ”.
65-1
巴利原文
“Yo kho, jīvaka, tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā uddissa pāṇaṁ ārabhati so pañcahi ṭhānehi bahuṁ apuññaṁ pasavati.
66-1
巴利原文
Yampi so, gahapati, evamāha:
67-1
巴利原文
‘gacchatha, amukaṁ nāma pāṇaṁ ānethā’ti, iminā paṭhamena ṭhānena bahuṁ apuññaṁ pasavati.
68-1
巴利原文
Yampi so pāṇo galappaveṭhakena ānīyamāno dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedeti, iminā dutiyena ṭhānena bahuṁ apuññaṁ pasavati.
69-1
巴利原文
Yampi so evamāha:
70-1
巴利原文
‘gacchatha imaṁ pāṇaṁ ārabhathā’ti, iminā tatiyena ṭhānena bahuṁ apuññaṁ pasavati.
71-1
巴利原文
Yampi so pāṇo ārabhiyamāno dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedeti, iminā catutthena ṭhānena bahuṁ apuññaṁ pasavati.
72-1
巴利原文
Yampi so tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā akappiyena āsādeti, iminā pañcamena ṭhānena bahuṁ apuññaṁ pasavati.
73-1
巴利原文
Yo kho, jīvaka, tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā uddissa pāṇaṁ ārabhati so imehi pañcahi ṭhānehi bahuṁ apuññaṁ pasavatī”ti.
74-1
巴利原文
Evaṁ vutte, jīvako komārabhacco bhagavantaṁ etadavoca:
75-1
巴利原文
“acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante.
76-1
巴利原文
Kappiyaṁ vata, bhante, bhikkhū āhāraṁ āhārenti;
77-1
巴利原文
anavajjaṁ vata, bhante, bhikkhū āhāraṁ āhārenti.
78-1
巴利原文
Abhikkantaṁ, bhante, abhikkantaṁ, bhante …pe…
79-1
巴利原文
upāsakaṁ maṁ bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
80-1
巴利原文
Jīvakasuttaṁ niṭṭhitaṁ pañcamaṁ.