巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

中部第137經(Majjhima Nikāya 137 / Saḷāyatanavibhaṅgasutta)

部類中部
Pali NikāyaMajjhima Nikāya
總句數195
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 195 句
1-1
巴利原文
Majjhima Nikāya 137
2-1
巴利原文
Saḷāyatanavibhaṅgasutta
3-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
4-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
5-1
巴利原文
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
6-1
巴利原文
“bhikkhavo”ti.
7-1
巴利原文
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
8-1
巴利原文
Bhagavā etadavoca:
9-1
巴利原文
“saḷāyatanavibhaṅgaṁ vo, bhikkhave, desessāmi.
10-1
巴利原文
Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
11-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
12-1
巴利原文
Bhagavā etadavoca:
13-1
巴利原文
“‘Cha ajjhattikāni āyatanāni veditabbāni, cha bāhirāni āyatanāni veditabbāni, cha viññāṇakāyā veditabbā, cha phassakāyā veditabbā, aṭṭhārasa manopavicārā veditabbā, chattiṁsa sattapadā veditabbā, tatra idaṁ nissāya idaṁ pajahatha, tayo satipaṭṭhānā yadariyo sevati yadariyo sevamāno satthā gaṇamanusāsitumarahati, so vuccati yoggācariyānaṁ anuttaro purisadammasārathī’ti—
14-1
巴利原文
ayamuddeso saḷāyatanavibhaṅgassa.
15-1
巴利原文
‘Cha ajjhattikāni āyatanāni veditabbānī’ti—
16-1
巴利原文
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
17-1
巴利原文
‘Cakkhāyatanaṁ sotāyatanaṁ ghānāyatanaṁ jivhāyatanaṁ kāyāyatanaṁ manāyatanaṁ—
18-1
巴利原文
cha ajjhattikāni āyatanāni veditabbānī’ti—
19-1
巴利原文
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
20-1
巴利原文
‘Cha bāhirāni āyatanāni veditabbānī’ti—
21-1
巴利原文
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
22-1
巴利原文
‘Rūpāyatanaṁ saddāyatanaṁ gandhāyatanaṁ rasāyatanaṁ phoṭṭhabbāyatanaṁ dhammāyatanaṁ—
23-1
巴利原文
cha bāhirāni āyatanāni veditabbānī’ti—
24-1
巴利原文
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
25-1
巴利原文
‘Cha viññāṇakāyā veditabbā’ti—
26-1
巴利原文
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
27-1
巴利原文
‘Cakkhuviññāṇaṁ sotaviññāṇaṁ ghānaviññāṇaṁ jivhāviññāṇaṁ kāyaviññāṇaṁ manoviññāṇaṁ—
28-1
巴利原文
cha viññāṇakāyā veditabbā’ti—
29-1
巴利原文
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
30-1
巴利原文
‘Cha phassakāyā veditabbā’ti—
31-1
巴利原文
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
32-1
巴利原文
‘Cakkhusamphasso sotasamphasso ghānasamphasso jivhāsamphasso kāyasamphasso manosamphasso—
33-1
巴利原文
cha phassakāyā veditabbā’ti—
34-1
巴利原文
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
35-1
巴利原文
‘Aṭṭhārasa manopavicārā veditabbā’ti—
36-1
巴利原文
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
37-1
巴利原文
‘Cakkhunā rūpaṁ disvā somanassaṭṭhānīyaṁ rūpaṁ upavicarati, domanassaṭṭhānīyaṁ rūpaṁ upavicarati, upekkhāṭṭhānīyaṁ rūpaṁ upavicarati.
38-1
巴利原文
Sotena saddaṁ sutvā …pe…
39-1
巴利原文
ghānena gandhaṁ ghāyitvā …
40-1
巴利原文
jivhāya rasaṁ sāyitvā …
41-1
巴利原文
kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā …
42-1
巴利原文
manasā dhammaṁ viññāya somanassaṭṭhānīyaṁ dhammaṁ upavicarati, domanassaṭṭhānīyaṁ dhammaṁ upavicarati, upekkhāṭṭhānīyaṁ dhammaṁ upavicarati.
43-1
巴利原文
Iti cha somanassūpavicārā, cha domanassūpavicārā, cha upekkhūpavicārā, aṭṭhārasa manopavicārā veditabbā’ti—
44-1
巴利原文
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
45-1
巴利原文
‘Chattiṁsa sattapadā veditabbā’ti—
46-1
巴利原文
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
47-1
巴利原文
Cha gehasitāni somanassāni, cha nekkhammasitāni somanassāni, cha gehasitāni domanassāni, cha nekkhammasitāni domanassāni, cha gehasitā upekkhā, cha nekkhammasitā upekkhā.
48-1
巴利原文
Tattha katamāni cha gehasitāni somanassāni?
49-1
巴利原文
Cakkhuviññeyyānaṁ rūpānaṁ iṭṭhānaṁ kantānaṁ manāpānaṁ manoramānaṁ lokāmisapaṭisaṁyuttānaṁ paṭilābhaṁ vā paṭilābhato samanupassato pubbe vā paṭiladdhapubbaṁ atītaṁ niruddhaṁ vipariṇataṁ samanussarato uppajjati somanassaṁ.
50-1
巴利原文
Yaṁ evarūpaṁ somanassaṁ idaṁ vuccati gehasitaṁ somanassaṁ.
51-1
巴利原文
Sotaviññeyyānaṁ saddānaṁ …
52-1
巴利原文
ghānaviññeyyānaṁ gandhānaṁ …
53-1
巴利原文
jivhāviññeyyānaṁ rasānaṁ …
54-1
巴利原文
kāyaviññeyyānaṁ phoṭṭhabbānaṁ …
55-1
巴利原文
manoviññeyyānaṁ dhammānaṁ iṭṭhānaṁ kantānaṁ manāpānaṁ …pe… somanassaṁ.
56-1
巴利原文
Yaṁ evarūpaṁ somanassaṁ idaṁ vuccati gehasitaṁ somanassaṁ.
57-1
巴利原文
Imāni cha gehasitāni somanassāni.
58-1
巴利原文
Tattha katamāni cha nekkhammasitāni somanassāni?
59-1
巴利原文
Rūpānaṁ tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ, ‘pubbe ceva rūpā etarahi ca sabbe te rūpā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato uppajjati somanassaṁ.
60-1
巴利原文
Yaṁ evarūpaṁ somanassaṁ idaṁ vuccati nekkhammasitaṁ somanassaṁ.
61-1
巴利原文
Saddānaṁ tveva …
62-1
巴利原文
gandhānaṁ tveva …
63-1
巴利原文
rasānaṁ tveva …
64-1
巴利原文
phoṭṭhabbānaṁ tveva …
65-1
巴利原文
dhammānaṁ tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ, ‘pubbe ceva dhammā etarahi ca sabbe te dhammā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato uppajjati somanassaṁ.
66-1
巴利原文
Yaṁ evarūpaṁ somanassaṁ idaṁ vuccati nekkhammasitaṁ somanassaṁ.
67-1
巴利原文
Imāni cha nekkhammasitāni somanassāni.
68-1
巴利原文
Tattha katamāni cha gehasitāni domanassāni?
69-1
巴利原文
Cakkhuviññeyyānaṁ rūpānaṁ …
70-1
巴利原文
pe…
71-1
巴利原文
sotaviññeyyānaṁ saddānaṁ …
72-1
巴利原文
ghānaviññeyyānaṁ gandhānaṁ …
73-1
巴利原文
jivhāviññeyyānaṁ rasānaṁ …
74-1
巴利原文
kāyaviññeyyānaṁ phoṭṭhabbānaṁ …
75-1
巴利原文
manoviññeyyānaṁ dhammānaṁ iṭṭhānaṁ kantānaṁ manāpānaṁ manoramānaṁ lokāmisapaṭisaṁyuttānaṁ appaṭilābhaṁ vā appaṭilābhato samanupassato pubbe vā appaṭiladdhapubbaṁ atītaṁ niruddhaṁ vipariṇataṁ samanussarato uppajjati domanassaṁ.
76-1
巴利原文
Yaṁ evarūpaṁ domanassaṁ idaṁ vuccati gehasitaṁ domanassaṁ.
77-1
巴利原文
Imāni cha gehasitāni domanassāni.
78-1
巴利原文
Tattha katamāni cha nekkhammasitāni domanassāni?
79-1
巴利原文
Rūpānaṁ tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ, ‘pubbe ceva rūpā etarahi ca sabbe te rūpā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā anuttaresu vimokkhesu pihaṁ upaṭṭhāpeti:
80-1
巴利原文
‘kudāssu nāmāhaṁ tadāyatanaṁ upasampajja viharissāmi yadariyā etarahi āyatanaṁ upasampajja viharantī’ti iti anuttaresu vimokkhesu pihaṁ upaṭṭhāpayato uppajjati pihapaccayā domanassaṁ.
81-1
巴利原文
Yaṁ evarūpaṁ domanassaṁ idaṁ vuccati nekkhammasitaṁ domanassaṁ.
82-1
巴利原文
Saddānaṁ tveva …pe…
83-1
巴利原文
gandhānaṁ tveva …
84-1
巴利原文
rasānaṁ tveva …
85-1
巴利原文
phoṭṭhabbānaṁ tveva …
86-1
巴利原文
dhammānaṁ tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ, ‘pubbe ceva dhammā etarahi ca sabbe te dhammā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā anuttaresu vimokkhesu pihaṁ upaṭṭhāpeti:
87-1
巴利原文
‘kudāssu nāmāhaṁ tadāyatanaṁ upasampajja viharissāmi yadariyā etarahi āyatanaṁ upasampajja viharantī’ti iti anuttaresu vimokkhesu pihaṁ upaṭṭhāpayato uppajjati pihapaccayā domanassaṁ.
88-1
巴利原文
Yaṁ evarūpaṁ domanassaṁ idaṁ vuccati nekkhammasitaṁ domanassaṁ.
89-1
巴利原文
Imāni cha nekkhammasitāni domanassāni.
90-1
巴利原文
Tattha katamā cha gehasitā upekkhā?
91-1
巴利原文
Cakkhunā rūpaṁ disvā uppajjati upekkhā bālassa mūḷhassa puthujjanassa anodhijinassa avipākajinassa anādīnavadassāvino assutavato puthujjanassa.
92-1
巴利原文
Yā evarūpā upekkhā, rūpaṁ sā nātivattati.
93-1
巴利原文
Tasmā sā upekkhā ‘gehasitā’ti vuccati.
94-1
巴利原文
Sotena saddaṁ sutvā …
95-1
巴利原文
ghānena gandhaṁ ghāyitvā …
96-1
巴利原文
jivhāya rasaṁ sāyitvā …
97-1
巴利原文
kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā …
98-1
巴利原文
manasā dhammaṁ viññāya uppajjati upekkhā bālassa mūḷhassa puthujjanassa anodhijinassa avipākajinassa anādīnavadassāvino assutavato puthujjanassa.
99-1
巴利原文
Yā evarūpā upekkhā, dhammaṁ sā nātivattati.
100-1
巴利原文
Tasmā sā upekkhā ‘gehasitā’ti vuccati.
101-1
巴利原文
Imā cha gehasitā upekkhā.
102-1
巴利原文
Tattha katamā cha nekkhammasitā upekkhā?
103-1
巴利原文
Rūpānaṁ tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ, ‘pubbe ceva rūpā etarahi ca sabbe te rūpā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato uppajjati upekkhā.
104-1
巴利原文
Yā evarūpā upekkhā, rūpaṁ sā ativattati.
105-1
巴利原文
Tasmā sā upekkhā ‘nekkhammasitā’ti vuccati.
106-1
巴利原文
Saddānaṁ tveva …
107-1
巴利原文
gandhānaṁ tveva …
108-1
巴利原文
rasānaṁ tveva …
109-1
巴利原文
phoṭṭhabbānaṁ tveva …
110-1
巴利原文
dhammānaṁ tveva aniccataṁ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṁ, ‘pubbe ceva dhammā etarahi ca sabbe te dhammā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato uppajjati upekkhā.
111-1
巴利原文
Yā evarūpā upekkhā, dhammaṁ sā ativattati.
112-1
巴利原文
Tasmā sā upekkhā ‘nekkhammasitā’ti vuccati.
113-1
巴利原文
Imā cha nekkhammasitā upekkhā.
114-1
巴利原文
‘Chattiṁsa sattapadā veditabbā’ti—
115-1
巴利原文
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
116-1
巴利原文
‘Tatra idaṁ nissāya idaṁ pajahathā’ti—
117-1
巴利原文
iti kho panetaṁ vuttaṁ; Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
118-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, yāni cha nekkhammasitāni somanassāni tāni nissāya tāni āgamma yāni cha gehasitāni somanassāni tāni pajahatha, tāni samatikkamatha.
119-1
巴利原文
Evametesaṁ pahānaṁ hoti, evametesaṁ samatikkamo hoti.
120-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, yāni cha nekkhammasitāni domanassāni tāni nissāya tāni āgamma yāni cha gehasitāni domanassāni tāni pajahatha, tāni samatikkamatha.
121-1
巴利原文
Evametesaṁ pahānaṁ hoti, evametesaṁ samatikkamo hoti.
122-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, yā cha nekkhammasitā upekkhā tā nissāya tā āgamma, yā cha gehasitā upekkhā tā pajahatha tā samatikkamatha.
123-1
巴利原文
Evametāsaṁ pahānaṁ hoti, evametāsaṁ samatikkamo hoti.
124-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, yāni cha nekkhammasitāni somanassāni tāni nissāya tāni āgamma yāni cha nekkhammasitāni domanassāni tāni pajahatha, tāni samatikkamatha.
125-1
巴利原文
Evametesaṁ pahānaṁ hoti, evametesaṁ samatikkamo hoti.
126-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, yā cha nekkhammasitā upekkhā tā nissāya tā āgamma yāni cha nekkhammasitāni somanassāni tāni pajahatha, tāni samatikkamatha.
127-1
巴利原文
Evametesaṁ pahānaṁ hoti, evametesaṁ samatikkamo hoti.
128-1
巴利原文
Atthi, bhikkhave, upekkhā nānattā nānattasitā, atthi upekkhā ekattā ekattasitā.
129-1
巴利原文
Katamā ca, bhikkhave, upekkhā nānattā nānattasitā?
130-1
巴利原文
Atthi, bhikkhave, upekkhā rūpesu, atthi saddesu, atthi gandhesu, atthi rasesu, atthi phoṭṭhabbesu—
131-1
巴利原文
ayaṁ, bhikkhave, upekkhā nānattā nānattasitā.
132-1
巴利原文
Katamā ca, bhikkhave, upekkhā ekattā ekattasitā?
133-1
巴利原文
Atthi, bhikkhave, upekkhā ākāsānañcāyatananissitā, atthi viññāṇañcāyatananissitā, atthi ākiñcaññāyatananissitā, atthi nevasaññānāsaññāyatananissitā—
134-1
巴利原文
ayaṁ, bhikkhave, upekkhā ekattā ekattasitā.
135-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, yāyaṁ upekkhā ekattā ekattasitā taṁ nissāya taṁ āgamma yāyaṁ upekkhā nānattā nānattasitā taṁ pajahatha, taṁ samatikkamatha.
136-1
巴利原文
Evametissā pahānaṁ hoti, evametissā samatikkamo hoti.
137-1
巴利原文
Atammayataṁ, bhikkhave, nissāya atammayataṁ āgamma yāyaṁ upekkhā ekattā ekattasitā taṁ pajahatha, taṁ samatikkamatha.
138-1
巴利原文
Evametissā pahānaṁ hoti, evametissā samatikkamo hoti.
139-1
巴利原文
‘Tatra idaṁ nissāya idaṁ pajahathā’ti—
140-1
巴利原文
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
141-1
巴利原文
‘Tayo satipaṭṭhānā yadariyo sevati, yadariyo sevamāno satthā gaṇamanusāsitumarahatī’ti—
142-1
巴利原文
iti kho panetaṁ vuttaṁ;
143-1
巴利原文
kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
144-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, satthā sāvakānaṁ dhammaṁ deseti anukampako hitesī anukampaṁ upādāya:
145-1
巴利原文
‘idaṁ vo hitāya, idaṁ vo sukhāyā’ti.
146-1
巴利原文
Tassa sāvakā na sussūsanti, na sotaṁ odahanti, na aññā cittaṁ upaṭṭhapenti, vokkamma ca satthusāsanā vattanti.
147-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, tathāgato na ceva anattamano hoti, na ca anattamanataṁ paṭisaṁvedeti, anavassuto ca viharati sato sampajāno.
148-1
巴利原文
Idaṁ, bhikkhave, paṭhamaṁ satipaṭṭhānaṁ yadariyo sevati, yadariyo sevamāno satthā gaṇamanusāsitumarahati.
149-1
巴利原文
Puna caparaṁ, bhikkhave, satthā sāvakānaṁ dhammaṁ deseti anukampako hitesī anukampaṁ upādāya:
150-1
巴利原文
‘idaṁ vo hitāya, idaṁ vo sukhāyā’ti.
151-1
巴利原文
Tassa ekacce sāvakā na sussūsanti, na sotaṁ odahanti, na aññā cittaṁ upaṭṭhapenti, vokkamma ca satthusāsanā vattanti;
152-1
巴利原文
ekacce sāvakā sussūsanti, sotaṁ odahanti, aññā cittaṁ upaṭṭhapenti, na ca vokkamma satthusāsanā vattanti.
153-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, tathāgato na ceva anattamano hoti, na ca anattamanataṁ paṭisaṁvedeti;
154-1
巴利原文
na ca attamano hoti, na ca attamanataṁ paṭisaṁvedeti.
155-1
巴利原文
Anattamanatā ca attamanatā ca—
156-1
巴利原文
tadubhayaṁ abhinivajjetvā upekkhako viharati sato sampajāno.
157-1
巴利原文
Idaṁ vuccati, bhikkhave, dutiyaṁ satipaṭṭhānaṁ yadariyo sevati, yadariyo sevamāno satthā gaṇamanusāsitumarahati.
158-1
巴利原文
Puna caparaṁ, bhikkhave, satthā sāvakānaṁ dhammaṁ deseti anukampako hitesī anukampaṁ upādāya:
159-1
巴利原文
‘idaṁ vo hitāya, idaṁ vo sukhāyā’ti.
160-1
巴利原文
Tassa sāvakā sussūsanti, sotaṁ odahanti, aññācittaṁ upaṭṭhapenti, na ca vokkamma satthusāsanā vattanti.
161-1
巴利原文
Tatra, bhikkhave, tathāgato attamano ceva hoti, attamanatañca paṭisaṁvedeti, anavassuto ca viharati sato sampajāno.
162-1
巴利原文
Idaṁ vuccati, bhikkhave, tatiyaṁ satipaṭṭhānaṁ yadariyo sevati, yadariyo sevamāno satthā gaṇamanusāsitumarahati.
163-1
巴利原文
‘Tayo satipaṭṭhānā yadariyo sevati, yadariyo sevamāno satthā gaṇamanusāsitumarahatī’ti—
164-1
巴利原文
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttaṁ.
165-1
巴利原文
‘So vuccati yoggācariyānaṁ anuttaro purisadammasārathī’ti—
166-1
巴利原文
iti kho panetaṁ vuttaṁ. Kiñcetaṁ paṭicca vuttaṁ?
167-1
巴利原文
Hatthidamakena, bhikkhave, hatthidammo sārito ekaṁyeva disaṁ dhāvati—
168-1
巴利原文
puratthimaṁ vā pacchimaṁ vā uttaraṁ vā dakkhiṇaṁ vā.
169-1
巴利原文
Assadamakena, bhikkhave, assadammo sārito ekaññeva disaṁ dhāvati—
170-1
巴利原文
puratthimaṁ vā pacchimaṁ vā uttaraṁ vā dakkhiṇaṁ vā.
171-1
巴利原文
Godamakena, bhikkhave, godammo sārito ekaññeva disaṁ dhāvati—
172-1
巴利原文
puratthimaṁ vā pacchimaṁ vā uttaraṁ vā dakkhiṇaṁ vā.
173-1
巴利原文
Tathāgatena hi, bhikkhave, arahatā sammāsambuddhena purisadammo sārito aṭṭha disā vidhāvati.
174-1
巴利原文
Rūpī rūpāni passati—
175-1
巴利原文
ayaṁ ekā disā;
176-1
巴利原文
ajjhattaṁ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati—
177-1
巴利原文
ayaṁ dutiyā disā;
178-1
巴利原文
subhantveva adhimutto hoti—
179-1
巴利原文
ayaṁ tatiyā disā;
180-1
巴利原文
sabbaso rūpasaññānaṁ samatikkamā paṭighasaññānaṁ atthaṅgamā nānattasaññānaṁ amanasikārā ‘ananto ākāso’ti ākāsānañcāyatanaṁ upasampajja viharati—
181-1
巴利原文
ayaṁ catutthī disā;
182-1
巴利原文
sabbaso ākāsānañcāyatanaṁ samatikkamma ‘anantaṁ viññāṇan’ti viññāṇañcāyatanaṁ upasampajja viharati—
183-1
巴利原文
ayaṁ pañcamī disā;
184-1
巴利原文
sabbaso viññāṇañcāyatanaṁ samatikkamma ‘natthi kiñcī’ti ākiñcaññāyatanaṁ upasampajja viharati—
185-1
巴利原文
ayaṁ chaṭṭhī disā;
186-1
巴利原文
sabbaso ākiñcaññāyatanaṁ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṁ upasampajja viharati—
187-1
巴利原文
ayaṁ sattamī disā;
188-1
巴利原文
sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati—
189-1
巴利原文
ayaṁ aṭṭhamī disā.
190-1
巴利原文
Tathāgatena, bhikkhave, arahatā sammāsambuddhena purisadammo sārito imā aṭṭha disā vidhāvati.
191-1
巴利原文
So vuccati: ‘yoggācariyānaṁ anuttaro purisadammasārathī’ti—
192-1
巴利原文
iti yaṁ taṁ vuttaṁ idametaṁ paṭicca vuttan”ti.
193-1
巴利原文
Idamavoca bhagavā.
194-1
巴利原文
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.
195-1
巴利原文
Saḷāyatanavibhaṅgasuttaṁ niṭṭhitaṁ sattamaṁ.