巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

中部第147經(Majjhima Nikāya 147 / Cūḷarāhulovādasutta)

部類中部
Pali NikāyaMajjhima Nikāya
總句數115
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 115 句
1-1
巴利原文
Majjhima Nikāya 147
2-1
巴利原文
Cūḷarāhulovādasutta
3-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
4-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
5-1
巴利原文
Atha kho bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
6-1
巴利原文
“paripakkā kho rāhulassa vimuttiparipācanīyā dhammā.
7-1
巴利原文
Yannūnāhaṁ rāhulaṁ uttariṁ āsavānaṁ khaye vineyyan”ti.
8-1
巴利原文
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi.
9-1
巴利原文
Sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto āyasmantaṁ rāhulaṁ āmantesi:
10-1
巴利原文
“gaṇhāhi, rāhula, nisīdanaṁ;
11-1
巴利原文
yena andhavanaṁ tenupasaṅkamissāma divāvihārāyā”ti.
12-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā rāhulo bhagavato paṭissutvā nisīdanaṁ ādāya bhagavantaṁ piṭṭhito piṭṭhito anubandhi.
13-1
巴利原文
Tena kho pana samayena anekāni devatāsahassāni bhagavantaṁ anubandhāni honti:
14-1
巴利原文
“ajja bhagavā āyasmantaṁ rāhulaṁ uttariṁ āsavānaṁ khaye vinessatī”ti.
15-1
巴利原文
Atha kho bhagavā andhavanaṁ ajjhogāhetvā aññatarasmiṁ rukkhamūle paññatte āsane nisīdi.
16-1
巴利原文
Āyasmāpi kho rāhulo bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.
17-1
巴利原文
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ rāhulaṁ bhagavā etadavoca:
18-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,
19-1
巴利原文
cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
20-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante”.
21-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
22-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
23-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
24-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
25-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
26-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,
27-1
巴利原文
rūpā niccā vā aniccā vā”ti?
28-1
巴利原文
“Aniccā, bhante”.
29-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
30-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
31-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
32-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
33-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
34-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,
35-1
巴利原文
cakkhuviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
36-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante”.
37-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
38-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
39-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
40-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
41-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
42-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,
43-1
巴利原文
cakkhusamphasso nicco vā anicco vā”ti?
44-1
巴利原文
“Anicco, bhante”.
45-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
46-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
47-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
48-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
49-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
50-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,
51-1
巴利原文
yamidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
52-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante”.
53-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
54-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
55-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
56-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
57-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
58-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi rāhula, sotaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
59-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante …pe…
60-1
巴利原文
ghānaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
61-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante …pe…
62-1
巴利原文
jivhā niccā vā aniccā vā”ti?
63-1
巴利原文
“Aniccā, bhante …
64-1
巴利原文
kāyo nicco vā anicco vā”ti?
65-1
巴利原文
“Anicco, bhante …
66-1
巴利原文
mano nicco vā anicco vā”ti?
67-1
巴利原文
“Anicco, bhante”.
68-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
69-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
70-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
71-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
72-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
73-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi rāhula, dhammā niccā vā aniccā vā”ti?
74-1
巴利原文
“Aniccā, bhante”.
75-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
76-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
77-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
78-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
79-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
80-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi rāhula, manoviññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
81-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante”.
82-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
83-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
84-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
85-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
86-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
87-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi rāhula, manosamphasso nicco vā anicco vā”ti?
88-1
巴利原文
“Anicco, bhante”.
89-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
90-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
91-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
92-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
93-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
94-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, rāhula,
95-1
巴利原文
yamidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ, tampi niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
96-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante”.
97-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
98-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
99-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
100-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
101-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
102-1
巴利原文
“Evaṁ passaṁ, rāhula, sutavā ariyasāvako cakkhusmiṁ nibbindati, rūpesu nibbindati, cakkhuviññāṇe nibbindati, cakkhusamphasse nibbindati, yamidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ tasmimpi nibbindati.
103-1
巴利原文
Sotasmiṁ nibbindati, saddesu nibbindati …pe…
104-1
巴利原文
ghānasmiṁ nibbindati, gandhesu nibbindati …
105-1
巴利原文
jivhāya nibbindati, rasesu nibbindati …
106-1
巴利原文
kāyasmiṁ nibbindati, phoṭṭhabbesu nibbindati …
107-1
巴利原文
manasmiṁ nibbindati, dhammesu nibbindati, manoviññāṇe nibbindati, manosamphasse nibbindati, yamidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṁ saññāgataṁ saṅkhāragataṁ viññāṇagataṁ tasmimpi nibbindati.
108-1
巴利原文
Nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati. Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
109-1
巴利原文
‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
110-1
巴利原文
Idamavoca bhagavā.
111-1
巴利原文
Attamano āyasmā rāhulo bhagavato bhāsitaṁ abhinandīti.
112-1
巴利原文
Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṁ bhaññamāne āyasmato rāhulassa anupādāya āsavehi cittaṁ vimucci.
113-1
巴利原文
Tāsañca anekānaṁ devatāsahassānaṁ virajaṁ vītamalaṁ dhammacakkhuṁ udapādi:
114-1
巴利原文
“yaṁ kiñci samudayadhammaṁ sabbaṁ taṁ nirodhadhamman”ti.
115-1
巴利原文
Cūḷarāhulovādasuttaṁ niṭṭhitaṁ pañcamaṁ.