巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第1047經(Saṁyutta Nikāya 35.239 / 19. Āsīvisavagga / Rathopamasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數33
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 33 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 35.239
2-1
巴利原文
19. Āsīvisavagga
3-1
巴利原文
Rathopamasutta
4-1
巴利原文
“Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhasomanassabahulo viharati, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṁ khayāya.
5-1
巴利原文
Katamehi tīhi?
6-1
巴利原文
Indriyesu guttadvāro hoti, bhojane mattaññū, jāgariyaṁ anuyutto.
7-1
巴利原文
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti?
8-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā na nimittaggāhī hoti, nānubyañjanaggāhī;
9-1
巴利原文
yatvādhikaraṇamenaṁ cakkhundriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ. Tassa saṁvarāya paṭipajjati; rakkhati cakkhundriyaṁ; cakkhundriye saṁvaraṁ āpajjati.
10-1
巴利原文
Sotena saddaṁ sutvā …
11-1
巴利原文
ghānena gandhaṁ ghāyitvā …
12-1
巴利原文
jivhāya rasaṁ sāyitvā …
13-1
巴利原文
kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā …
14-1
巴利原文
manasā dhammaṁ viññāya na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī;
15-1
巴利原文
yatvādhikaraṇamenaṁ manindriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ, tassa saṁvarāya paṭipajjati; rakkhati manindriyaṁ; manindriye saṁvaraṁ āpajjati.
16-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, subhūmiyaṁ cātumahāpathe ājaññaratho yutto assa ṭhito odhastapatodo. Tamenaṁ dakkho yoggācariyo assadammasārathi abhiruhitvā vāmena hatthena rasmiyo gahetvā, dakkhiṇena hatthena patodaṁ gahetvā, yenicchakaṁ yadicchakaṁ sāreyyapi paccāsāreyyapi.
17-1
巴利原文
Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imesaṁ channaṁ indriyānaṁ ārakkhāya sikkhati, saṁyamāya sikkhati, damāya sikkhati, upasamāya sikkhati.
18-1
巴利原文
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti.
19-1
巴利原文
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu bhojane mattaññū hoti?
20-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso āhāraṁ āhāreti:
21-1
巴利原文
‘neva davāya, na madāya, na maṇḍanāya, na vibhūsanāya, yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā, yāpanāya, vihiṁsūparatiyā, brahmacariyānuggahāya, iti purāṇañca vedanaṁ paṭihaṅkhāmi, navañca vedanaṁ na uppādessāmi, yātrā ca me bhavissati, anavajjatā ca phāsuvihāro cā’ti.
22-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, puriso vaṇaṁ ālimpeyya yāvadeva rohanatthāya, seyyathā vā pana akkhaṁ abbhañjeyya yāvadeva bhārassa nittharaṇatthāya;
23-1
巴利原文
evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso āhāraṁ āhāreti:
24-1
巴利原文
‘neva davāya, na madāya, na maṇḍanāya, na vibhūsanāya, yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā, yāpanāya, vihiṁsūparatiyā, brahmacariyānuggahāya, iti purāṇañca vedanaṁ paṭihaṅkhāmi, navañca vedanaṁ na uppādessāmi, yātrā ca me bhavissati, anavajjatā ca phāsuvihāro cā’ti.
25-1
巴利原文
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu bhojane mattaññū hoti.
26-1
巴利原文
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu jāgariyaṁ anuyutto hoti?
27-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu divasaṁ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti.
28-1
巴利原文
Rattiyā paṭhamaṁ yāmaṁ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti.
29-1
巴利原文
Rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ dakkhiṇena passena sīhaseyyaṁ kappeti pāde pādaṁ accādhāya sato sampajāno uṭṭhānasaññaṁ manasi karitvā.
30-1
巴利原文
Rattiyā pacchimaṁ yāmaṁ paccuṭṭhāya caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṁ parisodheti.
31-1
巴利原文
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu jāgariyaṁ anuyutto hoti.
32-1
巴利原文
Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu diṭṭheva dhamme sukhasomanassabahulo viharati, yoni cassa āraddhā hoti āsavānaṁ khayāyā”ti.
33-1
巴利原文
Dutiyaṁ.