巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第107經(Saṁyutta Nikāya 2.26 / 3. Nānātitthiyavagga / Rohitassasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數29
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 29 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 2.26
2-1
巴利原文
3. Nānātitthiyavagga
3-1
巴利原文
Rohitassasutta
4-1
巴利原文
Sāvatthinidānaṁ.
5-1
巴利原文
Ekamantaṁ ṭhito kho rohitasso devaputto bhagavantaṁ etadavoca:
6-1
巴利原文
“yattha nu kho, bhante, na jāyati na jīyati na mīyati na cavati na upapajjati, sakkā nu kho so, bhante, gamanena lokassa anto ñātuṁ vā daṭṭhuṁ vā pāpuṇituṁ vā”ti?
7-1
巴利原文
“Yattha kho, āvuso, na jāyati na jīyati na mīyati na cavati na upapajjati, nāhaṁ taṁ gamanena lokassa antaṁ ñāteyyaṁ daṭṭheyyaṁ patteyyanti vadāmī”ti.
8-1
巴利原文
“Acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante.
9-1
巴利原文
Yāvasubhāsitamidaṁ, bhante, bhagavatā:
10-1
巴利原文
‘yattha kho, āvuso, na jāyati na jīyati na mīyati na cavati na upapajjati, nāhaṁ taṁ gamanena lokassa antaṁ ñāteyyaṁ daṭṭheyyaṁ patteyyanti vadāmī’ti.
11-1
巴利原文
Bhūtapubbāhaṁ, bhante, rohitasso nāma isi ahosiṁ bhojaputto iddhimā vehāsaṅgamo.
12-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, bhante, evarūpo javo ahosi; seyyathāpi nāma daḷhadhammā dhanuggaho susikkhito katahattho katayoggo katūpāsano lahukena asanena appakasireneva tiriyaṁ tālacchāyaṁ atipāteyya.
13-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, bhante, evarūpo padavītihāro ahosi; seyyathāpi nāma puratthimā samuddā pacchimo samuddo.
14-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, bhante, evarūpaṁ icchāgataṁ uppajji:
15-1
巴利原文
‘ahaṁ gamanena lokassa antaṁ pāpuṇissāmī’ti.
16-1
巴利原文
So khvāhaṁ, bhante, evarūpena javena samannāgato evarūpena ca padavītihārena, aññatreva asitapītakhāyitasāyitā aññatra uccārapassāvakammā aññatra niddākilamathapaṭivinodanā vassasatāyuko vassasatajīvī vassasataṁ gantvā appatvāva lokassa antaṁ antarāva kālaṅkato.
17-1
巴利原文
Acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante.
18-1
巴利原文
Yāvasubhāsitamidaṁ, bhante, bhagavatā:
19-1
巴利原文
‘yattha kho, āvuso, na jāyati na jīyati na mīyati na cavati na upapajjati, nāhaṁ taṁ gamanena lokassa antaṁ ñāteyyaṁ daṭṭheyyaṁ patteyyanti vadāmī’”ti.
20-1
巴利原文
“Na kho panāhaṁ, āvuso, appatvā lokassa antaṁ dukkhassa antakiriyaṁ vadāmi.
21-1
巴利原文
Api ca khvāhaṁ, āvuso, imasmiṁyeva byāmamatte kaḷevare sasaññimhi samanake lokañca paññapemi lokasamudayañca lokanirodhañca lokanirodhagāminiñca paṭipadanti.
22-1
巴利原文
Gamanena na pattabbo,
23-1
巴利原文
lokassanto kudācanaṁ;
24-1
巴利原文
Na ca appatvā lokantaṁ,
25-1
巴利原文
dukkhā atthi pamocanaṁ.
26-1
巴利原文
Tasmā have lokavidū sumedho,
27-1
巴利原文
Lokantagū vusitabrahmacariyo;
28-1
巴利原文
Lokassa antaṁ samitāvi ñatvā,
29-1
巴利原文
Nāsīsati lokamimaṁ parañcā”ti.