巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第1153經(Saṁyutta Nikāya 41.3 / 1. Cittavagga / Dutiyaisidattasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數73
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 73 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 41.3
2-1
巴利原文
1. Cittavagga
3-1
巴利原文
Dutiyaisidattasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ sambahulā therā bhikkhū macchikāsaṇḍe viharanti ambāṭakavane.
5-1
巴利原文
Atha kho citto gahapati yena therā bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā there bhikkhū abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho citto gahapati there bhikkhū etadavoca:
6-1
巴利原文
“adhivāsentu me, bhante, therā svātanāya bhattan”ti.
7-1
巴利原文
Adhivāsesuṁ kho therā bhikkhū tuṇhībhāvena.
8-1
巴利原文
Atha kho citto gahapati therānaṁ bhikkhūnaṁ adhivāsanaṁ viditvā uṭṭhāyāsanā there bhikkhū abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.
9-1
巴利原文
Atha kho therā bhikkhū tassā rattiyā accayena pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena cittassa gahapatissa nivesanaṁ tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdiṁsu.
10-1
巴利原文
Atha kho citto gahapati yena therā bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā there bhikkhū abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho citto gahapati āyasmantaṁ theraṁ etadavoca:
11-1
巴利原文
“yā imā, bhante thera, anekavihitā diṭṭhiyo loke uppajjanti:
12-1
巴利原文
‘sassato lokoti vā, asassato lokoti vā, antavā lokoti vā, anantavā lokoti vā, taṁ jīvaṁ taṁ sarīranti vā, aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīranti vā, hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā, na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā.
13-1
巴利原文
Yāni cimāni dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni brahmajāle bhaṇitāni;
14-1
巴利原文
imā nu kho, bhante, diṭṭhiyo kismiṁ sati honti, kismiṁ asati na hontī”ti?
15-1
巴利原文
Evaṁ vutte, āyasmā thero tuṇhī ahosi.
16-1
巴利原文
Dutiyampi kho citto gahapati …pe…
17-1
巴利原文
tatiyampi kho citto gahapati āyasmantaṁ theraṁ etadavoca:
18-1
巴利原文
“yā imā, bhante thera, anekavihitā diṭṭhiyo loke uppajjanti—
19-1
巴利原文
sassato lokoti vā, asassato lokoti vā, antavā lokoti vā, anantavā lokoti vā, taṁ jīvaṁ taṁ sarīranti vā, aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīranti vā, hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā, na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā.
20-1
巴利原文
Yāni cimāni dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni brahmajāle bhaṇitāni;
21-1
巴利原文
imā nu kho, bhante, diṭṭhiyo kismiṁ sati honti, kismiṁ asati na hontī”ti?
22-1
巴利原文
Tatiyampi kho āyasmā thero tuṇhī ahosi.
23-1
巴利原文
Tena kho pana samayena āyasmā isidatto tasmiṁ bhikkhusaṅghe sabbanavako hoti.
24-1
巴利原文
Atha kho āyasmā isidatto āyasmantaṁ theraṁ etadavoca:
25-1
巴利原文
“byākaromahaṁ, bhante thera, cittassa gahapatino etaṁ pañhan”ti?
26-1
巴利原文
“Byākarohi tvaṁ, āvuso isidatta, cittassa gahapatino etaṁ pañhan”ti.
27-1
巴利原文
“Evañhi tvaṁ, gahapati, pucchasi:
28-1
巴利原文
‘yā imā, bhante thera, anekavihitā diṭṭhiyo loke uppajjanti—
29-1
巴利原文
sassato lokoti vā …pe…;
30-1
巴利原文
imā nu kho, bhante, diṭṭhiyo kismiṁ sati honti, kismiṁ asati na hontī’”ti?
31-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”.
32-1
巴利原文
“Yā imā, gahapati, anekavihitā diṭṭhiyo loke uppajjanti:
33-1
巴利原文
‘sassato lokoti vā, asassato lokoti vā, antavā lokoti vā anantavā lokoti vā, taṁ jīvaṁ taṁ sarīranti vā, aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīranti vā, hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā, na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā.
34-1
巴利原文
Yāni cimāni dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni brahmajāle bhaṇitāni;
35-1
巴利原文
imā kho, gahapati, diṭṭhiyo sakkāyadiṭṭhiyā sati honti, sakkāyadiṭṭhiyā asati na hontī’”ti.
36-1
巴利原文
“Kathaṁ pana, bhante, sakkāyadiṭṭhi hotī”ti?
37-1
巴利原文
“Idha, gahapati, assutavā puthujjano ariyānaṁ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṁ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto
38-1
巴利原文
rūpaṁ attato samanupassati, rūpavantaṁ vā attānaṁ, attani vā rūpaṁ, rūpasmiṁ vā attānaṁ;
39-1
巴利原文
vedanaṁ attato samanupassati …pe…
40-1
巴利原文
saññaṁ …
41-1
巴利原文
saṅkhāre …
42-1
巴利原文
viññāṇaṁ attato samanupassati, viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, attani vā viññāṇaṁ, viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.
43-1
巴利原文
Evaṁ kho, gahapati, sakkāyadiṭṭhi hotī”ti.
44-1
巴利原文
“Kathaṁ pana, bhante, sakkāyadiṭṭhi na hotī”ti?
45-1
巴利原文
“Idha, gahapati, sutavā ariyasāvako ariyānaṁ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto sappurisānaṁ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto
46-1
巴利原文
na rūpaṁ attato samanupassati, na rūpavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā rūpaṁ, na rūpasmiṁ vā attānaṁ;
47-1
巴利原文
na vedanaṁ …
48-1
巴利原文
na saññaṁ …
49-1
巴利原文
na saṅkhāre …
50-1
巴利原文
na viññāṇaṁ attato samanupassati, na viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā viññāṇaṁ, na viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.
51-1
巴利原文
Evaṁ kho, gahapati, sakkāyadiṭṭhi na hotī”ti.
52-1
巴利原文
“Kuto, bhante, ayyo isidatto āgacchatī”ti?
53-1
巴利原文
“Avantiyā kho, gahapati, āgacchāmī”ti.
54-1
巴利原文
“Atthi, bhante, avantiyā isidatto nāma kulaputto amhākaṁ adiṭṭhasahāyo pabbajito?
55-1
巴利原文
Diṭṭho so āyasmatā”ti?
56-1
巴利原文
“Evaṁ, gahapatī”ti.
57-1
巴利原文
“Kahaṁ nu kho so, bhante, āyasmā etarahi viharatī”ti?
58-1
巴利原文
Evaṁ vutte, āyasmā isidatto tuṇhī ahosi.
59-1
巴利原文
“Ayyo no, bhante, isidatto”ti?
60-1
巴利原文
“Evaṁ, gahapatī”ti.
61-1
巴利原文
“Abhiramatu, bhante, ayyo isidatto macchikāsaṇḍe.
62-1
巴利原文
Ramaṇīyaṁ ambāṭakavanaṁ.
63-1
巴利原文
Ahaṁ ayyassa isidattassa ussukkaṁ karissāmi cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānan”ti.
64-1
巴利原文
“Kalyāṇaṁ vuccati, gahapatī”ti.
65-1
巴利原文
Atha kho citto gahapati āyasmato isidattassa bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā there bhikkhū paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi.
66-1
巴利原文
Atha kho therā bhikkhū bhuttāvino onītapattapāṇino uṭṭhāyāsanā pakkamiṁsu.
67-1
巴利原文
Atha kho āyasmā thero āyasmantaṁ isidattaṁ etadavoca:
68-1
巴利原文
“sādhu kho taṁ, āvuso isidatta, eso pañho paṭibhāsi.
69-1
巴利原文
Neso pañho maṁ paṭibhāsi.
70-1
巴利原文
Tenahāvuso isidatta, yadā aññathāpi evarūpo pañho āgaccheyya, taññevettha paṭibhāseyyā”ti.
71-1
巴利原文
Atha kho āyasmā isidatto senāsanaṁ saṁsāmetvā pattacīvaramādāya macchikāsaṇḍamhā pakkāmi.
72-1
巴利原文
Yaṁ macchikāsaṇḍamhā pakkāmi, tathā pakkantova ahosi, na puna paccāgacchīti.
73-1
巴利原文
Tatiyaṁ.