巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第1156經(Saṁyutta Nikāya 41.6 / 1. Cittavagga / Dutiyakāmabhūsutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數51
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 51 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 41.6
2-1
巴利原文
1. Cittavagga
3-1
巴利原文
Dutiyakāmabhūsutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ āyasmā kāmabhū macchikāsaṇḍe viharati ambāṭakavane.
5-1
巴利原文
Atha kho citto gahapati yenāyasmā kāmabhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho citto gahapati āyasmantaṁ kāmabhuṁ etadavoca:
6-1
巴利原文
“kati nu kho, bhante, saṅkhārā”ti?
7-1
巴利原文
“Tayo kho, gahapati, saṅkhārā—
8-1
巴利原文
kāyasaṅkhāro, vacīsaṅkhāro, cittasaṅkhāro”ti.
9-1
巴利原文
“Sādhu, bhante”ti kho citto gahapati āyasmato kāmabhussa bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā āyasmantaṁ kāmabhuṁ uttariṁ pañhaṁ apucchi:
10-1
巴利原文
“katamo pana, bhante, kāyasaṅkhāro, katamo vacīsaṅkhāro, katamo cittasaṅkhāro”ti?
11-1
巴利原文
“Assāsapassāsā kho, gahapati, kāyasaṅkhāro, vitakkavicārā vacīsaṅkhāro, saññā ca vedanā ca cittasaṅkhāro”ti.
12-1
巴利原文
“Sādhu, bhante”ti kho citto gahapati …pe… uttariṁ pañhaṁ apucchi:
13-1
巴利原文
“kasmā pana, bhante, assāsapassāsā kāyasaṅkhāro, kasmā vitakkavicārā vacīsaṅkhāro, kasmā saññā ca vedanā ca cittasaṅkhāro”ti?
14-1
巴利原文
“Assāsapassāsā kho, gahapati, kāyikā. Ete dhammā kāyappaṭibaddhā, tasmā assāsapassāsā kāyasaṅkhāro.
15-1
巴利原文
Pubbe kho, gahapati, vitakketvā vicāretvā pacchā vācaṁ bhindati, tasmā vitakkavicārā vacīsaṅkhāro.
16-1
巴利原文
Saññā ca vedanā ca cetasikā. Ete dhammā cittappaṭibaddhā, tasmā saññā ca vedanā ca cittasaṅkhāro”ti.
17-1
巴利原文
“Sādhu …pe… uttariṁ pañhaṁ apucchi:
18-1
巴利原文
“kathaṁ pana, bhante, saññāvedayitanirodhasamāpatti hotī”ti?
19-1
巴利原文
“Na kho, gahapati, saññāvedayitanirodhaṁ samāpajjantassa bhikkhuno evaṁ hoti:
20-1
巴利原文
‘ahaṁ saññāvedayitanirodhaṁ samāpajjissan’ti vā ‘ahaṁ saññāvedayitanirodhaṁ samāpajjāmī’ti vā ‘ahaṁ saññāvedayitanirodhaṁ samāpanno’ti vā.
21-1
巴利原文
Atha khvassa pubbeva tathā cittaṁ bhāvitaṁ hoti yaṁ taṁ tathattāya upanetī”ti.
22-1
巴利原文
“Sādhu …pe… uttariṁ pañhaṁ apucchi:
23-1
巴利原文
“saññāvedayitanirodhaṁ samāpajjantassa pana, bhante, bhikkhuno katame dhammā paṭhamaṁ nirujjhanti, yadi vā kāyasaṅkhāro, yadi vā vacīsaṅkhāro, yadi vā cittasaṅkhāro”ti?
24-1
巴利原文
“Saññāvedayitanirodhaṁ samāpajjantassa kho, gahapati, bhikkhuno vacīsaṅkhāro paṭhamaṁ nirujjhati, tato kāyasaṅkhāro, tato cittasaṅkhāro”ti.
25-1
巴利原文
“Sādhu …pe… uttariṁ pañhaṁ apucchi:
26-1
巴利原文
“yvāyaṁ, bhante, mato kālaṅkato, yo cāyaṁ bhikkhu saññāvedayitanirodhaṁ samāpanno, imesaṁ kiṁ nānākaraṇan”ti?
27-1
巴利原文
“Yvāyaṁ, gahapati, mato kālaṅkato tassa kāyasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, vacīsaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, cittasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, āyu parikkhīṇo, usmā vūpasantā, indriyāni viparibhinnāni.
28-1
巴利原文
Yo ca khvāyaṁ, gahapati, bhikkhu saññāvedayitanirodhaṁ samāpanno, tassapi kāyasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, vacīsaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, cittasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, āyu aparikkhīṇo, usmā avūpasantā, indriyāni vippasannāni.
29-1
巴利原文
Yvāyaṁ, gahapati, mato kālaṅkato, yo cāyaṁ bhikkhu saññāvedayitanirodhaṁ samāpanno, idaṁ nesaṁ nānākaraṇan”ti.
30-1
巴利原文
“Sādhu …pe… uttariṁ pañhaṁ apucchi:
31-1
巴利原文
“kathaṁ pana, bhante, saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhānaṁ hotī”ti?
32-1
巴利原文
“Na kho, gahapati, saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhahantassa bhikkhuno evaṁ hoti:
33-1
巴利原文
‘ahaṁ saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhahissan’ti vā ‘ahaṁ saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhahāmī’ti vā ‘ahaṁ saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhito’ti vā.
34-1
巴利原文
Atha khvassa pubbeva tathā cittaṁ bhāvitaṁ hoti, yaṁ taṁ tathattāya upanetī”ti.
35-1
巴利原文
“Sādhu, bhante …pe… uttariṁ pañhaṁ apucchi:
36-1
巴利原文
“saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhahantassa pana, bhante, bhikkhuno katame dhammā paṭhamaṁ uppajjanti, yadi vā kāyasaṅkhāro, yadi vā vacīsaṅkhāro, yadi vā cittasaṅkhāro”ti?
37-1
巴利原文
“Saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhahantassa, gahapati, bhikkhuno cittasaṅkhāro paṭhamaṁ uppajjati, tato kāyasaṅkhāro, tato vacīsaṅkhāro”ti.
38-1
巴利原文
“Sādhu …pe… uttariṁ pañhaṁ apucchi:
39-1
巴利原文
“saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhitaṁ pana, bhante, bhikkhuṁ kati phassā phusanti”?
40-1
巴利原文
“Saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhitaṁ kho, gahapati, bhikkhuṁ tayo phassā phusanti—
41-1
巴利原文
suññato phasso, animitto phasso, appaṇihito phasso”ti.
42-1
巴利原文
“Sādhu …pe… uttariṁ pañhaṁ apucchi:
43-1
巴利原文
“saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhitassa pana, bhante, bhikkhuno kiṁninnaṁ cittaṁ hoti, kiṁpoṇaṁ, kiṁpabbhāran”ti?
44-1
巴利原文
“Saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhitassa kho, gahapati, bhikkhuno vivekaninnaṁ cittaṁ hoti vivekapoṇaṁ vivekapabbhāran”ti.
45-1
巴利原文
“Sādhu, bhante”ti kho citto gahapati āyasmato kāmabhussa bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā āyasmantaṁ kāmabhuṁ uttariṁ pañhaṁ apucchi:
46-1
巴利原文
“saññāvedayitanirodhasamāpattiyā pana, bhante, kati dhammā bahūpakārā”ti?
47-1
巴利原文
“Addhā kho tvaṁ, gahapati, yaṁ paṭhamaṁ pucchitabbaṁ taṁ pucchasi.
48-1
巴利原文
Api ca tyāhaṁ byākarissāmi.
49-1
巴利原文
Saññāvedayitanirodhasamāpattiyā kho, gahapati, dve dhammā bahūpakārā—
50-1
巴利原文
samatho ca vipassanā cā”ti.
51-1
巴利原文
Chaṭṭhaṁ.