巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第1204經(Saṁyutta Nikāya 45.5 / 1. Avijjāvagga / Kimatthiyasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數21
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 21 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 45.5
2-1
巴利原文
1. Avijjāvagga
3-1
巴利原文
Kimatthiyasutta
4-1
巴利原文
Sāvatthinidānaṁ.
5-1
巴利原文
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu …pe… ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ:
6-1
巴利原文
“Idha no, bhante, aññatitthiyā paribbājakā amhe evaṁ pucchanti:
7-1
巴利原文
‘kimatthiyaṁ, āvuso, samaṇe gotame brahmacariyaṁ vussatī’ti?
8-1
巴利原文
Evaṁ puṭṭhā mayaṁ, bhante, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākaroma:
9-1
巴利原文
‘dukkhassa kho, āvuso, pariññatthaṁ bhagavati brahmacariyaṁ vussatī’ti.
10-1
巴利原文
Kacci mayaṁ, bhante, evaṁ puṭṭhā evaṁ byākaramānā vuttavādino ceva bhagavato homa, na ca bhagavantaṁ abhūtena abbhācikkhāma, dhammassa cānudhammaṁ byākaroma, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṁ ṭhānaṁ āgacchatī”ti?
11-1
巴利原文
“Taggha tumhe, bhikkhave, evaṁ puṭṭhā evaṁ byākaramānā vuttavādino ceva me hotha, na ca maṁ abhūtena abbhācikkhatha, dhammassa cānudhammaṁ byākarotha, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṁ ṭhānaṁ āgacchati.
12-1
巴利原文
Dukkhassa hi pariññatthaṁ mayi brahmacariyaṁ vussati.
13-1
巴利原文
Sace vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṁ puccheyyuṁ:
14-1
巴利原文
‘atthi panāvuso, maggo, atthi paṭipadā etassa dukkhassa pariññāyā’ti, evaṁ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyātha:
15-1
巴利原文
‘atthi kho, āvuso, maggo, atthi paṭipadā etassa dukkhassa pariññāyā’ti.
16-1
巴利原文
Katamo ca, bhikkhave, maggo, katamā paṭipadā etassa dukkhassa pariññāyāti?
17-1
巴利原文
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṁ—
18-1
巴利原文
sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
19-1
巴利原文
Ayaṁ, bhikkhave, maggo, ayaṁ paṭipadā etassa dukkhassa pariññāyāti.
20-1
巴利原文
Evaṁ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyāthā”ti.
21-1
巴利原文
Pañcamaṁ.