巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第1419經(Saṁyutta Nikāya 47.19 / 2. Nālandavagga / Sedakasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數29
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 29 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 47.19
2-1
巴利原文
2. Nālandavagga
3-1
巴利原文
Sedakasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sumbhesu viharati sedakaṁ nāma sumbhānaṁ nigamo.
5-1
巴利原文
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
6-1
巴利原文
“bhūtapubbaṁ, bhikkhave, caṇḍālavaṁsiko caṇḍālavaṁsaṁ ussāpetvā medakathālikaṁ antevāsiṁ āmantesi:
7-1
巴利原文
‘ehi tvaṁ, samma medakathālike, caṇḍālavaṁsaṁ abhiruhitvā mama uparikhandhe tiṭṭhāhī’ti.
8-1
巴利原文
‘Evaṁ, ācariyā’ti kho, bhikkhave, medakathālikā antevāsī caṇḍālavaṁsikassa paṭissutvā caṇḍālavaṁsaṁ abhiruhitvā ācariyassa uparikhandhe aṭṭhāsi.
9-1
巴利原文
Atha kho, bhikkhave, caṇḍālavaṁsiko medakathālikaṁ antevāsiṁ etadavoca:
10-1
巴利原文
‘tvaṁ, samma medakathālike, mamaṁ rakkha, ahaṁ taṁ rakkhissāmi.
11-1
巴利原文
Evaṁ mayaṁ aññamaññaṁ guttā aññamaññaṁ rakkhitā sippāni ceva dassessāma, lābhañca lacchāma, sotthinā ca caṇḍālavaṁsā orohissāmā’ti.
12-1
巴利原文
Evaṁ vutte, bhikkhave, medakathālikā antevāsī caṇḍālavaṁsikaṁ etadavoca:
13-1
巴利原文
‘na kho panetaṁ, ācariya, evaṁ bhavissati.
14-1
巴利原文
Tvaṁ, ācariya, attānaṁ rakkha, ahaṁ attānaṁ rakkhissāmi.
15-1
巴利原文
Evaṁ mayaṁ attaguttā attarakkhitā sippāni ceva dassessāma, lābhañca lacchāma, sotthinā ca caṇḍālavaṁsā orohissāmā’”ti.
16-1
巴利原文
“So tattha ñāyo”ti bhagavā etadavoca, “yathā medakathālikā antevāsī ācariyaṁ avoca.
17-1
巴利原文
Attānaṁ, bhikkhave, rakkhissāmīti satipaṭṭhānaṁ sevitabbaṁ;
18-1
巴利原文
paraṁ rakkhissāmīti satipaṭṭhānaṁ sevitabbaṁ.
19-1
巴利原文
Attānaṁ, bhikkhave, rakkhanto paraṁ rakkhati, paraṁ rakkhanto attānaṁ rakkhati.
20-1
巴利原文
Kathañca, bhikkhave, attānaṁ rakkhanto paraṁ rakkhati?
21-1
巴利原文
Āsevanāya, bhāvanāya, bahulīkammena—
22-1
巴利原文
evaṁ kho, bhikkhave, attānaṁ rakkhanto paraṁ rakkhati.
23-1
巴利原文
Kathañca, bhikkhave, paraṁ rakkhanto attānaṁ rakkhati?
24-1
巴利原文
Khantiyā, avihiṁsāya, mettacittatāya, anudayatāya—
25-1
巴利原文
evaṁ kho, bhikkhave, paraṁ rakkhanto attānaṁ rakkhati.
26-1
巴利原文
Attānaṁ, bhikkhave, rakkhissāmīti satipaṭṭhānaṁ sevitabbaṁ;
27-1
巴利原文
paraṁ rakkhissāmīti satipaṭṭhānaṁ sevitabbaṁ.
28-1
巴利原文
Attānaṁ, bhikkhave, rakkhanto paraṁ rakkhati, paraṁ rakkhanto attānaṁ rakkhatī”ti.
29-1
巴利原文
Navamaṁ.