巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第154經(Saṁyutta Nikāya 4.18 / 2. Dutiyavagga / Piṇḍasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數23
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 23 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 4.18
2-1
巴利原文
2. Dutiyavagga
3-1
巴利原文
Piṇḍasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā magadhesu viharati pañcasālāyaṁ brāhmaṇagāme.
5-1
巴利原文
Tena kho pana samayena pañcasālāyaṁ brāhmaṇagāme kumārikānaṁ pāhunakāni bhavanti.
6-1
巴利原文
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya pañcasālaṁ brāhmaṇagāmaṁ piṇḍāya pāvisi.
7-1
巴利原文
Tena kho pana samayena pañcasāleyyakā brāhmaṇagahapatikā mārena pāpimatā anvāviṭṭhā bhavanti:
8-1
巴利原文
“mā samaṇo gotamo piṇḍamalatthā”ti.
9-1
巴利原文
Atha kho bhagavā yathādhotena pattena pañcasālaṁ brāhmaṇagāmaṁ piṇḍāya pāvisi tathādhotena pattena paṭikkami.
10-1
巴利原文
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ etadavoca:
11-1
巴利原文
“api tvaṁ, samaṇa, piṇḍamalatthā”ti?
12-1
巴利原文
“Tathā nu tvaṁ, pāpima, akāsi yathāhaṁ piṇḍaṁ na labheyyan”ti.
13-1
巴利原文
“Tena hi, bhante, bhagavā dutiyampi pañcasālaṁ brāhmaṇagāmaṁ piṇḍāya pavisatu.
14-1
巴利原文
Tathāhaṁ karissāmi yathā bhagavā piṇḍaṁ lacchatī”ti.
15-1
巴利原文
“Apuññaṁ pasavi māro,
16-1
巴利原文
āsajja naṁ tathāgataṁ;
17-1
巴利原文
Kiṁ nu maññasi pāpima,
18-1
巴利原文
na me pāpaṁ vipaccati.
19-1
巴利原文
Susukhaṁ vata jīvāma,
20-1
巴利原文
yesaṁ no natthi kiñcanaṁ;
21-1
巴利原文
Pītibhakkhā bhavissāma,
22-1
巴利原文
devā ābhassarā yathā”ti.
23-1
巴利原文
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ bhagavā, jānāti maṁ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.