巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第157經(Saṁyutta Nikāya 4.21 / 3. Tatiyavagga / Sambahulasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數34
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 34 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 4.21
2-1
巴利原文
3. Tatiyavagga
3-1
巴利原文
Sambahulasutta
4-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
5-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati silāvatiyaṁ.
6-1
巴利原文
Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū bhagavato avidūre appamattā ātāpino pahitattā viharanti.
7-1
巴利原文
Atha kho māro pāpimā brāhmaṇavaṇṇaṁ abhinimminitvā mahantena jaṭaṇḍuvena ajinakkhipanivattho jiṇṇo gopānasivaṅko ghurughurupassāsī udumbaradaṇḍaṁ gahetvā yena te bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te bhikkhū etadavoca:
8-1
巴利原文
“daharā bhavanto pabbajitā susū kāḷakesā bhadrena yobbanena samannāgatā paṭhamena vayasā anikkīḷitāvino kāmesu.
9-1
巴利原文
Bhuñjantu bhavanto mānusake kāme.
10-1
巴利原文
Mā sandiṭṭhikaṁ hitvā kālikaṁ anudhāvitthā”ti.
11-1
巴利原文
“Na kho mayaṁ, brāhmaṇa, sandiṭṭhikaṁ hitvā kālikaṁ anudhāvāma.
12-1
巴利原文
Kālikañca kho mayaṁ, brāhmaṇa, hitvā sandiṭṭhikaṁ anudhāvāma.
13-1
巴利原文
Kālikā hi, brāhmaṇa, kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo.
14-1
巴利原文
Sandiṭṭhiko ayaṁ dhammo akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī”ti.
15-1
巴利原文
Evaṁ vutte, māro pāpimā sīsaṁ okampetvā jivhaṁ nillāletvā tivisākhaṁ nalāṭe nalāṭikaṁ vuṭṭhāpetvā daṇḍamolubbha pakkāmi.
16-1
巴利原文
Atha kho te bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ:
17-1
巴利原文
“idha mayaṁ, bhante, bhagavato avidūre appamattā ātāpino pahitattā viharāma.
18-1
巴利原文
Atha kho, bhante, aññataro brāhmaṇo mahantena jaṭaṇḍuvena ajinakkhipanivattho jiṇṇo gopānasivaṅko ghurughurupassāsī udumbaradaṇḍaṁ gahetvā yena mayaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā amhe etadavoca:
19-1
巴利原文
‘daharā bhavanto pabbajitā susū kāḷakesā bhadrena yobbanena samannāgatā paṭhamena vayasā anikkīḷitāvino kāmesu.
20-1
巴利原文
Bhuñjantu bhavanto mānusake kāme.
21-1
巴利原文
Mā sandiṭṭhikaṁ hitvā kālikaṁ anudhāvitthā’ti.
22-1
巴利原文
Evaṁ vutte, mayaṁ, bhante, taṁ brāhmaṇaṁ etadavocumha:
23-1
巴利原文
‘na kho mayaṁ, brāhmaṇa, sandiṭṭhikaṁ hitvā kālikaṁ anudhāvāma.
24-1
巴利原文
Kālikañca kho mayaṁ, brāhmaṇa, hitvā sandiṭṭhikaṁ anudhāvāma.
25-1
巴利原文
Kālikā hi, brāhmaṇa, kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo.
26-1
巴利原文
Sandiṭṭhiko ayaṁ dhammo akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti.
27-1
巴利原文
Evaṁ vutte, bhante, so brāhmaṇo sīsaṁ okampetvā jivhaṁ nillāletvā tivisākhaṁ nalāṭe nalāṭikaṁ vuṭṭhāpetvā daṇḍamolubbha pakkanto”ti.
28-1
巴利原文
“Neso, bhikkhave, brāhmaṇo.
29-1
巴利原文
Māro eso pāpimā tumhākaṁ vicakkhukammāya āgato”ti.
30-1
巴利原文
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:
31-1
巴利原文
“Yo dukkhamaddakkhi yatonidānaṁ,
32-1
巴利原文
Kāmesu so jantu kathaṁ nameyya;
33-1
巴利原文
Upadhiṁ viditvā saṅgoti loke,
34-1
巴利原文
Tasseva jantu vinayāya sikkhe”ti.