巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第213經(Saṁyutta Nikāya 8.5 / 1. Vaṅgīsavagga / Subhāsitasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數38
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 38 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 8.5
2-1
巴利原文
1. Vaṅgīsavagga
3-1
巴利原文
Subhāsitasutta
4-1
巴利原文
Sāvatthinidānaṁ.
5-1
巴利原文
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
6-1
巴利原文
“bhikkhavo”ti.
7-1
巴利原文
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
8-1
巴利原文
Bhagavā etadavoca:
9-1
巴利原文
“Catūhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgatā vācā subhāsitā hoti, no dubbhāsitā; anavajjā ca ananuvajjā ca viññūnaṁ.
10-1
巴利原文
Katamehi catūhi?
11-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu subhāsitaṁyeva bhāsati no dubbhāsitaṁ, dhammaṁyeva bhāsati no adhammaṁ, piyaṁyeva bhāsati no appiyaṁ, saccaṁyeva bhāsati no alikaṁ.
12-1
巴利原文
Imehi kho, bhikkhave, catūhi aṅgehi samannāgatā vācā subhāsitā hoti, no dubbhāsitā, anavajjā ca ananuvajjā ca viññūnan”ti.
13-1
巴利原文
Idamavoca bhagavā.
14-1
巴利原文
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
15-1
巴利原文
“Subhāsitaṁ uttamamāhu santo,
16-1
巴利原文
Dhammaṁ bhaṇe nādhammaṁ taṁ dutiyaṁ;
17-1
巴利原文
Piyaṁ bhaṇe nāppiyaṁ taṁ tatiyaṁ,
18-1
巴利原文
Saccaṁ bhaṇe nālikaṁ taṁ catutthan”ti.
19-1
巴利原文
Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca:
20-1
巴利原文
“paṭibhāti maṁ, bhagavā, paṭibhāti maṁ, sugatā”ti.
21-1
巴利原文
“Paṭibhātu taṁ, vaṅgīsā”ti bhagavā avoca.
22-1
巴利原文
Atha kho āyasmā vaṅgīso bhagavantaṁ sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi:
23-1
巴利原文
“Tameva vācaṁ bhāseyya,
24-1
巴利原文
yāyattānaṁ na tāpaye;
25-1
巴利原文
Pare ca na vihiṁseyya,
26-1
巴利原文
sā ve vācā subhāsitā.
27-1
巴利原文
Piyavācaṁva bhāseyya,
28-1
巴利原文
yā vācā paṭinanditā;
29-1
巴利原文
Yaṁ anādāya pāpāni,
30-1
巴利原文
paresaṁ bhāsate piyaṁ.
31-1
巴利原文
Saccaṁ ve amatā vācā,
32-1
巴利原文
esa dhammo sanantano;
33-1
巴利原文
Sacce atthe ca dhamme ca,
34-1
巴利原文
āhu santo patiṭṭhitā.
35-1
巴利原文
Yaṁ buddho bhāsate vācaṁ,
36-1
巴利原文
khemaṁ nibbānapattiyā;
37-1
巴利原文
Dukkhassantakiriyāya,
38-1
巴利原文
sā ve vācānamuttamā”ti.