巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第226經(Saṁyutta Nikāya 9.6 / 1. Vanavagga / Anuruddhasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數29
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 29 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 9.6
2-1
巴利原文
1. Vanavagga
3-1
巴利原文
Anuruddhasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ āyasmā anuruddho kosalesu viharati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe.
5-1
巴利原文
Atha kho aññatarā tāvatiṁsakāyikā devatā jālinī nāma āyasmato anuruddhassa purāṇadutiyikā yenāyasmā anuruddho tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ anuruddhaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
6-1
巴利原文
“Tattha cittaṁ paṇidhehi,
7-1
巴利原文
yattha te vusitaṁ pure;
8-1
巴利原文
Tāvatiṁsesu devesu,
9-1
巴利原文
sabbakāmasamiddhisu;
10-1
巴利原文
Purakkhato parivuto,
11-1
巴利原文
devakaññāhi sobhasī”ti.
12-1
巴利原文
“Duggatā devakaññāyo,
13-1
巴利原文
sakkāyasmiṁ patiṭṭhitā;
14-1
巴利原文
Te cāpi duggatā sattā,
15-1
巴利原文
devakaññāhi patthitā”ti.
16-1
巴利原文
“Na te sukhaṁ pajānanti,
17-1
巴利原文
ye na passanti nandanaṁ;
18-1
巴利原文
Āvāsaṁ naradevānaṁ,
19-1
巴利原文
tidasānaṁ yasassinan”ti.
20-1
巴利原文
“Na tvaṁ bāle vijānāsi,
21-1
巴利原文
yathā arahataṁ vaco;
22-1
巴利原文
Aniccā sabbasaṅkhārā,
23-1
巴利原文
uppādavayadhammino;
24-1
巴利原文
Uppajjitvā nirujjhanti,
25-1
巴利原文
tesaṁ vūpasamo sukho.
26-1
巴利原文
Natthi dāni punāvāso,
27-1
巴利原文
devakāyasmi jālini;
28-1
巴利原文
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
29-1
巴利原文
natthi dāni punabbhavo”ti.