巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第237經(Saṁyutta Nikāya 10.3 / 1. Indakavagga / Sūcilomasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數35
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 35 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 10.3
2-1
巴利原文
1. Indakavagga
3-1
巴利原文
Sūcilomasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā gayāyaṁ viharati ṭaṅkitamañce sūcilomassa yakkhassa bhavane.
5-1
巴利原文
Tena kho pana samayena kharo ca yakkho sūcilomo ca yakkho bhagavato avidūre atikkamanti.
6-1
巴利原文
Atha kho kharo yakkho sūcilomaṁ yakkhaṁ etadavoca:
7-1
巴利原文
“eso samaṇo”ti.
8-1
巴利原文
“Neso samaṇo, samaṇako eso.
9-1
巴利原文
Yāva jānāmi yadi vā so samaṇo yadi vā pana so samaṇako”ti.
10-1
巴利原文
Atha kho sūcilomo yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato kāyaṁ upanāmesi.
11-1
巴利原文
Atha kho bhagavā kāyaṁ apanāmesi.
12-1
巴利原文
Atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṁ etadavoca:
13-1
巴利原文
“bhāyasi maṁ, samaṇā”ti?
14-1
巴利原文
“Na khvāhaṁ taṁ, āvuso, bhāyāmi;
15-1
巴利原文
api ca te samphasso pāpako”ti.
16-1
巴利原文
“Pañhaṁ taṁ, samaṇa, pucchissāmi.
17-1
巴利原文
Sace me na byākarissasi, cittaṁ vā te khipissāmi, hadayaṁ vā te phālessāmi, pādesu vā gahetvā pāragaṅgāya khipissāmī”ti.
18-1
巴利原文
“Na khvāhaṁ taṁ, āvuso, passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya, yo me cittaṁ vā khipeyya hadayaṁ vā phāleyya pādesu vā gahetvā pāragaṅgāya khipeyya;
19-1
巴利原文
api ca tvaṁ, āvuso, puccha yadā kaṅkhasī”ti. (…)
20-1
巴利原文
“Rāgo ca doso ca kutonidānā,
21-1
巴利原文
Aratī ratī lomahaṁso kutojā;
22-1
巴利原文
Kuto samuṭṭhāya manovitakkā,
23-1
巴利原文
Kumārakā dhaṅkamivossajantī”ti.
24-1
巴利原文
“Rāgo ca doso ca itonidānā,
25-1
巴利原文
Aratī ratī lomahaṁso itojā;
26-1
巴利原文
Ito samuṭṭhāya manovitakkā,
27-1
巴利原文
Kumārakā dhaṅkamivossajanti.
28-1
巴利原文
Snehajā attasambhūtā,
29-1
巴利原文
nigrodhasseva khandhajā;
30-1
巴利原文
Puthū visattā kāmesu,
31-1
巴利原文
māluvāva vitatā vane.
32-1
巴利原文
Ye naṁ pajānanti yatonidānaṁ,
33-1
巴利原文
Te naṁ vinodenti suṇohi yakkha;
34-1
巴利原文
Te duttaraṁ oghamimaṁ taranti,
35-1
巴利原文
Atiṇṇapubbaṁ apunabbhavāyā”ti.