巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第251經(Saṁyutta Nikāya 11.5 / 1. Paṭhamavagga / Subhāsitajayasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數74
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 74 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 11.5
2-1
巴利原文
1. Paṭhamavagga
3-1
巴利原文
Subhāsitajayasutta
4-1
巴利原文
Sāvatthinidānaṁ.
5-1
巴利原文
“Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, devāsurasaṅgāmo samupabyūḷho ahosi.
6-1
巴利原文
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṁ devānamindaṁ etadavoca:
7-1
巴利原文
‘hotu, devānaminda, subhāsitena jayo’ti.
8-1
巴利原文
‘Hotu, vepacitti, subhāsitena jayo’ti.
9-1
巴利原文
Atha kho, bhikkhave, devā ca asurā ca pārisajje ṭhapesuṁ:
10-1
巴利原文
‘ime no subhāsitadubbhāsitaṁ ājānissantī’ti.
11-1
巴利原文
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṁ devānamindaṁ etadavoca:
12-1
巴利原文
‘bhaṇa, devānaminda, gāthan’ti.
13-1
巴利原文
Evaṁ vutte, bhikkhave, sakko devānamindo vepacittiṁ asurindaṁ etadavoca:
14-1
巴利原文
‘tumhe khvettha, vepacitti, pubbadevā.
15-1
巴利原文
Bhaṇa, vepacitti, gāthan’ti.
16-1
巴利原文
Evaṁ vutte, bhikkhave, vepacitti asurindo imaṁ gāthaṁ abhāsi:
17-1
巴利原文
‘Bhiyyo bālā pabhijjeyyuṁ,
18-1
巴利原文
no cassa paṭisedhako;
19-1
巴利原文
Tasmā bhusena daṇḍena,
20-1
巴利原文
dhīro bālaṁ nisedhaye’ti.
21-1
巴利原文
Bhāsitāya kho pana, bhikkhave, vepacittinā asurindena gāthāya asurā anumodiṁsu, devā tuṇhī ahesuṁ.
22-1
巴利原文
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṁ devānamindaṁ etadavoca:
23-1
巴利原文
‘bhaṇa, devānaminda, gāthan’ti.
24-1
巴利原文
Evaṁ vutte, bhikkhave, sakko devānamindo imaṁ gāthaṁ abhāsi:
25-1
巴利原文
‘Etadeva ahaṁ maññe,
26-1
巴利原文
bālassa paṭisedhanaṁ;
27-1
巴利原文
Paraṁ saṅkupitaṁ ñatvā,
28-1
巴利原文
yo sato upasammatī’ti.
29-1
巴利原文
Bhāsitāya kho pana, bhikkhave, sakkena devānamindena gāthāya, devā anumodiṁsu, asurā tuṇhī ahesuṁ.
30-1
巴利原文
Atha kho, bhikkhave, sakko devānamindo vepacittiṁ asurindaṁ etadavoca:
31-1
巴利原文
‘bhaṇa, vepacitti, gāthan’ti.
32-1
巴利原文
Evaṁ vutte, bhikkhave, vepacitti asurindo imaṁ gāthaṁ abhāsi:
33-1
巴利原文
‘Etadeva titikkhāya,
34-1
巴利原文
vajjaṁ passāmi vāsava;
35-1
巴利原文
Yadā naṁ maññati bālo,
36-1
巴利原文
bhayā myāyaṁ titikkhati;
37-1
巴利原文
Ajjhāruhati dummedho,
38-1
巴利原文
gova bhiyyo palāyinan’ti.
39-1
巴利原文
Bhāsitāya kho pana, bhikkhave, vepacittinā asurindena gāthāya asurā anumodiṁsu, devā tuṇhī ahesuṁ.
40-1
巴利原文
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkaṁ devānamindaṁ etadavoca:
41-1
巴利原文
‘bhaṇa, devānaminda, gāthan’ti.
42-1
巴利原文
Evaṁ vutte, bhikkhave, sakko devānamindo imā gāthāyo abhāsi:
43-1
巴利原文
‘Kāmaṁ maññatu vā mā vā,
44-1
巴利原文
bhayā myāyaṁ titikkhati;
45-1
巴利原文
Sadatthaparamā atthā,
46-1
巴利原文
khantyā bhiyyo na vijjati.
47-1
巴利原文
Yo have balavā santo,
48-1
巴利原文
dubbalassa titikkhati;
49-1
巴利原文
Tamāhu paramaṁ khantiṁ,
50-1
巴利原文
niccaṁ khamati dubbalo.
51-1
巴利原文
Abalaṁ taṁ balaṁ āhu,
52-1
巴利原文
yassa bālabalaṁ balaṁ;
53-1
巴利原文
Balassa dhammaguttassa,
54-1
巴利原文
paṭivattā na vijjati.
55-1
巴利原文
Tasseva tena pāpiyo,
56-1
巴利原文
yo kuddhaṁ paṭikujjhati;
57-1
巴利原文
Kuddhaṁ appaṭikujjhanto,
58-1
巴利原文
saṅgāmaṁ jeti dujjayaṁ.
59-1
巴利原文
Ubhinnamatthaṁ carati,
60-1
巴利原文
attano ca parassa ca;
61-1
巴利原文
Paraṁ saṅkupitaṁ ñatvā,
62-1
巴利原文
yo sato upasammati.
63-1
巴利原文
Ubhinnaṁ tikicchantānaṁ,
64-1
巴利原文
attano ca parassa ca;
65-1
巴利原文
Janā maññanti bāloti,
66-1
巴利原文
ye dhammassa akovidā’ti.
67-1
巴利原文
Bhāsitāsu kho pana, bhikkhave, sakkena devānamindena gāthāsu, devā anumodiṁsu, asurā tuṇhī ahesuṁ.
68-1
巴利原文
Atha kho, bhikkhave, devānañca asurānañca pārisajjā etadavocuṁ:
69-1
巴利原文
‘bhāsitā kho vepacittinā asurindena gāthāyo.
70-1
巴利原文
Tā ca kho sadaṇḍāvacarā sasatthāvacarā, iti bhaṇḍanaṁ iti viggaho iti kalaho.
71-1
巴利原文
Bhāsitā kho sakkena devānamindena gāthāyo.
72-1
巴利原文
Tā ca kho adaṇḍāvacarā asatthāvacarā, iti abhaṇḍanaṁ iti aviggaho iti akalaho.
73-1
巴利原文
Sakkassa devānamindassa subhāsitena jayo’ti.
74-1
巴利原文
Iti kho, bhikkhave, sakkassa devānamindassa subhāsitena jayo ahosī”ti.