巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第270經(Saṁyutta Nikāya 11.24 / 3. Tatiyavagga / Accayasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數24
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 24 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 11.24
2-1
巴利原文
3. Tatiyavagga
3-1
巴利原文
Accayasutta
4-1
巴利原文
Sāvatthiyaṁ …pe… ārāme.
5-1
巴利原文
Tena kho pana samayena dve bhikkhū sampayojesuṁ.
6-1
巴利原文
Tatreko bhikkhu accasarā.
7-1
巴利原文
Atha kho so bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṁ accayato deseti;
8-1
巴利原文
so bhikkhu nappaṭiggaṇhāti.
9-1
巴利原文
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ:
10-1
巴利原文
“idha, bhante, dve bhikkhū sampayojesuṁ, tatreko bhikkhu accasarā.
11-1
巴利原文
Atha kho so, bhante, bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṁ accayato deseti, so bhikkhu nappaṭiggaṇhātī”ti.
12-1
巴利原文
“Dveme, bhikkhave, bālā.
13-1
巴利原文
Yo ca accayaṁ accayato na passati, yo ca accayaṁ desentassa yathādhammaṁ nappaṭiggaṇhāti—
14-1
巴利原文
ime kho, bhikkhave, dve bālā.
15-1
巴利原文
Dveme, bhikkhave, paṇḍitā.
16-1
巴利原文
Yo ca accayaṁ accayato passati, yo ca accayaṁ desentassa yathādhammaṁ paṭiggaṇhāti—
17-1
巴利原文
ime kho, bhikkhave, dve paṇḍitā.
18-1
巴利原文
Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakko devānamindo sudhammāyaṁ sabhāyaṁ deve tāvatiṁse anunayamāno tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:
19-1
巴利原文
‘Kodho vo vasamāyātu,
20-1
巴利原文
Mā ca mittehi vo jarā;
21-1
巴利原文
Agarahiyaṁ mā garahittha,
22-1
巴利原文
Mā ca bhāsittha pesuṇaṁ;
23-1
巴利原文
Atha pāpajanaṁ kodho,
24-1
巴利原文
Pabbatovābhimaddatī’”ti.