巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第347經(Saṁyutta Nikāya 13.1 / 1. Abhisamayavagga / Nakhasikhāsutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數17
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 17 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 13.1
2-1
巴利原文
1. Abhisamayavagga
3-1
巴利原文
Nakhasikhāsutta
4-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
5-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
6-1
巴利原文
Atha kho bhagavā parittaṁ nakhasikhāyaṁ paṁsuṁ āropetvā bhikkhū āmantesi:
7-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
8-1
巴利原文
katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yo vāyaṁ mayā paritto nakhasikhāyaṁ paṁsu āropito, ayaṁ vā mahāpathavī”ti?
9-1
巴利原文
“Etadeva, bhante, bahutaraṁ, yadidaṁ mahāpathavī.
10-1
巴利原文
Appamattako bhagavatā paritto nakhasikhāyaṁ paṁsu āropito.
11-1
巴利原文
Neva satimaṁ kalaṁ upeti na sahassimaṁ kalaṁ upeti na satasahassimaṁ kalaṁ upeti mahāpathaviṁ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṁ paṁsu āropito”ti.
12-1
巴利原文
“Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa abhisametāvino etadeva bahutaraṁ dukkhaṁ yadidaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ;
13-1
巴利原文
appamattakaṁ avasiṭṭhaṁ.
14-1
巴利原文
Neva satimaṁ kalaṁ upeti na sahassimaṁ kalaṁ upeti na satasahassimaṁ kalaṁ upeti purimaṁ dukkhakkhandhaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ upanidhāya yadidaṁ sattakkhattuṁparamatā.
15-1
巴利原文
Evaṁ mahatthiyo kho, bhikkhave, dhammābhisamayo;
16-1
巴利原文
evaṁ mahatthiyo dhammacakkhupaṭilābho”ti.
17-1
巴利原文
Paṭhamaṁ.