巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第422經(Saṁyutta Nikāya 16.6 / 1. Kassapavagga / Ovādasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數36
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 36 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 16.6
2-1
巴利原文
1. Kassapavagga
3-1
巴利原文
Ovādasutta
4-1
巴利原文
Rājagahe veḷuvane.
5-1
巴利原文
Atha kho āyasmā mahākassapo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ mahākassapaṁ bhagavā etadavoca:
6-1
巴利原文
“ovada, kassapa, bhikkhū;
7-1
巴利原文
karohi, kassapa, bhikkhūnaṁ dhammiṁ kathaṁ.
8-1
巴利原文
Ahaṁ vā, kassapa, bhikkhū ovadeyyaṁ tvaṁ vā;
9-1
巴利原文
ahaṁ vā bhikkhūnaṁ dhammiṁ kathaṁ kareyyaṁ tvaṁ vā”ti.
10-1
巴利原文
“Dubbacā kho, bhante, etarahi bhikkhū, dovacassakaraṇehi dhammehi samannāgatā, akkhamā, appadakkhiṇaggāhino anusāsaniṁ.
11-1
巴利原文
Idhāhaṁ, bhante, addasaṁ bhaṇḍañca nāma bhikkhuṁ ānandassa saddhivihāriṁ abhijikañca nāma bhikkhuṁ anuruddhassa saddhivihāriṁ aññamaññaṁ sutena accāvadante:
12-1
巴利原文
‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṁ bhāsissati, ko sundarataraṁ bhāsissati, ko cirataraṁ bhāsissatī’”ti.
13-1
巴利原文
Atha kho bhagavā aññataraṁ bhikkhuṁ āmantesi:
14-1
巴利原文
“ehi tvaṁ, bhikkhu, mama vacanena bhaṇḍañca bhikkhuṁ ānandassa saddhivihāriṁ abhijikañca bhikkhuṁ anuruddhassa saddhivihāriṁ āmantehi:
15-1
巴利原文
‘satthā āyasmante āmantetī’”ti.
16-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho so bhikkhu bhagavato paṭissutvā yena te bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te bhikkhū etadavoca:
17-1
巴利原文
“satthā āyasmante āmantetī”ti.
18-1
巴利原文
“Evamāvuso”ti kho te bhikkhū tassa bhikkhuno paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinne kho te bhikkhū bhagavā etadavoca:
19-1
巴利原文
“saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, aññamaññaṁ sutena accāvadatha:
20-1
巴利原文
‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṁ bhāsissati, ko sundarataraṁ bhāsissati, ko cirataraṁ bhāsissatī’”ti?
21-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”.
22-1
巴利原文
“Kiṁ nu kho me tumhe, bhikkhave, evaṁ dhammaṁ desitaṁ ājānātha:
23-1
巴利原文
‘etha tumhe, bhikkhave, aññamaññaṁ sutena accāvadatha—
24-1
巴利原文
ehi, bhikkhu, ko bahutaraṁ bhāsissati, ko sundarataraṁ bhāsissati, ko cirataraṁ bhāsissatī’”ti?
25-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
26-1
巴利原文
“No ce kira me tumhe, bhikkhave, evaṁ dhammaṁ desitaṁ ājānātha, atha kiñcarahi tumhe, moghapurisā, kiṁ jānantā kiṁ passantā evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā aññamaññaṁ sutena accāvadatha:
27-1
巴利原文
‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṁ bhāsissati, ko sundarataraṁ bhāsissati, ko cirataraṁ bhāsissatī’”ti.
28-1
巴利原文
Atha kho te bhikkhū bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavantaṁ etadavocuṁ:
29-1
巴利原文
“accayo no, bhante, accagamā, yathābāle yathāmūḷhe yathāakusale, ye mayaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā aññamaññaṁ sutena accāvadimha:
30-1
巴利原文
‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṁ bhāsissati, ko sundarataraṁ bhāsissati, ko cirataraṁ bhāsissatī’ti.
31-1
巴利原文
Tesaṁ no, bhante, bhagavā accayaṁ accayato paṭiggaṇhātu āyatiṁ saṁvarāyā”ti.
32-1
巴利原文
“Taggha tumhe, bhikkhave, accayo accagamā yathābāle yathāmūḷhe yathāakusale, ye tumhe evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā aññamaññaṁ sutena accāvadittha:
33-1
巴利原文
‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṁ bhāsissati, ko sundarataraṁ bhāsissati, ko cirataraṁ bhāsissatī’ti.
34-1
巴利原文
Yato ca kho tumhe, bhikkhave, accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikarotha, taṁ vo mayaṁ paṭiggaṇhāma.
35-1
巴利原文
Vuddhi hesā, bhikkhave, ariyassa vinaye yo accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikaroti āyatiñca saṁvaraṁ āpajjatī”ti.
36-1
巴利原文
Chaṭṭhaṁ.