巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第517經(Saṁyutta Nikāya 21.10 / 1. Bhikkhuvagga / Theranāmakasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數33
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 33 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 21.10
2-1
巴利原文
1. Bhikkhuvagga
3-1
巴利原文
Theranāmakasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
5-1
巴利原文
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu theranāmako ekavihārī ceva hoti ekavihārassa ca vaṇṇavādī.
6-1
巴利原文
So eko gāmaṁ piṇḍāya pavisati eko paṭikkamati eko raho nisīdati eko caṅkamaṁ adhiṭṭhāti.
7-1
巴利原文
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ:
8-1
巴利原文
“idha, bhante, aññataro bhikkhu theranāmako ekavihārī ekavihārassa ca vaṇṇavādī”ti.
9-1
巴利原文
Atha kho bhagavā aññataraṁ bhikkhuṁ āmantesi:
10-1
巴利原文
“ehi tvaṁ, bhikkhu, mama vacanena theraṁ bhikkhuṁ āmantehi:
11-1
巴利原文
‘satthā taṁ, āvuso thera, āmantetī’”ti.
12-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho so bhikkhu bhagavato paṭissutvā yenāyasmā thero tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ theraṁ etadavoca:
13-1
巴利原文
“satthā taṁ, āvuso thera, āmantetī”ti.
14-1
巴利原文
“Evamāvuso”ti kho āyasmā thero tassa bhikkhuno paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ theraṁ bhagavā etadavoca:
15-1
巴利原文
“saccaṁ kira tvaṁ, thera, ekavihārī ekavihārassa ca vaṇṇavādī”ti?
16-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”.
17-1
巴利原文
“Yathā kathaṁ pana tvaṁ, thera, ekavihārī ekavihārassa ca vaṇṇavādī”ti?
18-1
巴利原文
“Idhāhaṁ, bhante, eko gāmaṁ piṇḍāya pavisāmi eko paṭikkamāmi eko raho nisīdāmi eko caṅkamaṁ adhiṭṭhāmi.
19-1
巴利原文
Evaṁ khvāhaṁ, bhante, ekavihārī ekavihārassa ca vaṇṇavādī”ti.
20-1
巴利原文
“Attheso, thera, ekavihāro neso natthīti vadāmi.
21-1
巴利原文
Api ca, thera, yathā ekavihāro vitthārena paripuṇṇo hoti
22-1
巴利原文
taṁ suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi; bhāsissāmī”ti.
23-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho …pe….
24-1
巴利原文
“Kathañca, thera, ekavihāro vitthārena paripuṇṇo hoti.
25-1
巴利原文
Idha, thera, yaṁ atītaṁ taṁ pahīnaṁ, yaṁ anāgataṁ taṁ paṭinissaṭṭhaṁ, paccuppannesu ca attabhāvapaṭilābhesu chandarāgo suppaṭivinīto.
26-1
巴利原文
Evaṁ kho, thera, ekavihāro vitthārena paripuṇṇo hotī”ti.
27-1
巴利原文
Idamavoca bhagavā.
28-1
巴利原文
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
29-1
巴利原文
“Sabbābhibhuṁ sabbaviduṁ sumedhaṁ,
30-1
巴利原文
Sabbesu dhammesu anūpalittaṁ;
31-1
巴利原文
Sabbañjahaṁ taṇhākkhaye vimuttaṁ,
32-1
巴利原文
Tamahaṁ naraṁ ekavihārīti brūmī”ti.
33-1
巴利原文
Dasamaṁ.