巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第527經(Saṁyutta Nikāya 22.8 / 1. Nakulapituvagga / Dutiyaupādāparitassanāsutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數29
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 29 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 22.8
2-1
巴利原文
1. Nakulapituvagga
3-1
巴利原文
Dutiyaupādāparitassanāsutta
4-1
巴利原文
Sāvatthinidānaṁ.
5-1
巴利原文
“Upādāparitassanañca vo, bhikkhave, desessāmi anupādāaparitassanañca.
6-1
巴利原文
Taṁ suṇātha …pe…
7-1
巴利原文
kathañca, bhikkhave, upādāparitassanā hoti?
8-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano rūpaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati.
9-1
巴利原文
Tassa taṁ rūpaṁ vipariṇamati aññathā hoti.
10-1
巴利原文
Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā uppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā.
11-1
巴利原文
Vedanaṁ etaṁ mama …pe…
12-1
巴利原文
saññaṁ etaṁ mama …
13-1
巴利原文
saṅkhāre etaṁ mama …
14-1
巴利原文
viññāṇaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati.
15-1
巴利原文
Tassa taṁ viññāṇaṁ vipariṇamati aññathā hoti.
16-1
巴利原文
Tassa viññāṇavipariṇāmaññathābhāvā uppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā.
17-1
巴利原文
Evaṁ kho, bhikkhave, upādāparitassanā hoti.
18-1
巴利原文
Kathañca, bhikkhave, anupādāaparitassanā hoti?
19-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, sutavā ariyasāvako rūpaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati.
20-1
巴利原文
Tassa taṁ rūpaṁ vipariṇamati aññathā hoti.
21-1
巴利原文
Tassa rūpavipariṇāmaññathābhāvā nuppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā.
22-1
巴利原文
Vedanaṁ netaṁ mama …
23-1
巴利原文
saññaṁ netaṁ mama …
24-1
巴利原文
saṅkhāre netaṁ mama …
25-1
巴利原文
viññāṇaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati.
26-1
巴利原文
Tassa taṁ viññāṇaṁ vipariṇamati aññathā hoti.
27-1
巴利原文
Tassa viññāṇavipariṇāmaññathābhāvā nuppajjanti sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā.
28-1
巴利原文
Evaṁ kho, bhikkhave, anupādāaparitassanā hotī”ti.
29-1
巴利原文
Aṭṭhamaṁ.